# Vietnamese Translation For Drakwizard. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Author: wiz2po 2002. # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # First Translator: T.M.Thanh ; 2002 - 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.2-Vi\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-12 15:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-12 13:28+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm_.c:31 #, fuzzy msgid "configuration wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình" #: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:147 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:195 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:144 ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "Warning." msgstr "Cảnh báo" #: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:87 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:103 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:164 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 msgid "Error." msgstr "Lỗi." #: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:228 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 msgid "Congratulations" msgstr "Chúc Mừng" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Đồ Thuật Máy Khách DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Máy khách của mạng cục bộ của bạn là máy nối với mạng có tên và số IP riêng " "của nó." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Nhấn Tiếp Theo để bắt đầu, hay Bỏ Qua để thoát khỏi đồ thuật này." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Máy chủ sẽ dùng các thông tin được nhập ở đây để tạo tên các máy khách đang " "có tới các máy trong mạng của bạn." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Đồ thuật này sẽ giúp bạn bổ sung máy khách mới trong DNS cục bộ của bạn." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(bạn không cần nhập miền sau tên)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "Client identification:" msgstr "Nhận biết máy khách:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "Lưu ý là số IP và tên máy khách nên là duy nhất trong mạng." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Máy khách của bạn trên mạng được nhận diện bởi tên như trong clientname." "company.net ; Mọi máy tính trong mạng phải có một địa chỉ IP đơn nhất, theo " "cú pháp được phân cách bởi dấu chấm." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 msgid "Name of the machine:" msgstr "Tên máy tính :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Số IP của máy tính :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Cảnh báo\\nBạn đang trong DHCP, máy chủ có thể không hoạt động với cấu hình " "của bạn." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #: ../drakwizard.pl_.c:69 ../drakwizard.pl_.c:88 ../drakwizard.pl_.c:137 #: ../drakwizard.pl_.c:141 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Lỗi." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Lỗi hệ thống, không hoàn tất được cấu hình" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Địa chỉ này không hợp lệ... nhấn Tiếp Theo (next) để tiếp tục" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Bổ sung máy khách mới vào mạng của bạn" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để bổ sung một máy khách vào " "mạng của bạn:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Để chấp nhận các giá trị này và thêm máy khách của bạn, hãy nhấn nút Tiếp " "Theo (Next) hoặc nhấn nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh chúng." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 msgid "Client name" msgstr "Tên máy khách" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP máy khách:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Đồ thuật bổ sung thành công máy khách." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Đồ Thuật DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP là dịch vụ cấp phát tự động các địa chỉ mạng tới các máy trạm của bạn." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Đồ thuật này sẽ giúp bạn cấu hình các dịch vụ DHCP cho máy chủ của bạn." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Dãy các địa chỉ được dùng bởi DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Hãy chọn loạt các địa chỉ được cấp phát cho các máy trạm bằng dịch vụ DHCP. " "Trừ khi là bạn có một nhu cầu đặc biệt, còn không thì có thể chấp nhận các " "giá trị được đề xuất." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Địa Chỉ IP Thấp Nhất:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Địa chỉ IP cao nhất:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Chỉ định dãy IP không chính xác" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Dãy IP được định ra không nằm trong khoảng địa chỉ mạng của máy chủ" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP của máy chủ phải không được trong dãy" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Cấu hình máy chủ DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây được cần để cấu hình dịch vụ DHCP " "của bạn:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 msgid "Interface:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Đồ thuật đã cấu hình thành công các dịch vụ DHCP cho máy chủ của bạn." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:36 #, fuzzy msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Máy Chủ Tên Miền) là dịch vụ đặt một máy tính tương xứng với một tên " "chủ Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 #, fuzzy msgid "DNS configuration wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Đồ thuật này giúp cấu hình các dịch vụ DNS của máy chủ của bạn. Cấu hình này " "cung cấp dịch vụ DNS cục bộ cho các tên máy tính cục bộ, với các yêu cầu bên " "ngoài được chuyển tiếp đến một DNS bên ngoài." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Địa Chỉ Máy Chủ DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS cho phép mạng của bạn liên lạc với Internet bằng việc dùng các tên chủ " "chuẩn. Để cấu hình DNS, bạn phải cung cấp địa chỉ IP chính và phụ của máy " "chủ DNS. Các địa chỉ IP này do nhà cung cấp của bạn cấp cho." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 #, fuzzy msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" msgstr "Những địa chỉ IP là một danh sách các chấm của 4 số nhỏ hơn 256." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 #, fuzzy msgid "Primary DNS Address" msgstr "Địa Chỉ DNS Chính:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Địa Chỉ DNS Thứ Hai:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Bạn đã nhập một địa chỉ trống cho máy chủ DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Thiết lập của bạn có thể được chấp nhận, nhưng bạn sẽ không có khả năng nhận " "diện tên các máy bên ngoài mạng của bạn." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Nhấn Tiếp Theo (next) để bỏ trống những giá trị này hay Trở Lại (Back) để " "nhập giá trị." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Cấu hình Máy Chủ DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình dịch vụ DNS của bạn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "Để chấp nhận những giá trị này và cấu hình máy chủ của bạn, hãy nhấn nút " "Tiếp Theo (Next) hoặc dùng nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh chúng." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Địa Chỉ DNS Chính:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình các dịch vụ DNS cho máy chủ của bạn." #: ../drakwizard.pl_.c:41 #, fuzzy msgid "Apache web server" msgstr "Máy Chủ Web Intranet:" #: ../drakwizard.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Dhcp server" msgstr "Máy Chủ NFS" #: ../drakwizard.pl_.c:43 #, fuzzy msgid "Dns (configuration)" msgstr "Đồ Thuật DNS (cấu hình)" #: ../drakwizard.pl_.c:44 #, fuzzy msgid "Dns (add client)" msgstr "Đồ Thuật DNS (thêm máy khách)" #: ../drakwizard.pl_.c:45 #, fuzzy msgid "News server" msgstr "Máy Chủ Tin Tức" #: ../drakwizard.pl_.c:46 #, fuzzy msgid "NFS server" msgstr "Máy Chủ NFS" #: ../drakwizard.pl_.c:47 #, fuzzy msgid "Mail server" msgstr "Tên Máy Chủ Thư:" #: ../drakwizard.pl_.c:48 #, fuzzy msgid "Ftp server" msgstr "Máy Chủ NFS" #: ../drakwizard.pl_.c:49 #, fuzzy msgid "Samba server" msgstr "Máy Chủ Cơ Sở Dữ Liệu" #: ../drakwizard.pl_.c:50 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy Port" #: ../drakwizard.pl_.c:51 #, fuzzy msgid "Time server" msgstr "Máy Chủ Thời Gian" #: ../drakwizard.pl_.c:52 #, fuzzy msgid "Apache2 web server" msgstr "Máy Chủ Web Intranet:" #: ../drakwizard.pl_.c:57 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Chọn đồ thuật Drakwizard" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Please select a wizard" msgstr "Hãy chọn đồ thuật" #: ../drakwizard.pl_.c:137 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s chưa được cài đặt\n" "Nhấn \"Tiếp theo\" để cài đặt hay \"Bỏ Qua\" để thoát ra" #: ../drakwizard.pl_.c:141 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Cài đặt không được" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:33 msgid "FTP wizard" msgstr "Đồ thuật FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Máy Chủ FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình Máy Chủ FTP cho mạng của bạn." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Không kiểm bất kỳ hộp nào nếu bạn không muốn kích hoạt Máy Chủ FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "FTP Server" msgstr "Máy Chủ FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Chạon loại dịch vụ FTP bạn muốn kích hoạt:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Máy chủ của bạn có thể hoạt động như một Máy Chủ FTP hướng vào mạng cục bộ " "của bạn và như một máy chủ FTP cho Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Bật chạy máy chủ FTP cho Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Bật chạy Máy Chủ FTP cho Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #, fuzzy msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Cảnh báo\\nBạn đang trong DHCP, máy chủ có thể không hoạt động với cấu hình " "của bạn." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Xin lỗi, bạn phải là root để thực hiện..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Cấu hình Máy Chủ FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình Máy Chủ FTP của bạn" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "disabled" msgstr "Tắt" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "enabled" msgstr "bật" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Máy Chủ FTP Intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Máy Chủ FTP Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình Máy Chủ FTP cho Intranet/Internet" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:33 msgid "News Wizard" msgstr "Đồ thuật Tin Tức" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình các dịch vụ Internet News cho mạng của bạn." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Chào Mừng Đồ Thuật Tin Tức" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Tên chủ (hostname) Internet phải có khuôn dạng \"host.domain.domaintype\"; " "ví dụ: nếu nhà cung cấp của bạn là \"provider.com\", thì máy chủ tin tức " "internet luôn là \"news.provider.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "News Server" msgstr "Máy Chủ Tin Tức" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Tên máy chủ tin tức là tên của nhà cung cấp tin Internet tới mạng của bạn, " "tên luôn được cấp bởi nhà cung cấp của bạn." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Tên Máy Chủ Tin Tức:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Phụ thuộc vào loại kết nối internet đang có, giai đoạn polling thích hợp có " "thể thay đổi trong khoảng 6 - 24 giờ." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "Polling Period" msgstr "Giai đoạn Polling" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Máy chủ của bạn sẽ đều đặn poll Máy Chủ Tin Tức để lấy Tin Internet mới " "nhất; giai đoạn polling thiết lập khoảng thời gian giữa hai lần polling liên " "tiếp." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Giai đoạn Polling (Giờ):" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Tên máy chủ tin tức không đúng" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Giai đoạn polling không đúng" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Cấu hình Tin Tức Internet" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình Dịch Vụ Tin " "Internet của bạn:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:208 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Để chấp nhận những giá trị này và cấu hình máy chủ của bạn, hãy nhấn nút " "Tiếp Theo (Next) hoặc dùng nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh chúng." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 msgid "News Server:" msgstr "Máy chủ Tin Tức:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Khoảng thời gian Polling:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Đồ thuật hoàn thành cấu hình dịch vụ Tin Internet cho máy chủ của bạn." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Đồ Thuật NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Toàn bộ - Không hạn chế truy cập" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Mạng cục bộ - truy cập cho mạng cục bộ (nên dùng)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Máy Chủ NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình Máy Chủ NFS cho mạng của bạn." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 msgid "NFS Server" msgstr "Máy Chủ NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 msgid "Directory:" msgstr "Thư mục:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "Access Control" msgstr "Điều Khiển Truy Cập" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Chọn mức độ phù hợp với nhu cầu của bạn. Nếu bạn không biết, mức độ Mạng Cục " "Bộ thường thích hợp nhất. Chú ý là mọi mức độ có thể không bảo mật." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS có thể được hạn chế tới một IP class tin cậy" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Truy cập sẽ được phép cho các host trên mạng. Đây là thông tin tìm thấy về " "mạng hiện thời của bạn, có thể thay đổi nó nếu cần." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Cấp truy cập trên mạng cục bộ" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Mạng ủy quyền:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:164 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Đường dẫn bạn nhập không tồn tại." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Thư mục xuất ra:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 msgid "Access :" msgstr "Truy Cập:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 msgid "Netmask :" msgstr "Netmask :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ NFS của bạn" #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "Hủy" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "Tiếp theo ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- Về trước" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:36 msgid "Postfix wizard" msgstr "Đồ Thuật Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Thư Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình các dịch vụ Internet Mail cho mạng của bạn." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Địa Chỉ Thư Đi" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "Việc này nên chọn thích hợp với địa chỉ mà bạn dùng cho thư đến." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Bạn có thể chọn loại địa chỉ mà thư đi sẽ hiển thị trong trường \"Từ:\" và " "\"Trả lời cho\" ." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Masquerade domain name:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "Warning:" msgstr "Cảnh báo:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Bạn đã nhập một địa chỉ trống cho gateway thư." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Việc chọn của bạn có thể chấp nhận được nhưng nó sẽ không cho phép bạn gửi " "thư ra ngoài mạng. Nhấn Tiếp Theo (next) để tiếp tục hoặc Trở Lại (back) để " "nhập một giá trị." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Masquerade không tốt!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Gateway của Thư Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Các tên chủ (hostname) Internet phải có khuôn dạng \"host.domain.domaintype" "\"; ví dụ: nếu nhà cung cấp là \"provider.com\", thì máy chủ thư internet sẽ " "luôn luôn là \"smtp.provider.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Máy chủ của bạn sẽ gửi thư đi qua một gateway thư mà nó sẽ lo việc phân phối " "cuối cùng." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Tên Máy Chủ Thư:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Cấu hình Thư Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình Dịch Vụ Thư " "Internet của bạn:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 msgid "Form of the Address" msgstr "Mẫu Địa Chỉ" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "Đồ thuật hoàn thành cấu hình dịch vụ Thư Internet cho máy chủ của bạn." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - hạn chế truy cập chỉ với máy chủ này" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Không có proxy mức trên (được khuyến cáo)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Định nghĩa một proxy mức trên" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Đồ thuật Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid là máy chủ proxy để cache cho web, nó cho phép truy cập web nhanh hơn " "cho mạng cục bộ của bạn." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Đồ thuật này sẽ giúp bạn cấu hình máy chủ proxy của bạn." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Port" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Giá trị cổng proxy thiết lập cổng nào thì máy chủ proxy sẽ lắng nghe cho các " "yêu cầu HTTP. Mặc định là 3128, giá trị thông thường khác là 8080, giá trị " "port cần lớn hơn 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Nhấn Tiếp Theo (next) để giữ các giá trị này hoặc Trở Lại (back) để hiệu " "chỉnh lựa chọn của bạn." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Bạn đã nhập một port có thể hữu dụng cho thiết bị này:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Nhấn Trở Lại (back) để thay đổi giá trị." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Bạn nên chọn một cổng lớn hơn 1024 và nhỏ hơn 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "Cache đĩa là lượng không gian đĩa có thể được dùng để cache trên đĩa." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Để biết thông tin, xem trong /var/spool/squid :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Bộ nhớ đệm (Memory Cache) là lượng RAM được chỉ định để cache các hoạt động " "bộ nhớ (Lưu ý là việc sử dụng bộ nhớ thực sự của toàn bộ tiến trình squid là " "lớn hơn)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Kích thước cache của proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache bộ nhớ (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Không gian đĩa (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 #, fuzzy msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Có thể cấu hình proxy để dùng các mức độ điều khiển truy cập khác nhau." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Có thể dùng dạng số kiểu như \"192.168.1.0/255.255.255.0\" hoặc là dạng văn " "bản kiểu như \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 #, fuzzy msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Có thể dùng dạng số kiểu như \"192.168.1.0/255.255.255.0\" hoặc là dạng văn " "bản kiểu như \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Là một tùy chọn, squid có thể được cấu hình trong proxy cascading. Bạn có " "thể thêm một proxy mức trên mới bằng việc chỉ định hostname và port." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Thứ bậc cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Có thể an toàn để chọn \"Không có proxy mức cao hơn\" nếu bạn không cần chức " "năng này." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Nhập hostname tiêu chuẩn (kiểu như \"cache.domain.net\") và cổng của proxy " "để dùng." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:142 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Proxy Hostname Mức Trên:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:143 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Proxy port mức trên:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Cấu hình Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây được cần để cấu hình proxy của bạn:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 msgid "Access Control:" msgstr "Điều Khiển Truy Cập:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ Proxy của bạn." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Đồ thuật Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s không tồn tại." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Quy tắc - Đề nghị cho phép và từ chối các host" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba cho phép máy chủ của bạn chạy như một máy chủ in và tập tin cho các " "máy trạm không chạy hệ thống Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Đồ thuật này sẽ giúp cấu hình các dịch vụ Samba của máy chủ của bạn." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba cần biết về Nhóm Làm Việc của Windows mà nó phục vụ." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:76 msgid "Workgroup" msgstr "Nhóm làm việc" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:81 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:216 msgid "Workgroup:" msgstr "Nhóm làm việc:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Nhóm làm việc không đúng" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:92 msgid "Server Banner." msgstr "Banner Máy Chủ." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Banner là cách để máy chủ này được mô tả trong các máy trạm chạy Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:98 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:103 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Banner Máy Chủ không đúng" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:108 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Access control" msgstr "Điều khiển truy cập" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:114 msgid "Access level :" msgstr "Mức độ truy cập:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Ví dụ 1: cho phép mọi IP trong 150.203.*.*; trừ địa chỉ \\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Ví dụ 2: cho phép các host khớp với network/netmask đã cho\\nhosts allow = " "150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "* Ví dụ 3: cho phép một cặp host\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Ví dụ 4: cho phép chỉ có các host trong nhóm mạng NIS \"foonet\", nhưng " "từ chối truy cập từ một host cá biệt\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " "pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Lưu ý là truy cập vẫn yêu cầu mật khẩu mức người dùng thích hợp." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "Cho phép host:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "Từ chối máy chủ:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:132 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Các dịch vụ Samba được bật chạy" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba có thể cung cấp vùng chia sẻ tập tin thông thường cho các máy trạm " "Windows và cũng cung cấp chia sẻ máy in cho các máy in nối với máy chủ của " "bạn." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Bật chạy vùng chia sẻ tập tin" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:141 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Bật chạy Chia Sẻ Máy Chủ In" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Tạo các thư mục home sẵn dùng cho chủ sở hữu của chúng" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Bạn đã chọn việc cho phép người dùng truy cập các thư mục home của họ qua " "Samba nhưng bạn và họ phải sử dụng smbpasswd để lập mật khẩu." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:153 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:219 msgid "Shared directory:" msgstr "Thư mục chia sẻ:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Hãy gõ đường dẫn của thư mục bạn muốn chia sẻ." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "File permissions" msgstr "Quyền hạn tập tin" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 #, fuzzy msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Nhập người dùng hay nhóm ngăn cách bằng dấu phẩy (nhó phải được bắt đầu bằng " "\\'@\\') như sau :\\nroot, fred, @users, @wheel cho từng loại quyền hạn." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:176 msgid "read list:" msgstr "đọc danh sách:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:176 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:177 msgid "write list:" msgstr "ghi danh sách:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Chọn máy in nào bạn cho phép truy cập từ người dùng xác định" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:189 msgid "Enable all printers" msgstr "Bật chạy mọi máy in" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 msgid "Configuring Samba" msgstr "Cấu hình Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:217 msgid "Server Banner:" msgstr "Banner Máy Chủ:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:218 msgid "File Sharing:" msgstr "Chia Sẻ Tập Tin:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:220 msgid "Print Server:" msgstr "Máy chủ in:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:222 msgid "Printers:" msgstr "Máy in :" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:228 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ SAMBA của bạn." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 msgid "Time wizard" msgstr "Đồ thuật thời gian" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 msgid "Try again" msgstr "Thử lại lần nữa" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 msgid "Save config without test" msgstr "Lưu cấu hình mà không chạy thử" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Đồ thuật này giúp thiết lập thời gian cho máy chủ của bạn được đồng bộ hóa " "với một máy chủ thời gian bên ngoài." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Máy chủ của bạn sẽ là một máy chủ thời gian cho mạng cục bộ của bạn." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "nhấn tiếp theo (next) để bắt đầu, hoặc bỏ qua (cancel) để rời khỏi đồ thuật" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Chọn một máy chủ chính và phụ từ danh sách." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Time Servers" msgstr "Máy Chủ Thời Gian" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Máy chủ Thời gian Chính:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Máy Chủ Thời Gian Phụ:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 #, fuzzy msgid "Choose a timezone" msgstr "Chọn múi giờ:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 #, fuzzy msgid "Choose a region:" msgstr "Chọn múi giờ:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "Choose a country:" msgstr "Chọn múi giờ:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Nếu máy chủ thời gian không có sẵn ngay (do mạng hay lý do khác), bạn hãy " "đợi khoảng 30 giây." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Nhấn Tiếp Theo (next) để bắt đầu thử các máy chủ thời gian." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Kiểm tra tính sẵn sàng của các máy chủ thời gian" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 msgid "Time zone:" msgstr "Múi giờ:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Máy chủ thời gian không trả lời. Có thể là do:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- không có máy chủ thời gian nào tồn tại" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:147 msgid "- no outside network" msgstr "- không có mạng bên ngoài" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- những lý do khác..." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:149 #, fuzzy msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Bạn có thể thử liên lạc với các máy chủ thời gian lần nữa, hoặc lưu cấu hình " "mà không thực sự thiết lập thời gian." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Đã lưu cấu hình máy chủ thời gian" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Máy chủ của bạn bây giờ có thể hoạt động như một máy chủ thời gian cho mạng " "cục bộ của bạn." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 msgid "Web wizard" msgstr "Đồ Thuật Web" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình máy chủ Web cho mạng của bạn." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu hình Máy Chủ WEB" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Không kiểm bất kỳ hộp nào nếu bạn không muốn kích hoạt Máy Chủ Web." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Chọn loại dịch vụ web bạn muốn kích hoạt:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Web Server" msgstr "Máy chủ Web" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Máy chủ của bạn có thể hoạt động như một Máy Chủ Web hướng về mạng nội bộ " "(intranet) và như một Máy Chủ Web cho Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Bật chạy Máy Chủ Web cho Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Bật chạy Máy Chủ Web cho Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Module người dùng: cho phép người dùng lấy thư mục trong thư mục home của " "họ sãn có trên máy chủ http của bạn thông qua http://www.yourserver.com/" "~user, bạn sẽ được hỏi về tên của thư mục này sau đó." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "Modules :" msgstr "Các Module:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* Module người dùng: cho phép người dùng lấy thư mục trong thư mục home của " "họ sãn có trên máy chủ http của bạn thông qua http://www.yourserver.com/" "~user, bạn sẽ được hỏi về tên của thư mục này sau đó." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Nhập tên thư mục mà người dùng sẽ tạo trong nhà (home) của họ (không có ~/) " "để lấy nó sẵn qua http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "thư mục con http của người dùng : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Gõ đường dẫn của thư mục bạn muốn là tài liệu root." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 msgid "Document Root:" msgstr "Tài Liệu Root:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Cấu hình máy chủ web" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình Máy Chủ Web của bạn" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "Máy Chủ Web Intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 msgid "Internet web server:" msgstr "Máy Chủ Web Internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 msgid "Document root:" msgstr "Tài liệu root:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 msgid "User directory:" msgstr "Thư mục người dùng:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình Máy Chủ Web Intranet/Internet của bạn" #, fuzzy #~ msgid "Warming." #~ msgstr "Cảnh báo" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Chúc Mừng" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Nhấn Tiếp Theo (next) để cấu hình các thông số này bây giờ, hay Bỏ Qua " #~ "(cancel) để ra khỏi đồ thuật này." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Nếu chọn thực hiện cấu hình bây giờ, bạn sẽ tự động tiếp tục cấu hình Máy " #~ "Khách" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Cấu hình" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "Bạn phải là root để chạy đồ thuật này" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Mạng vẫn còn chưa được cấu hình" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "Bạn đã nhập tên máy tính hoặc số IP đã được dùng rồi." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Thoát" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Nhấn Tiếp Theo (next) nếu muốn thay đổi giá trị đang tồn tại, hoặc nhấn " #~ "Trở Lại (back) để hiệu chỉnh lựa chọn của bạn." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Bạn phải cấu hình các tham số mạng cơ bản trước khi chạy đồ thuật này." #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Bổ sung người dùng" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Để chấp nhận giá trị này và cấu hình máy chủ của bạn, hãy nhấn lên " #~ "\"Khẳng định\" hoặc dùng nút Trở Lại để hiệu chỉnh chúng." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho người dùng root:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "Cấu hình Máy Chủ Cơ Sở Dữ Liệu MySQL" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Xác định" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mật khẩu:" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình Máy Chủ Cơ Sở Dữ Liệu MySQL của bạn" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Tên người dùng:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Thêm" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Lưu ý: Người dùng này có mọi quyền hạn" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "Đồ Thuật Cơ Sở Dữ Liệu MySQL" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "Để chạy máy chủ của bạn, đầu tiên cần chỉ định một mật khẩu root" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Mật khẩu Root:" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "Máy Chủ Cơ Sở Dữ Liệu MySQL" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình Máy Chủ Cơ Sở Dữ " #~ "Liệu MySQL của bạn" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Đồ thuật này giúp cấu hình Máy chủ Cơ Sở Dữ Liệu MySQL cho mạng của bạn." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "Hãy nhập tên người dùng và mật khẩu để thêm người dùng" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Nếu chọn thực hiện cấu hình bây giờ, bạn sẽ tự động tiếp tục cấu hình Cơ " #~ "Sở Dữ Liệu MySQL" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Ấn định nó" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "Máy chủ có thẩm quyền phải không ? Hãy hỏi người quản trị hệ thống." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình DHCP" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Trung bình - web, ftp và ssh hiển thị ra bên ngoài" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "Mạnh - không thấy được từ bên ngoài, người dùng bị hạn chế vào web" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình tường lửa của " #~ "bạn:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Tường lửa bảo vệ mạng nội bộ của bạn khỏi các truy cập không được phép từ " #~ "Internet." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Thiết bị" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Đồ thuật tường lửa" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Không - Không có sự bảo vệ" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Thiết Bị Mạng Internet:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Tường lửa có thể cấu hình cho một số mức độ bảo vệ; hã chọn mức độ phù " #~ "hợp với nhu cầu của bạn. Nếu không biết rõ về nó thì mức độ Trung Bình " #~ "(medium) luôn là lựa chọn hợp lý." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Tên thiết bị không chính xác " #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Ấn định nó" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Tường Lửa" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Tường lửa cần biết cách kết nối vào Internet của máy chủ của bạn; chọn " #~ "thiết bị mà bạn đang dùng để kết nối ra bên ngoài." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Mức Độ Bảo Vệ" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Một số điều tồi tệ đã xảy ra" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Thiết Bị Mạng Tường Lửa" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình tường lửa máy chủ của bạn." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Cấu hình Tường Lửa" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Thoát ra" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình tường lửa máy chủ của bạn." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Thấp - Lọc ít, có các dịch vụ chuẩn sẵn dùng" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Mức Độ Bảo Vệ:" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Tên chủ (hostname) Internet phải có khuôn dạng \"host.domain.domaintype" #~ "\"; ví dụ: nếu nhà cung cấp của bạn là \"provider.com\", thì máy chủ tin " #~ "tức internet luôn là \"news.provider.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Bạn có thể chọn loại địa chỉ mà thư đi sẽ hiển thị trong trường \"Từ:\" " #~ "và \"Trả lời cho\" ." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Các tên chủ (hostname) Internet phải có khuôn dạng \"host.domain." #~ "domaintype\"; ví dụ: nếu nhà cung cấp là \"provider.com\", thì máy chủ " #~ "thư internet sẽ luôn luôn là \"smtp.provider.com\"." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Có vẻ như có trục trặc ..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Thực hiện" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hừm" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Nếu chọn thực hiện cấu hình bây giờ, bạn sẽ tự động tiếp tục cấu hình " #~ "Postfix" #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Địa Chỉ Thư:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Nếu chọn thực hiện cấu hình bây giờ, bạn sẽ tự động tiếp tục việc cấu " #~ "hình Proxy." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Đồ thuật này cần chạy bằng root" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Có thể dùng dạng số kiểu như \"192.168.1.0/255.255.255.0\" hoặc là dạng " #~ "văn bản kiểu như \".domain.net\"" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Có thể an toàn để chọn \"Không có proxy mức cao hơn\" nếu bạn không cần " #~ "chức năng này." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Nhập hostname tiêu chuẩn (kiểu như \"cache.domain.net\") và cổng của " #~ "proxy để dùng." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Nếu chọn thực hiện cấu hình bây giờ, bạn sẽ tự động tiếp tục với cấu hình " #~ "Samba" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Ví dụ 4: cho phép chỉ có các host trong nhóm mạng NIS \"foonet\", " #~ "nhưng từ chối truy cập từ một host cá biệt\\nhosts allow = @foonet" #~ "\\nhosts deny = pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "Đồ thuật này sẽ lập tham số mạng cơ bản cho máy chủ của bạn." #~ msgid "Host Name:" #~ msgstr "Tên Chủ:" #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Mạng Cơ Bản" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "Địa chỉ mạng sai" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "Địa chỉ IP của Máy Chủ:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Địa Chỉ Mạng" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Bạn không nên chạy bất kỳ ứng dụng khác trong khi đang chạy đồ thuật này " #~ "và khi kết thúc đồ thuật, nên ra khỏi phiên làm việc và đăng nhập lại." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình các dịch vụ mạng cơ bản cho máy chủ của " #~ "bạn." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "" #~ "(Tại đây bạn có thể thay đổi các giá trị nếu bạn biết chính xác việc đang " #~ "làm)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Địa chỉ mạng là số để nhận diện mạng của bạn, giá trị đễ xuất được thiết " #~ "kế cho một cấu hình không truy cập Internet hoặc được kết nối bằng việc " #~ "dùng IP masquerading. Hãy chấp nhận giá trị mặc định trừ khi bạn biết rõ " #~ "việc đang làm." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Lưu ý về kết nối mạng" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Địa Chỉ Máy Chủ" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Các địa chỉ mạng là danh sách gồm bốn chữ số nhỏ hơn 256, phân cách bởi " #~ "dấu chấm; số cuối cùng phải là số không." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Lưu ý: địa chỉ IP của gateway không nên để trống nếu bạn muốn truy cập ra " #~ "ngoài." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "Địa chỉ IP của Máy Chủ sai" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Cấu hình mạng của bạn" #~ msgid "Gateway IP:" #~ msgstr "Gateway IP:" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "Trang này tính toán địa chỉ máy chủ mặc định, nên được hiển thị." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "Địa chỉ mạng IP:" #~ msgid "External gateway" #~ msgstr "Gateway Bên Ngoài" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Đồ Thuật Máy Chủ" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Do vậy, có lẽ là tên miền và địa chỉ IP cho mạng cục bộ này khác với kết " #~ "nối \"bên ngoài\" của máy chủ." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Hãy chọn thiết bị mạng (thường là card) mà máy chủ sẽ dùng để kết nối với " #~ "mạng của bạn. Đó là thiết bị cho mạng cục bộ, có thể không phải là thiết " #~ "bị dùng để truy cập internet." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Các thiết bị được hiện diện bằng tên Linux và nếu được biết với sự mô tả " #~ "về card." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Đây là giá trị hiện thời cho gateway bên ngoài (giá trị được chỉ định " #~ "trong quá trình cài đặt ban đầu). Thiết bị (card mạng hay modem) nên khác " #~ "với thiết bị dùng cho mạng cục bộ." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Đồ thuật này sẽ giúp cấu hình các dịch vụ mạng cơ bản cho máy chủ của bạn." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Địa chỉ IP của máy chủ là số để nhận diện máy chủ của bạn trong mạng; giá " #~ "trị đề xuất được thiết kế cho mạng riêng không có mặt trên internet; hoặc " #~ "kết nối dùng IP masquerading. Hãy chấp nhận giá trị mặc định trừ khi bạn " #~ "biết rõ việc đang làm." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "Tên host không đúng" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "Tên chủ (hostname) là tên mà dưới nó máy chủ của bạn được nhận dạng từ " #~ "các máy trạm khác trong mạng của bạn và cũng có thể cả trên Internet, tùy " #~ "thuộc vào cấu hình ngược dòng (upstream) của bạn." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Lỗi của Đồ Thuật." #~ msgid "net device" #~ msgstr "thiết bị net" #~ msgid "Computed domain Name" #~ msgstr "Tên Miền Điện Toán" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "Trang này tính toán tên miền, nên được hiển thị" #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Thiết Bị Gateway:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình mạng của bạn" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Thiết bị:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Theo như các đồ thuật này, máy tính của bạn được xem như một máy chủ quản " #~ "lý mạng cục bộ của anh ta (mạng hạng C)." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Địa Chỉ Máy Chủ:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Kết nối bên ngoài là mạng mà từ đó máy tính là máy khách (Internet hay " #~ "mạng ngược dòng - upstream network) được kết nối bằng việc dùng một card " #~ "mạng khác hay một modem." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Các tên chủ (hostname) phải có khuôn dạng \"host.domain.domaintype\"; Nếu " #~ "máy chủ của bạn là máy chủ Internet, tên miền sẽ là tên do nhà cung cấp " #~ "của bạn cấp cho. Nếu bạn chỉ dùng mạng cục bộ (intranet) thì bất kỳ tên " #~ "hợp lệ nào cũng chấp nhận được, ví như \"company.net\"." #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Tên Chủ" #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Địa Chỉ Mạng:" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Thiết Bị Mạng" #~ msgid "Server Name:" #~ msgstr "Tên Máy Chủ:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(hãy chọn máy chủ trong vùng địa lý của bạn) " #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapore" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, France" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "University of Adelaide, South Australia" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "Cảnh Báo" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, France" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn State University, University Park, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "University of Oslo, Norway" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "kích hoạt module người dùng" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Để chấp nhận giá trị này và cấu hình máy chủ của bạn, hãy nhấn lên " #~ "\"Khẳng định\" hoặc dùng nút Trở Lại để hiệu chỉnh chúng." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Do vậy, có lẽ là tên miền và địa chỉ IP cho mạng cục bộ này khác với kết " #~ "nối \"bên ngoài\" của máy chủ." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Các tên chủ (hostname) phải có khuôn dạng \"host.domain.domaintype\"; Nếu " #~ "máy chủ của bạn là máy chủ Internet, tên miền sẽ là tên do nhà cung cấp " #~ "của bạn cấp cho. Nếu bạn chỉ dùng mạng cục bộ (intranet) thì bất kỳ tên " #~ "hợp lệ nào cũng chấp nhận được, ví như \"company.net\"." #~ msgid "Congratulation" #~ msgstr "Chúc Mừng"