# $Id: uk.po,v 1.77 2004-06-24 23:48:13 fisher Exp $ # Ukrainian translation of drakwizard # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Gladky Dima , 2002. # Taras Boychuk , 2003, 2004. # Taras Boychuk , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-26 17:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-28 22:58+0300\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Помічник налаштування" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88 #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:200 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Попередження." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83 #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 ../samba_wizard/Samba.pm:103 #: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:206 #: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Помилка." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:245 #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:172 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Поздоровляємо" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Помічник налаштування клієнта DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Спочатку потрібно запустити Помічника сервера DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Клієнт Вашої місцевої мережі - це машина, під'єднана до мережі, що має " "власну назву та IP-адресу." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Натисніть 'Далі', щоб почати, або 'Скасувати', щоб вийти з Помічника." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Сервер використає інформацію, яку Ви ввели тут, щоб зробити ім'я клієнта " "відомим для інших машин з Вашої мережі." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Цей Помічник допоможе додати нового клієнта до Вашого локального DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(Вам не потрібно вказувати домен після назви)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "Client identification:" msgstr "Ідентифікація клієнта:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Зауважте, що задані IP-адреса та ім'я клієнта мають бути унікальними в " "мережі." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ваш клієнт в мережі буде ідентифікованим за ім'ям, наприклад clientname." "company.net. Кожна машина в мережі повинна мати свою (унікальну) IP-адресу в " "звичайному синтаксисі з крапками." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129 msgid "Name of the machine:" msgstr "Назва машини:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP-адреса машини:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:184 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Ви знаходитесь в dhcp, сервер може не працювати з Вашою конфігурацією." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:72 #: ../drakwizard.pl:91 ../drakwizard.pl:142 ../drakwizard.pl:146 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:120 ../ldap_wizard/ldap.pm:168 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Системна помилка, конфігурацію не змінено" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Це неправильна адреса... натисніть \"Далі\", щоб продовжити" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Додаю нового клієнта до Вашої мережі" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для того, щоб додати клієнта до " "Вашої мережі:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Щоб прийняти ці значення і додати клієнта, натисніть \"Далі\", або натисніть " "\"Назад\", щоб їх виправити." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Назва клієнта" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP-адреса клієнта:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Помічник успішно додав клієнта." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Помічник DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP - це сервіс, який автоматично надає мережеві адреси Вашим робочим " "станціям." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Цей Помічник допоможе налаштувати сервіси DHCP Вашого сервера." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Якщо Ви хочете увімкнути PXE для сервера dhcp, виберіть тут (Pre-boot " "eXecution Environment, протокол, який дає змогу завантажувати комп'ютери " "через мережу)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Інтервал адрес, які використовує dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Вкажіть інтервал адрес, наданих робочим станціям сервісом DHCP; якщо ж Ви не " "маєте спеціальних потреб, то можете безпечно прийняти запропоновані " "значення. (напр/: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Найнижча IP-адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Highest IP address:" msgstr "Найвища IP-адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Gateway IP address:" msgstr "IP-адреса шлюзу:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Enable PXE:" msgstr "Увімкнути PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Інтерфейс сервера dhcp повинен прослуховувати" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Інтервал IP-адрес вказано неправильно." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "Інтервал вказаних IP-адрес не знаходиться в інтервалі мережевих адрес " "сервера." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP сервера не повинна бути в інтервалі." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Налаштовую сервер DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні, щоб налагодити Ваш DHCP " "сервіс:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:215 #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:215 #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "увімкнено" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Interface:" msgstr "Інтерфейс:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Помічник успішно налаштував сервіси DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Збій" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178 #: ../samba_wizard/Samba.pm:238 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри." #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "Вам потрібно виправити назву машини." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " "it." msgstr "" "Вам потрібно виправити назву домена. Для сервера DNS потрібно вказати " "правильну назву домену, не таку саму, як назва локального домена, і не " "порожню. Виконайте drakconnect, щоб виправити." #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:692 msgid "Master DNS server" msgstr "Головний сервер DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144 #: ../dns_wizard/Bind.pm:706 msgid "Slave DNS server" msgstr "Підлеглий сервер DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" msgstr "Додати машину в DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Вилучити машину з DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "DNS (Domain Name Server) - це сервіс, який надає машині назву в інтернеті." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Помічник налаштування головного DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Цей Помічник допоможе сконфігурувати сервіси DNS на Вашому сервері. Ця " "конфігурація надасть локальний сервіс DNS для локальних назв комп'ютерів, а " "нелокальні запити відішле до зовнішнього DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Що Ви хочете зробити:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Вам не потрібно вказувати домен після назви)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Виберіть із списку машину, яку Ви хочете вилучити." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Вилучити машину з існуючої конфігурації DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove host:" msgstr "Вилучити машину:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "Computer Name:" msgstr "Назва комп'ютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:144 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Підлеглий сервер DNS бере на себе частину роботи головного сервера і також " "працює в ролі резервного сервера, якщо головний сервер недоступний." #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP-адреса головного сервера DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Випередження стаються тільки для тих запитів, для яких сервер не " "авторизовано і немає відповіді у кеші." #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP передавача даних" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Якщо це Вам потрібно і Ви знаєте IP-адресу передавача даних, введіть її, в " "інакшому випадку залишіть її порожньою" #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "External DNS:" msgstr "Зовнішній DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "Add search domain" msgstr "Додати домен для пошуку" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Назву домена цього сервера додано автоматично і не потрібно знову робити це " "тут." #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Список для пошуку назв комп'ютера. Цей список звичайно встановлюється із " "назви місцевого домена, типово він містить тільки назву місцевого домена. " "Цей спосіб може бути змінено шляхом вводу бажаного шляху домена з допомогою " "пошуку по ключовому полі" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Типова назва домена для пошуку:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Це неправильна адреса для передавача... натисніть \"Далі\", щоб продовжити" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Це неправильна IP-адреса для головного DNS-сервера... натисніть \"Далі\", " "щоб продовжити" #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Це неправильна IP-адреса... натисніть \"Далі\", щоб продовжити" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Здається, ця машина вже є конфігурації DNS... натисніть \"Далі\" для " "продовження" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Здається, що цього немає в конфігурації DNS... натисніть \"Далі\" для " "продовження" #: ../dns_wizard/Bind.pm:199 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Здається, не було встановлено DNS-сервер з допомогою Помічника. Будь ласка, " "запустіть Помічника DNS: Головний сервер DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Здається, Ви є не головним DNS сервером, а підлеглим. Тому я не можу " "додавати/вилучати машини." #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Помічник зараз створить конфігурацію підлеглого DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "with this configuration:" msgstr "з цією конфігурацією:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Клієнта з цією ідентифікацією буде додано до DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Computer name:" msgstr "Назва комп'ютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP-адреса комп'ютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Клієнта з цим кодом буде вилучено з DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS-сервер буде налаштовано з наступною конфігурацією" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Server Hostname:" msgstr "Назва сервера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Domainname:" msgstr "Назва домена:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "The wizard successfully add host in your DNS." msgstr "Помічник успішно додав машину до DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Помічник успішно вилучив машину з DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Помічник успішно налаштував служби DNS на Вашому сервері." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри." #: ../dns_wizard/Bind.pm:692 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Система налаштовується як головний DNS-сервер..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:706 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Система налаштовується як підлеглий DNS-сервер..." #: ../drakwizard.pl:40 msgid "Apache web server" msgstr "Веб-сервер Апачі" #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "Сервер DHCP" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "Сервер DNS" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Сервер новин" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "Сервер NFS" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Поштовий сервер" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "Сервер FTP" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:478 msgid "Samba server" msgstr "Сервер самба" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Сервер часу" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Веб-сервер Апачі2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Сервер NIS autofs map" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrake Install server" msgstr "Сервер встановлення Мандрейк" #: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Сервер PXE" #: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:152 msgid "Kolab server" msgstr "Сервер Kolab" #: ../drakwizard.pl:60 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Вибір Помічника Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:61 msgid "Please select a wizard" msgstr "Будь ласка, виберіть Помічника" #: ../drakwizard.pl:142 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s не встановлено\n" "Натисніть \"Далі\", щоб встановити, або \"Скасувати\", щоб вийти" #: ../drakwizard.pl:146 ../kolab_wizard/Kolab.pm:120 msgid "Installation failed" msgstr "Встановлення завершилося невдало" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "Помічник FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Помічник налаштування сервера FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати FTP-сервер для Вашої мережі." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Виберіть тип сервісу FTP, який Ви хочете активізувати:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер може діяти як FTP-сервер Вашої внутрішньої (інтранет) мережі, або " "як FTP-сервер для інтернету." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Дозволити FTP-сервер для Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтернету" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Адмін ел-пошта: адреса електронної пошти адміністратора FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Дозволити підсумок FTP: дозволити підсумок сервера FTP завантаження чи " "звантаження." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Дозволити FXP: дозволити переміщення файлів по іншому FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Chroot home user: користувачі бачитимуть тільки свої домашні теки." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "Параметри сервера FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Permit root login: дозволяти реєструватися на сервері FTP як адміністратор." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "Admin email:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "Дозволяти реєстрацію root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot home user:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Дозволити підсумок FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "Дозволити FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Ви знаходитесь в dhcp, сервер може не працювати з Вашою конфігурацією." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Будь ласка вкажіть, чи дозволяти під'єднання до сервера FTP із внутрішніх чи " "зовнішніх машин." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! " "Please correct." msgstr "" "Не можу знайти bash в списку командних оболонок! Здається, Ви виправили його " "вручну! Будь ласка, поправте." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Вибачте, Вам потрібно мати права адміністратора, щоб це зробити..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Налаштування сервера FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого " "сервера FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\", або " "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Інтранет FTP-сервер: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Інтернет FTP-сервер:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "Admin email" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "Permit root Login" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot Home user" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Дозволити підсумок FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "Дозволити FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш інтранет/інтернет FTP-сервер" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри. " #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)" msgstr "Налаштувати сервер встановлення MDK (через NFS і http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." msgstr "" "Легко налаштуйте сервер встановлення Мандрейк шляхом доступу через NFS і " "HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" msgstr "Тека призначення: куди копіювати?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Install server configuration" msgstr "Налаштування сервера встановлення" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" "Шлях до даних: вкажіть теку з даними, повинна бути базою для встановлення " "Мандрейка." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Тека призначення не може бути '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "тобто використовуйте: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation " "directory." msgstr "" "Помилка, шляхом призначення повинна бути тека з повним встановленням " "Мандрейк." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "The destination directory already in use, please choose another one." msgstr "Тека призначення вже використовується, будь ласка, виберіть іншу." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Ваш сервер встановлення буде сконфіґуровано з тими параметрами" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Увімкнути сервер встановлення NFS:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Увімкнути сервер встановлення HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 msgid "" "Congratulations, Mandrake Install server is now ready. You can now configure " "a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Mandrake through a network." msgstr "" "Поздоровляємо, Сервер встановлення Мандрейк готовий. Зараз Ви можете " "налаштувати сервер DHCP з підтримкою PXE і сервер PXE. Після цього стане " "дуже легко встановлювати Лінакс Мандрейк по мережі." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." msgstr "Копіюються дані в теку призначення, трохи триватиме..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Install Server" msgstr "Сервер встановлення" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Помічник налаштування Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Вам потрібно виправити назву домена, вона не повинна бути така сама, як " "локальний домен, і не порожньою. Будь ласка, запустіть drakconnect, щоб " "зробити виправлення." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab - це безпечний, розширюваний і надійний сервер групової розробки. " "Деякі з його основних функцій: інтерфейс керування вебом, спільна книга " "адрес з доступом і контактами для користувачів mailbox, з доступом до пошти " "по POP3 і IMAP4 (rev1)" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Попередження: Kolab потребує, щоб було налаштовано багато інших сервісів: " "Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Помічник зробить резервну " "копію попередніх конфігураційних файлів для цих сервісів." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Ласкаво просимо до помічника налаштування сервера групової розробки Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "Введіть пароль для менеджера рахунку сервера Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Пароль не співпадає або порожній, будь ласка, виправте." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:82 ../ldap_wizard/ldap.pm:89 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:128 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:84 msgid "Password again:" msgstr "Пароль ще раз:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Помічник зараз налаштує сервер Kolab з цими параметрами" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Hostname:" msgstr "Назва машини:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:94 msgid "Mail domain:" msgstr "Головний домен:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Сервер kolab налаштовано і запущено. Зареєструйтеся з ім'ям 'manager' і " "паролем, який Ви ввели, за адресою https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:115 msgid "Install in progress" msgstr "Встановлення в процесі" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:115 msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "Встановлюється сервер kolab на Вашій системі..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:152 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Налаштовується сервер kolab на Вашій системі..." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:59 msgid "Server - Set configuration of LDAP server" msgstr "Server - Встановити конфігурацію сервера LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:60 msgid "Add - add entry in LDAP server" msgstr "Add - додати пункт в сервер LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 msgid "LDAP configuration wizard" msgstr "Помічник налаштування LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 msgid "Setup a ldap server." msgstr "Встановити сервер ldap." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 msgid "which operation on LDAP:" msgstr "який працює на LDAP:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "Add data in LDAP" msgstr "Додати дані в LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "uid, gid, home directory, " msgstr "uid, gid, домашня тека, " #: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125 msgid "First Name:" msgstr "Ім'я:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126 msgid "Last Name:" msgstr "Прізвище:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127 msgid "User Name:" msgstr "Ім'я користувача:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:90 msgid "Home Directory:" msgstr "Тека користувача:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 msgid "Login shell:" msgstr "Командний рядок реєстрації:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131 msgid "uid number:" msgstr "номер uid:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132 msgid "Group ID:" msgstr "Group ID:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "" "LDAP RootDSE\n" "\n" "example:\n" "obelx.nux.com\n" "\n" "will be in ldap config:\n" "\n" "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" "\n" "RootDN is the manager of your ldap server." msgstr "" "LDAP RootDSE\n" "\n" "приклад:\n" "obelx.nux.com\n" "\n" "буде в ldap config:\n" "\n" "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" "\n" "RootDN є менеджером Вашого сервера ldap." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148 msgid "RootDSE" msgstr "RootDSE" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 ../ldap_wizard/ldap.pm:150 msgid "RootDN" msgstr "RootDN" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:115 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:117 msgid "Default OU" msgstr "Типовий OU" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:123 msgid "Ok Now add entry in LDAP" msgstr "Гаразд. Зараз додайте пункт в LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:129 msgid "Home directory:" msgstr "Тека користувача:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:133 msgid "Container:" msgstr "Контейнер:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:134 msgid "shadowMax:" msgstr "shadowMax:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:135 msgid "shadowMin:" msgstr "shadowMin:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:136 msgid "shadowWarning:" msgstr "shadowWarning:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:137 msgid "shadowInactive:" msgstr "shadowInactive:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:138 msgid "shadowExpire:" msgstr "shadowExpire:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:139 msgid "objectClass:" msgstr "objectClass:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "Ok Now building your LDAP configuration" msgstr "Гаразд. Зараз створюється конфігурація LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:156 msgid "Error in Home directory" msgstr "Помилка в теці користувача" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:160 msgid "Error, pass could not be empty" msgstr "Помилка, пароль не може бути порожнім" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Error in Login shell" msgstr "Помилка в оболонці реєстрації" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Please choose a correct one" msgstr "Будь ласка, виберіть правильно" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 msgid "Please Should be a number" msgstr "Будь ласка, повинно бути число" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:173 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Помічник успішно налаштував LDAP." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:179 msgid "Successfully added data" msgstr "Дані додано успішно" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:180 msgid "The wizard successfully added an entry in ldap" msgstr "Помічник успішно додав запис у LDAP" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Помічник новин" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "Помічник допоможе Вам налаштувати сервіси інтернет-новин для Вашої мережі." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Ласкаво просимо до Помічника новин" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Назви машин в інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена\"; " "наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин " "переважно є \"news.provider.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Назва сервера новин - це назва машини, яка надсилає інтернет-новини до Вашої " "мережі; ця назва звичайно встановлюється Вашим провайдером." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Назва сервера новин:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "В залежності від якості Вашого інтернет-зв'язку період опитування може " "змінюватися між 6 і 24 годинами." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Період опитування" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Ваш сервер буде регулярно під'єднуватися до Сервера новин для отримання " "найостанніший новин; період опитувань встановлює інтервал між двома " "послідовними опитуваннями." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Період опитування (в годинах):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Назва сервера новин невірна" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Період опитувань невірний" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Налаштування інтернет-новин" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування сервіса " "інтернет-новин:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або " "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Сервер новин:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Інтервал опитування:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер інтернет-новин." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Помічник NFS " #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37 msgid "All - No access restriction" msgstr "Все - без обмеження доступу." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Локальна мережа - доступ до локальної мережі (рекомендовано)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Помічник налаштування NFS-сервера" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер NFS для Вашої мережі." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Тека, яка експортуватиметься клієнтам NFS. Вона експортуватиметься в режимі " "тільки читання. Не дозволені будь-які запити, які змінюють файлову систему." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" msgstr "Тека:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../samba_wizard/Samba.pm:108 #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access control" msgstr "Контроль доступу" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Виберіть рівень, який найбільше відповідає Вашим потребам. Якщо Ви не " "знаєте, що Вам потрібно, то рівень локальної мережі буде найкращим вибором. " "Зверніть увагу на те, що рівень Все може не забезпечити належної безпеки." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS повинен відповідати певному ip-класу" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Доступ буде дозволено для машин в мережі. Ось інформація, яку знайдено про " "Вашу локальну мережу, Ви можете виправити її, якщо в цьому є потреба." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Надати доступ до локальної мережі" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Авторизована мережа:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Шляху, який Ви ввели, не існує." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Помічник зібрав наступні параметри." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Тека для експорту:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access :" msgstr "Доступ:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask :" msgstr "Маска:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" "Вам потрібно виправити назву домена NIS. Потрібно ввести правильну назву, не " "таку саму, як локального домена, і не порожню." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Сервер NIS з autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "NIS client" msgstr "Клієнт NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "Встановити сервер NIS з autofs map, файлами auto.home і auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Користувачі автоматично монтують свої домашні теки, коли реєструються в " "мережі клієнтів NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do ?" msgstr "Що Ви хочете зробити?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Налаштувати комп'ютер як клієнт NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "Вам тільки потрібно ввести назву домена і сервера NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 msgid "NIS server:" msgstr "Сервер NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS domain:" msgstr "Домен NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard also " "build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "Сервер NIS може використовуватися для створення бази даних користувачів і " "комп'ютерів в мережі. Помічник також створює карту autofs, таким чином, він " "надає можливість користувачу NIS автоматично монтувати свою домашню теку на " "комп'ютері NIS клієнт." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Домівка NIS: основна домашня тека для користувачів сервера NIS. Ця тека " "експортується через сервер NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "Домен NIS: домен NIS для використання (переважно те саме, що назва домену " "DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS server: назва Вашого комп'ютера." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 msgid "Home NIS:" msgstr "Домівка NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 msgid "NIS domainname:" msgstr "Назва домена NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Помічник встановить сервер NIS з картою autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" msgstr "Тека NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "Назва домена NIS: назва домена NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "Сервер NIS: назва комп'ютера з сервером NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" "Служба YPBIND шукає сервер з доменами NIS і підтримує інформацію, пов'язану " "з NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 msgid "Error: should be a directory." msgstr "Помилка: повинна бути тека." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" "Помилка: назва домена NIS не може бути порожньою або такою самою, як " "локального домена." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." msgstr "Будь ласка, виправте." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш комп'ютер в якості клієнта NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш комп'ютер в якості сервера NIS з autofs map." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Налаштування Вашої системи в якості сервера NIS з Autofs map..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS з картою autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Налаштовується Ваша система як клієнт NIS..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Помічник Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Помилка, не можу знайти назву Вашої машини в /etc/hosts. Вихід. Будь ласка, " "виконайте drakconnect або виберіть статичну IP-адресу." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" msgstr "Зовнішній сервер пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" msgstr "Внутрішній сервер пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Помічник налаштування інтернет-пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Помічник допоможе Вам налаштувати сервіси інтернет-пошти для Вашої мережі " "або зовнішній сервер пошти." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Маскування адрес - це метод ховання усіх машин всередині домена за поштовим " "шлюзом. Таким чином поштові повідомлення відправляються нібито від шлюзу, а " "не від окремих машин." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" msgstr "Адреса вихідної пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Це має бути вибране відповідно до адреси, яку Ви використовуєте для вхідної " "пошти." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Ви можете вибрати тип адреси, яку показуватиме вихідна пошта в полях \"Від:" "\" і \"Відповісти\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "Маска має бути правильною назвою домена, як \"мійдомен.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Маскована назва домена:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" msgstr "Попередження:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Ви ввели порожню адресу для шлюзу пошти." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Ваш вибір буде прийнято, але це не дозволить Вам відправляти пошту за межі " "Вашої локальної мережі. Натисніть \"Далі\", щоб продовжити, або \"Назад\", " "щоб ввести значення." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" "Помилка, встановлено sendmail, будь-ласка, видаліть його перед встановленням " "і налаштуванням Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Назви машин в інтернеті повинна бути в такій формі \\машина.домен.тип_домена" "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер пошти " "переважно є \"smtp.provider.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "Internet mail gateway" msgstr "Шлюз інтернет-пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Ваш сервер буде відсилати вихідну пошту через поштовий шлюз, який подбає про " "остаточну доставку." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" msgstr "Назва сервера пошти:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "Типовим є додати myhostname, що годиться для малих сайтів." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "" "Параметр myorigin вказує домен, який фігурує відправником у локально " "відправленій пошті" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Налаштування зовнішнього сервера пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого " "зовнішнього сервера пошти:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" msgstr "Шлюз інтернет-пошти:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Form of the address:" msgstr "Форма адреси:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "Зараз Помічник налаштує внутрішній сервер пошти." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш зовнішній сервер пошти." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" msgstr "Сервер Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "вилучається Sendmail для уникнення конфлікту..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Налаштування сервера Postfix..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - доступ дозволено тільки для цього сервера" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Без вищого рівня проксі (рекомендовано)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Встановіть вищий рівень проксі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Помічник Squit" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Помічник налаштування проксі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid -це проксі-сервер для кешування веб, він дозволяє швидший веб-доступ " "до локальної мережі." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати проксі-сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Порт проксі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Значення порта проксі встановлює, через який порт проксі-сервер буде " "прослуховувати http-запити. Типове значення 3128, іншим розповсюдженим " "значенням є 8080, значення порта має бути більшим за 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Порт проксі:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Натисніть Далі, якщо хочете зберегти це значення, або Назад, щоб виправити " "його." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Ви ввели порт, який може використовуватися цим сервісом:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Натисніть Назад, щоб змінити значення." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Вам потрібно вибрати порт, більший за 1024 і менший за 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Диск-кеш - це певна кількість простору, який може бути використаний для " "кешування диску." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Інформація для Вас: ось тут /var/spool/squid є місце на диску:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Кеш-пам'ять - це певна кількість RAM, призначена для операцій з кеш-пам'яттю " "(зверніть увагу, що дійсна кількість пам'яті всієї роботи squid більша)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Розмір кешу проксі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Кеш пам'яті (Мб):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Місце на диску (Мб):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "Access Control" msgstr "Контроль доступу" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Виберіть рівень, який найбільше відповідає Вашим потребам. Якщо Ви не " "знаєте, що Вам потрібно, то рівень локальної мережі буде найкращим вибором. " "Зверніть увагу на те, що рівень Все може не забезпечити належної безпеки." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Проксі може бути налаштований, щоб використовувати різні рівні доступу" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад " "\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад " "\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Як параметр, Squid може бути налаштованим в каскаді проксі. Ви можете додати " "новий вищий рівень проксі шляхом вказання його назви і порта." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Ієрархія кешу" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Ви можете безпечно вибрати \"Без вищого рівня проксі\", якщо Вам не потрібна " "така можливість." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "Введіть повну назву машини (наприклад \"cache.domain.net\") і порт проксі." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Назва проксі вищого рівня:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Порт проксі вищого рівня:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Налаштування проксі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування проксі:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm:212 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або " "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Access Control:" msgstr "Контроль доступу:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш проксі-сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Налаштування Вашої системи в якості проксі-сервера..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Squid proxy" msgstr "Проксі Squit" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Помічник PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Встановити сервер PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrake release < 9.2)" msgstr "Додати образ завантаження (поширення Мандрейк < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Видалити образ завантаження з PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Змінити образ завантаження в PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrake release > 10.0)" msgstr "Додати образ all.rdz (поширення Мандрейк > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Помічник PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Встановити сервер PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер PXE. PXE (Pre-boot Execution " "Environment) - це протокол, розроблений Intel, який дає змогу завантажувати " "комп'ютери через мережу. PXE зберігається в ПЗП мережевих плат нового " "покоління. Коли комп'ютер завантажується, BIOS переписує PXE ПЗП у пам'ять і " "виконує його. Появляється меню, яке дає змогу комп'ютеру завантажити " "операційну систему по мережі." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Додати образ завантаження" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "10 image, Mandrake cooker image.." msgstr "" "Опис PXE використовується для пояснення застосування образу завантаження, " "тобто: Mandrake 10 image, Mandrake cooker image.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" msgstr "назва PXE: назва в меню PXE (одне слово/число, без пробілів)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Шлях до образу: вкажіть повний шлях до образу мережевого завантаження" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Для завантаження з мережі потрібно мати образ завантаження. Більше того, " "потрібно мати назву цього образу, таким чином, кожен образ має свій " "відповідник в меню PXE. Тоді користувач зможе вибирати образ, з якого він " "хоче завантажуватися через PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Додати образ завантаження all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "З технічних причин набагато простіше у випадку образу множинного " "завантаження набагато простіше завантажуватися з мережі з допомогою ядра " "(vmlinuz) і надавати один файл з усіма необхідними драйверами (в нашому " "випадку це all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" msgstr "" "Назва PXE: назва, що з'являється в меню PXE (будь ласка, задайте слово або " "число без пробілів)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Шлях до all.rdz: вкажіть повний шлях до образа all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need " "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Для завантаження з мережі потрібно мати образ завантаження. Більше того, " "потрібно мати назву цього образу, таким чином, кожен образ має свій " "відповідник в меню PXE. Тоді користувач зможе вибирати образ, з якого він " "хоче завантажуватися через PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть образ завантаження PXE, який Ви хочете вилучити з " "сервера PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Видалити образ завантаження" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "Образ завантаження PXE і відповідний пункт в меню PXE буде вилучено." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Образ завантаження до вилучення:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Додати параметри до образу завантаження" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "В деяких випадках Ви можете додати деякі параметри до образу завантаження " "PXE. Цей Помічник надає легкий спосіб налаштування образу завантаження із " "загальними параметрами." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Будь ласка, виберіть із списку нижче образ завантаження PXE, який Ви хочете " "змінити" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Образ завантаження для зміни:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot disk" msgstr "Додати параметр до диску завантаження PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "Тека встановлення: повний шлях до сервера встановлення Мандрейк" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Метод встановлення: виберіть NFS або HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with MDK install server wizard." msgstr "" "IP сервера: IP-адреса сервера, який містить теку встановлення. Ви можете " "сервер з допомогою Помічника сервера встановлення Мандрейк." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP сервера:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Тека встановлення:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Метод встановлення:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Параметр ACPI: Додаткове налаштування і потужний інтерфейс" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Мережевий інтерфейс клієнта: мережевий інтерфейс, який використовується в " "процесі встановлення." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." msgstr "Ramsize: підберіть параметр ramsize (розмір ПЗП) на диску завантаження." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Параметр VGA: якщо Ви маєте якісь проблеми з VGA, підберіть. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Мережевий інтерфейс клієнта:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Розмір ОЗП:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Параметр VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Параметр ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Параметр APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Типовий параметр:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Зараз Помічник налаштує всі необхідні типові конфігураційні файли, щоб " "дозволити комп'ютеру завантажуватися з мережі." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Нам потрібно використовувати спеціальний файл dhcpd.conf з параметром PXE. " "Щоб встановити таким способом сервер DHCP server, запустіть Помічника DHCP і " "видеріть 'Увімкнути PXE'. Якщо Ви не зробите цього, запит PXE на цьому " "сервері з'являтися не буде." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть образ завантаження. Для завантаження по мережі " "комп'ютеру необхідно мати образ завантаження." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Нам потрібний all.rdz або образ network.img. Будь ласка, вкажіть такий." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть образ all.rdz, який містить усі драйвери. Ви можете " "знайти такий на першому КД дистрибутиву Лінакс Мандрейк в теці /isolinux/" "alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Будь-ласка, виберіть образ із теки, відмінної від %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть правильну назву PXE: одне слово або одне число без " "пробілів." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Щоб додавати/вилучати/змінювати образ завантаження, Вам потрібно спочатку " "виконати 'Встановити сервер PXE'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Така назва вже використовується в меню PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Будь ласка, вкажіть іншу." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "Помічник зараз підготує усі необхідні файли, щоб встановити сервер PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Тека TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Шлях до образу завантаження:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "'Типовий' файл PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Файл 'довідки' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Помічник зараз змінить параметри завантаження на ці:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Помічник зараз вилучить цей образ завантаження PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Пункт PXE на вилучення:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Помічник зараз додасть цей образ завантаження PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Помічник успішно додав образ завантаження PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Помічник успішно видалив образ завантаження PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Помічник успішно змінив параметр завантаження." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Налаштування сервера PXE на Вашій системі..." #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Помічник Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s не існує." #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 msgid "All - no access restriction" msgstr "Все - без обмеження доступу" #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "Мої правила - Запитувати мене про дозволені і заборонені машини" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba дає змогу Вашому серверу бути файл-сервером і сервером друку для " "робочих станцій на не-лінакс системах." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Помічник налаштування Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервіси Samba на Вашому сервері." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba необхідно знати робочу групу Windows, яка буде використовуватися." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Workgroup" msgstr "Робоча група" #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Workgroup:" msgstr "Робоча група:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Робоча група неправильна" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "Server banner." msgstr "Банер сервера." #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Банер - це спосіб, яким цей сервер буде описуватися для робочих станцій " "Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "Banner:" msgstr "Банер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "Банер сервера невірний" #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level :" msgstr "Рівень доступу:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Приклад 1: дозволити всі IP в 150.203.*.*; за винятком однієї\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Приклад 2: дозволити машини, які відповідають даній мережі/масці\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Приклад 3: дозволити кілька машин\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Приклад 4: дозволити тільки машинам в мережевій групі NIS \"foonet\", але " "заборонити доступ з однієї окремої машини \n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Майте на увазі, що доступ потребує паролів користувача відповідного рівня." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "Дозволити машини:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "Заборонити машини:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Enabled Samba services" msgstr "Увімкнути сервіси Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba може надати доступ до файлів робочій станції під Windows, а також " "надати спільний доступ для друкарок, які під'єднані до Вашого сервера." #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Увімкнути область спільного використання" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Дозволити розподілений доступ до сервера друку" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Зробити домашні теки доступними для їхніх власників" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Ви вибрали дозволяти користувачам доступ до їхніх домівок через samba, але " "Ви/вони повинні використовувати smbpasswd, щоб встановити пароль." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "Shared directory:" msgstr "Спільна тека:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Введіть шлях до теки, доступ до якої хочете зробити спільним." #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "File permissions" msgstr "Права доступу до файла" #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Введіть користувачів або групу, розділених комою (група повинна починатися з " "\\'@\\'), наприклад :\n" "root, fred, @users, @wheel для кожного типу дозволу." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Read list:" msgstr "список читання:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Write list:" msgstr "список запису:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Виберіть друкарки відомих користувачів, які Ви хочете, щоб бути доступні для " "Вас" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Enable all printers" msgstr "Увімкнути всі друкарки" #: ../samba_wizard/Samba.pm:212 msgid "Configuring Samba" msgstr "Налаштування Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:212 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Server banner:" msgstr "Банер сервера:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:222 msgid "File sharing:" msgstr "Спільний доступ до файла:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:224 msgid "Print server:" msgstr "Сервер друку:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 msgid "Home:" msgstr "Домівка:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:226 msgid "Printers:" msgstr "Друкарки:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:478 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Налаштування сервера Samba..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Помічник часу" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте ще" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Зберегти конфігурацію без тесту" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Цей Помічник допоможе Вам встановити час на Вашому сервері, синхронізований " "з зовнішнім часовим сервером." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Таким чином, Ваш сервер став локальним часовим сервером Вашої мережі." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "натисніть далі, щоб почати, або скасувати, щоб вийти з цього Помічника" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(ми рекомендуємо використання сервера pool.ntp.org двічі, оскільки він " "звіряється з діючими серверами часу методом випадкового вибору)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Виберіть первинний і вторинний сервери зі списку." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Часові сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Первинний часовий сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Вторинний часовий сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Виберіть часову зону" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Виберіть регіон:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Виберіть місто:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Якщо часовий сервер одразу недоступний (через мережу або з іншої причини), " "то буде затримка на 30 секунд." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Натисніть далі, щоб запустити тест серверів часу." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Тестую на наявність часових серверів" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Часова зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Часові сервери не відповідають. Причиною цього може бути:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- неіснуючі часові сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- немає зовнішньої мережі" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- інші причини..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Ви можете спробувати з'єднатися з часовими серверами ще раз, або зберегти " "конфігурацію без встановлення часу." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Конфігурацію часового сервера збережено" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Ваш сервер зараз може бути часовим сервером для локальної мережі." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Помічник Веба" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати веб-сервер для Вашої мережі." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Помічник налаштування веб-сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Не робіть жодних відміток, якщо не хочете увімкнути Ваш веб-сервер." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Виберіть тип веб-сервісу, який Ви хочете активізувати:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Веб-сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер може бути веб-сервером для Вашої місцевої мережі (intranet) і веб-" "сервером для інтернету" #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтранет" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтернету" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Модуль користувача : дозволяє користувачам мати теку в домівці, доступну " "на Вашому http-сервері через http://www.yourserver.com/~user, пізніше Вам " "потрібно буде ввести назву цієї теки." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules :" msgstr "Модулі :" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* Модуль користувача : дозволяє користувачам мати теку в домівці, доступну " "на Вашому http-сервері через http://www.yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Введіть назву теки, яку користувачі повинні створити у своїх домівках (без " "~/), щоб зробити їх доступними через http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "підлегла http-тека користувача : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Введіть шлях до теки, яку Ви хочете зробити місцем для документів." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Місце для документів:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Налаштування веб-сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для налаштування Вашого веб-" "сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Інтранет веб-сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Інтернет веб-сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Тека користувача:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш Інтранет/Інтернет веб-сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Сервер Апачі" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Налаштовую Вашу систему в якості сервера Апачі..." #~ msgid "" #~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So " #~ "I can't add/remove host." #~ msgstr "" #~ "Здається, Ви є не головним DNS сервером, а підлеглим. Тому я не можу " #~ "додавати/вилучати машини." #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server" #~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер" #~ msgid "" #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " #~ "appears to come from" #~ msgstr "" #~ "Параметр myorigin вказує домен, який фігурує відправником у локально " #~ "відправленій пошті" #~ msgid "Form of the address" #~ msgstr "Форма адреси" #~ msgid "myorigin" #~ msgstr "myorigin" #, fuzzy #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Назва машини" #~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." #~ msgstr "Для уникнення конфлікту перевітре, и встановлено sendmail..." #~ msgid "Add boot image in PXE" #~ msgstr "Додати образ завантаження в PXE" #~ msgid "Add all.rdz image in PXE" #~ msgstr "Додати образ all.rdz в PXE" #~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." #~ msgstr "Якщо Ви хочете увімкнути PXE для сервера dhcp, виберіть тут." #~ msgid "Lowest IP Address:" #~ msgstr "Найменша IP-адреса:" #~ msgid "Highest IP Address:" #~ msgstr "Найбільша IP-адреса:" #~ msgid "Gateway IP Address:" #~ msgstr "IP шлюза:" #~ msgid "Configuring the DHCP Server" #~ msgstr "Налаштовую сервер DHCP" #~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." #~ msgstr "Помічник успішно налаштував сервіси DHCP на Вашому сервері." #~ msgid "Remove a host in existing dns configuration." #~ msgstr "Вилучити машину з існуючої конфігурації DNS." #~ msgid "Ok Now building your DNS slave configuration" #~ msgstr "Зараз створюється конфігурація підлеглого DNS-сервера" #~ msgid "FTP Server Configuration Wizard" #~ msgstr "Помічник налаштування сервера FTP" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." #~ msgstr "Цей Помічник допоможе налаштувати FTP-сервер для Вашої мережі." #~ msgid "FTP Server" #~ msgstr "Сервер FTP" #~ msgid "" #~ "Your server can act as an FTP Server toward your internal network " #~ "(intranet) and as an FTP Server for the Internet." #~ msgstr "" #~ "Ваш сервер може діяти як FTP-сервер внутрішньої (інтранет) мережі, або як " #~ "FTP-сервер для інтернету." #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" #~ msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтранету" #~ msgid "Enable the FTP Server for the Internet" #~ msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтернету" #~ msgid "Admin Email: email address of FTP administrator." #~ msgstr "Admin Email: поштова адреса адміністратора FTP." #~ msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP." #~ msgstr "Дозволити FXP: дозволити переміщення файла через інший FTP." #~ msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory." #~ msgstr "Chroot Home user: користувачі бачитимуть тільки їхні домівки." #~ msgid "Permit root Login:" #~ msgstr "Permit root Login:" #~ msgid "Chroot Home user:" #~ msgstr "Chroot Home user:" #~ msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct." #~ msgstr "Я не можу знайти bash в списку оболонок. Будь ласка, виправте." #~ msgid "Configuring the FTP Server" #~ msgstr "Налаштування сервера FTP" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters\n" #~ "needed to configure your FTP Server" #~ msgstr "" #~ "Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для налаштування Вашого FTP- " #~ "сервера" #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the Next button " #~ "or use the Back button to correct them" #~ msgstr "" #~ "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або " #~ "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх." #~ msgid "Intranet FTP Server:" #~ msgstr "Інтранет FTP-сервер: " #~ msgid "Internet FTP Server:" #~ msgstr "Інтернет FTP-сервер:" #~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" #~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш інтранет/інтернет FTP-сервер" #~ msgid "Destination directory could not be '/var/install/'" #~ msgstr "Тека призначення не може бути '/var/install/'" #~ msgid "" #~ "Error, source directory must be a directory with full Mandrake " #~ "installation directory." #~ msgstr "" #~ "Помилка, джерельна тека повинна містити повне встановлення Мандрейк." #~ msgid "Destination directory already in use, please choose another one." #~ msgstr "Тека призначення вже використовується, будь ласка, виберіть іншу." #~ msgid "Your install server will be configured with those parameters" #~ msgstr "Ваш сервер встановлення буде сконфігуровано з тими параметрами" #~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." #~ msgstr "Поздоровляємо, сервер встановлення Мандрейк готовий." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server " #~ "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Назви машин в інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена" #~ "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин " #~ "переважо є \"news.provider.com\"." #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Сервер новин" #~ msgid "News Server Name:" #~ msgstr "Назва сервера новин:" #~ msgid "" #~ "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " #~ "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "" #~ "В залежності від якості Вашого інтернет-зв'язку період опитування може " #~ "змінюватися між 6 і 24 годинами." #~ msgid "Polling Period" #~ msgstr "Період опитування" #~ msgid "" #~ "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " #~ "Internet News; the polling period set the interval between two " #~ "consecutive polling." #~ msgstr "" #~ "Ваш сервер буде регулярно під'єднуватися до Сервера новин для отримання " #~ "найостанніший новин; період опитувань встановлює інтервал між двома " #~ "послідовними опитуваннями." #~ msgid "Polling Period (Hours):" #~ msgstr "Період опитування (в годинах):" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters\n" #~ "needed to configure your Internet News Service:" #~ msgstr "" #~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування сервіса " #~ "інтернет-новин:" #~ msgid "News Server:" #~ msgstr "Сервер новин:" #~ msgid "Polling Interval:" #~ msgstr "Інтервал опитування:" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." #~ msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер NFS для Вашої мережі." #~ msgid "NFS Server" #~ msgstr "Сервер NFS" #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" #~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер" #~ msgid "" #~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " #~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add " #~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: " #~ "nisdomainname your_nis_domain." #~ msgstr "" #~ "Вам потрібно перезадати назву домена NIS. Для сервера NIS Вам потрібно " #~ "мати правильну назву домена NIS, не таку саму, як локального домена, і не " #~ "порожню. Додайте NISDOMAIN=ваша_назва_домена в файл /etc/sysconfig/" #~ "network і виконайте nisdomainname ваш_nis_домен." #~ msgid "NIS Server with autofs map" #~ msgstr "Сервер NIS з autofs map" #~ msgid "NIS Client" #~ msgstr "Клієнт NIS" #~ msgid "" #~ "Client can automatically mount their home directory when they log on a " #~ "NIS client computer network." #~ msgstr "" #~ "Клієнти можуть автоматично монтувати свої домівки при реєстрації в " #~ "клієнтській комп'ютерній мережі NIS." #~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver" #~ msgstr "Вам просто потрібно ввести nisdomain і nisserver" #~ msgid "NIS Server:" #~ msgstr "Сервер NIS:" #~ msgid "NIS Domain:" #~ msgstr "Домен NIS:" #~ msgid "" #~ "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be " #~ "export through NFS server." #~ msgstr "" #~ "Home NIS: домівка користувачів на сервері NIS. Ця тека експортується " #~ "через сервер NFS." #~ msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server." #~ msgstr "NIS domain: домен NIS для Вашого сервера NIS." #~ msgid "Will set your NIS server with autofs map" #~ msgstr "Установить Ваш сервер NIS з autofs map" #~ msgid "Network File:" #~ msgstr "Мережевий файл:" #~ msgid "NFS exports:" #~ msgstr "експорти NFS:" #~ msgid "Auto master:" #~ msgstr "Автопомічник:" #~ msgid "Auto home:" #~ msgstr "Auto home:" #~ msgid "NIS domainname: name of NIS domainname." #~ msgstr "NIS domainname: назва домена NIS." #~ msgid "NIS server: hostname of the nisserver." #~ msgstr "NIS server: назва сервера NIS." #~ msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain" #~ msgstr "Служба ypbind прив'язує клієнта NIS до домена NIS" #~ msgid "Error should be a directory" #~ msgstr "Помилка, повинна бути тека" #~ msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)" #~ msgstr "" #~ "Помилка, nisdomainame повинне бути правильним (не порожнім і не " #~ "localdomain)" #~ msgid "" #~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " #~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)" #~ msgstr "" #~ "Будь-ласка, зробіть відповідно до команди domainname або файла /etc/" #~ "sysconfig/network (NISDOMAIN=Ваш_nisdomain)" #~ msgid "NIS with autofs map" #~ msgstr "NIS з автовідображенням файлових систем" #~ msgid "Configuring your system as NIS Client ..." #~ msgstr "Налаштовується Ваша система в якості клієнта NIS..." #~ msgid "External Mail server" #~ msgstr "Зовнішній сервер пошти" #~ msgid "Internal Mail server" #~ msgstr "Внутрішній сервер пошти" #~ msgid "Internet Mail Configuration Wizard" #~ msgstr "Помічник налаштування інтернет-пошти" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " #~ "network, or configure an Internet Mail server." #~ msgstr "" #~ "Помічник допоможе Вам налаштувати сервіси інтернет-новин для Вашої " #~ "мережі, або налаштувати сервер інтернет-пошти." #~ msgid "Outgoing Mail Address" #~ msgstr "Адреса вихідної пошти" #~ msgid "Internet Mail Gateway" #~ msgstr "Шлюз інтернет-пошти" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server " #~ "is usually \"smtp.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Назви машин в інтернеті повинна бути в такій формі \\машина.домен." #~ "тип_домена\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер " #~ "пошти переважно є \"smtp.provider.com\"." #~ msgid "Mail Server Name:" #~ msgstr "Назва сервера пошти:" #~ msgid "Configuring the Internet Mail" #~ msgstr "Налаштування інтернет-пошти" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Internet Mail Service:" #~ msgstr "" #~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого " #~ "сервісу інтернет-пошти:" #~ msgid "Form of the Address" #~ msgstr "Форма адреси" #~ msgid "Configuring the Internal Mail Server" #~ msgstr "Налаштування внутрішнього сервера пошти" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Помічник успішно налаштував службу інтернет-пошти на Вашому сервері." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot " #~ "Execution Environment) is a protocol designed by Intel that allows " #~ "computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new " #~ "generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the " #~ "PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the " #~ "computer to boot an operating system loaded through the network." #~ msgstr "" #~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер PXE. PXE (Pre-boot Execution " #~ "Environment) - це протокол, розроблений Intel, який дає змогу " #~ "завантажувати комп'ютери через мережу. PXE зберігається в ПЗП мережевих " #~ "плат нового покоління. Коли комп'ютер завантажується, BIOS переписує PXE " #~ "ПЗП у пам'ять і виконує його. Появляється меню, яке дає змогу комп'ютеру " #~ "завантажити операційну систему по мережі." #~ msgid "" #~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " #~ "boot images." #~ msgstr "" #~ "Цей Помічник надасть сервіс PXE і можливість додавати/вилучати/ змінювати " #~ "образи завантаження." #~ msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)" #~ msgstr "назва PXE: назва в меню PXE (одне слово/число, без пробілів)" #~ msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)" #~ msgstr "" #~ "Шлях до образу: повний шлях до образу (потребує мережевого образу " #~ "завантаження)" #~ msgid "Path to all.rdz: full path to all.rdz image" #~ msgstr "Шлях до all.rdz: повний шлях до образу all.rdz" #~ msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server." #~ msgstr "" #~ "Виберіть образ завантаження PXE, який Ви хочете видалити з сервера PXE." #~ msgid "Add option to boot image:" #~ msgstr "Додати параметр до образу завантаження:" #~ msgid "Please choose PXE boot image to modify" #~ msgstr "Будь-ласка, виберіть образ завантаження для зміни" #~ msgid "Boot image to configure:" #~ msgstr "Образ завантаження до налаштування:" #~ msgid "Install directory: full path to MDK install server directory" #~ msgstr "Тека встановлення: повний шлях до теки сервера встановлення" #~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." #~ msgstr "" #~ "Метод встановлення: виберіть nfs/http, щоб встановлювати через nfs/http." #~ msgid "Options to add to PXE boot disk" #~ msgstr "Параметри, які додати до диску завантаження PXE" #~ msgid "" #~ "Server IP: IP address of server which contain installation directory. You " #~ "can create one with MDK install server wizard." #~ msgstr "" #~ "IP сервера: IP адреса сервера, який містить теку встановлення. Ви можете " #~ "створити його з допомогою Помічника." #~ msgid "" #~ "Network client interface: through which interface client should be " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "Мережевий інтерфейс клієнта: з допомогою яккого інтерфейса буде " #~ "встановлено клієнта." #~ msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk." #~ msgstr "Ramsize: підібрати розмір ОЗП на диску завантаження." #~ msgid "" #~ "This will configure all needed default configurations files to set a PXE " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Це налаштує усі типово необхідні конфігураційні файли ля встановлення " #~ "сервера PXE." #~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." #~ msgstr "Нам потрібно використати особливий dhcpd.conf з параметром PXE." #~ msgid "Please provide a bootable image..." #~ msgstr "Будь-ласка, вкажіть образ завантаження..." #~ msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)." #~ msgstr "Будь-ласка, вкажіть правильну назву в полі PXE (одне слово)." #~ msgid "Please provide another PXE Menu name" #~ msgstr "Будь-ласка, вкажіть іншу назву меню PXE" #~ msgid "Similar name is already used in PXE menu entry" #~ msgstr "Подібна назва вже використовується в меню PXE" #~ msgid "Will now prepare all default files to set the PXE server" #~ msgstr "Зараз приготує усі типові файли для встаановлення сервера PXE" #~ msgid "Will now modify boot options in image" #~ msgstr "Зараз змінить параметри завантаження в образі" #~ msgid "Will now remove your PXE boot image" #~ msgstr "Зараз видалить Ваш образ завантаження PXE" #~ msgid "Will now add your PXE boot image" #~ msgstr "Зараз додасть образ завантаження PXE" #~ msgid "The wizard successfully add a PXE boot image." #~ msgstr "Помічник успішно додав образ завантаження PXE." #~ msgid "The wizard successfully modify image(s)." #~ msgstr "Помічник успішно змінив образ(и)." #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" #~ msgstr "Мої правила - Запитувати мене про дозволені і заборонені машини" #~ msgid "Samba Configuration Wizard" #~ msgstr "Помічник налаштування Samba" #~ msgid "Server Banner." #~ msgstr "Банер сервера." #~ msgid "The Server Banner is incorrect" #~ msgstr "Банер сервера невірний" #~ msgid "" #~ "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgstr "" #~ "* Приклад 1: дозволити всі IP в 150.203.*.*; за винятком однієї\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgid "Enabled Samba Services" #~ msgstr "Увімнути сервіси Samba" #~ msgid "Enable Server Printer Sharing" #~ msgstr "Дозволити розподілений доступ до сервера друку" #~ msgid "read list:" #~ msgstr "список читання:" #~ msgid "write list:" #~ msgstr "список запису:" #~ msgid "Server Banner:" #~ msgstr "Банер сервера:" #~ msgid "File Sharing:" #~ msgstr "Спільний доступ до файла:" #~ msgid "Print Server:" #~ msgstr "Сервер друку:" #~ msgid "Time Servers" #~ msgstr "Часові сервери" #~ msgid "Primary Time Server:" #~ msgstr "Первинний часовий сервер:" #~ msgid "Secondary Time Server:" #~ msgstr "Вторинний часовий сервер:" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." #~ msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати веб-сервер для Вашої мережі." #~ msgid "Web Server Configuration Wizard" #~ msgstr "Помічник налаштування веб-сервера" #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." #~ msgstr "Не робіть жодних відміток, якщо не хочете увімкнути Ваш веб-сервер." #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Веб-сервер" #~ msgid "" #~ "Your server can act as a Web Server toward your internal network " #~ "(intranet) and as a Web Server for the Internet." #~ msgstr "" #~ "Ваш сервер може бути веб-сервером для Вашої місцевої мережі (intranet) і " #~ "веб-сервером для інтернету" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet" #~ msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтранет" #~ msgid "Enable the Web Server for the Internet" #~ msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтернета" #~ msgid "Document Root:" #~ msgstr "Місце для документів:" #~ msgid "Configuring the Web Server" #~ msgstr "Налаштування веб-сервера" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Web Server" #~ msgstr "" #~ "Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для налаштування Вашого веб-" #~ "сервера" #~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" #~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш Інтранет/Інтернет веб-сервер" #~ msgid "Masquerade not good!" #~ msgstr "Імітація погана!" #, fuzzy #~ msgid "Nis Client" #~ msgstr "IP-адреса клієнта:" #, fuzzy #~ msgid "Choose a country:" #~ msgstr "Виберіть часову зону:" #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." #~ msgstr "" #~ "Не помічайте жодного пункту, якщо Ви не хочете активізувати FTP-сервер." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration." #~ msgstr "" #~ "Попередження\\nВи знаходитесь в dhcp, сервер може не працювати з Вашою " #~ "конфігурацією." #~ msgid "" #~ "A client of your local network is a machine connected to the network " #~ "having its own name and IP number." #~ msgstr "" #~ "Клієнт Вашої місцевої мережі - це машина, під'єднана до інтернету, що має " #~ "власну назву та IP-адресу." #~ msgid "" #~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Зауважте, що IP-адреса і ім'я клієнта мають бути унікальними в мережі." #~ msgid "IP number of the machine:" #~ msgstr "IP-адреса машини:" #~ msgid "DNS Server Addresses" #~ msgstr "Адреси DNS-сервера" #~ msgid "" #~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " #~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " #~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " #~ "address are given by your Internet provider." #~ msgstr "" #~ "DNS надасть можливість Вашій мережі зв'язатися з інтернетом, " #~ "використовуючи стандартні назви машин. Щоб налаштувати DNS, Вам потрібно " #~ "встановити IP-адреси первинних і вторинних серверів DNS; як правила, ця " #~ "адреса надається Вашим провайдером інтернету." #, fuzzy #~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" #~ msgstr "IP-адреса - це послідовність цифр через крапку, які менші за 256." #, fuzzy #~ msgid "Primary DNS Address" #~ msgstr "Первинна адреса DNS:" #~ msgid "Secondary DNS Address:" #~ msgstr "Вторинна адреса DNS:" #~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." #~ msgstr "Ви ввели порожню адресу DNS-сервера." #~ msgid "" #~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " #~ "machine names outside your local network." #~ msgstr "" #~ "Ваші параметри можуть бути прийняті, але Ви не зможете ідентифікувати " #~ "назви машин поза Вашою мережею." #~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." #~ msgstr "" #~ "Натисніть \"далі\", щоб залишити ці величини порожніми, або \"назад\", " #~ "щоб ввести їх." #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "DNS service:" #~ msgstr "" #~ "Помічник зібрав наступні параметри, необхідні для налаштування Вашого " #~ "сервіса DNS:" #~ msgid "Primary DNS Address:" #~ msgstr "Первинна адреса DNS:" #, fuzzy #~ msgid "Dns (add client)" #~ msgstr "Помічник DNS (додати клієнта)" #, fuzzy #~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" #~ msgstr "Помічник налаштування DNS" #, fuzzy #~ msgid "Nis Server:" #~ msgstr "Сервер новин:" #, fuzzy #~ msgid "Home nis:" #~ msgstr "Домівка:" #, fuzzy #~ msgid "Nis directory Makefile:" #~ msgstr "Тека користувача:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Скасувати" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Далі" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" #~ msgstr "Файлова система Розмір Викор Вільн Вик% Точка монтування" #, fuzzy #~ msgid "Warming." #~ msgstr "Попередження" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Поздоровляємо" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Натисніть 'Далі', щоб приступити до налаштування цих параметрів, або " #~ "натисніть 'Скасувати', щоб вийти з Помічника." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Якщо зараз Ви виберете \"Налаштувати\", то автоматично продовжите " #~ "налаштування клієнта" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Налаштувати" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "" #~ "Вам потрібно мати права адміністратора, щоб запустити цього Помічника" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Мережу ще не сконфігуровано" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "Ви ввели назву машини або IP-адресу, які вже використовуються." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Натисніть 'Далі', якщо хочете змінити значення, або 'Назад', щоб " #~ "виправити Ваш вибір." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Вам потрібно налаштувати основні параметри мережі перед тим, як запустити " #~ "цього Помічника." #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Додати користувача" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Щоб прийняти це значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Підтвердити" #~ "\" або \"Назад\", щоб виправити." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Будь ласка, введіть пароль адміністратора:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "Налагоджую сервер баз даних MySQL" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Підтвердити" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер баз даних MySQL" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додати" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Зауваження: цей користувач буде мати всі права" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "Помічник баз даних MySQL" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "Щоб запустити сервер, Вам потрібно спочатку вказати пароль адміністратора" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Пароль адміністратора:" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "Сервер баз даних MySQL" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налагодження вашого " #~ "сервера баз даних MySQL" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Цей Помічник допоможе Вам налагодити сервер баз даних MySQL Database " #~ "Server для Вашої мережі." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "Будь ласка, введіть ім'я та пароль, щоб додати користувача" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Якщо Ви виберете Налаштувати зараз, то автоматично продовжите " #~ "налаштовувати базу даних MySQL" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Запам'ятати" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "Сервер надійний? Запитайте Вашого системного адміністратора." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "Помічник налаштування DHCP" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Середній - веб, ftp і ssh показуються назовні" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "Сильний - немає зовнішнього відображення, користувачі обмежені веб" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого " #~ "захисного шлюза:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Захисний шлюз захищає Вашу мережу від недозволеного доступу з інтернета." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Пристрій" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Помічник захисного шлюза" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Відстутнє - немає захисту" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Пристрій для виходу в інтернет:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Захисний шлюз може бути налаштовий з різними рівнями захисту; виберіть " #~ "рівень, який найбільш Вам підходить. Якщо Ви не знаєте, то виберіть " #~ "рівень Середній." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Назву пристрою вказано невірно" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Запам'ятати" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Помічник налаштування захисного шлюза Firewall" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Захисному шлюзу потрібно знати, як Ваш сервер з'єднується з інтернетом; " #~ "вкажіть пристрій, який Ви використовуєте для цього." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Рівень захисту" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Скоїлось щось жахливе" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Пристрій захисного шлюза" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "Помічник успішно налаштував захисного шлюза Вашого сервера." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Налаштовую захисого шлюза Firewall" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати захисного шлюза Вашого сервера." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Низький - легка фільтрація, дозволяються стандартні сервіси" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Рівень захисту:" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Назви машин в інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена" #~ "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин " #~ "переважо є \"news.provider.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Ви можете вибрати тип адреси, яку показуватиме вихідна пошта в полях " #~ "\"Від:\" і \"Відповісти\"." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Назви машин в інтернеті повинна бути в такій формі \\машина.домен." #~ "тип_домена\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер " #~ "пошти переважно є \"smtp.provider.com\"." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Здається, є проблема..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Зробити це" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Гммм" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Якщо зараз Ви виберете Налаштувати, то автоматично продовжите " #~ "налаштування POSTFIX" #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Поштова адреса:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Якщо зараз Ви виберете налаштувати, то автоматично продовжите " #~ "налаштовувати проксі." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Цей Помічник має бути виконаний з правами адміністратора" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад " #~ "\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\"" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Ви можете безпечно вибрати \"Без вищого рівня проксі\", якщо Вам не " #~ "потрібна така можливість." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Введіть повну назву машини (наприклад \"cache.domain.net\") і порт проксі." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Якщо зараз Ви виберете налаштувати, то автоматично продовжите " #~ "налаштовувати SAMBA" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Приклад 4: дозволити тільки машинам в мережевій групі NIS \"foonet\", " #~ "але заборонити доступ з однієї окремої машини \\nhosts allow = @foonet" #~ "\\nhosts deny = pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "Цей Помічник встановить основні мережеві параметри Вашого сервера." #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Основний Помічник налаштування мережі." #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "Мережева адреса неправильна" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "IP-адреса сервера:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Мережева адреса " #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Ви не повинні виконувати жодних інших програм, поки працює цей Помічник, " #~ "і після закінчення роботи Помічника Вам слід завершити сесію і " #~ "зареєструватися знову." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Помічник успішно налаштував основні мережеві сервіси Вашого сервера." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "(тут Ви можете змінити значення, якщо точно знаєте, що робите)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Мережева адреса - це число, яке ідентифікує Вашу мережу; запропоноване " #~ "значення зроблене для конфігурації без під'єднанння до інтернету, або з " #~ "під'єднанням, яке використовує імітацію ip-адреси; якщо Ви не знаєте, що " #~ "робити, прийміть типове значення." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Примітка про мережу" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Адреса сервера" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Мережеві адреси - це список із чотирьох чисел, менших за 256 і розділених " #~ "крапками; останє число у списку має бути нулем." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Примітка: ip-адреса шлюза не повинна бути порожньою, якщо Ви хочете мати " #~ "доступ до ресурсів всьго світу." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "IP-адреса сервера неправильна" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Налаштування Вашої мережі" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Ця сторінка підраховує адресу типового сервера; вона повинна бути " #~ "невидимою." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "IP-адреса мережі:" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Помічник сервера" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Ну що ж, цілком можливо, що назва домена і ip-адреси цієї локальної " #~ "мережі ВІДРІЗНЯЮТЬСЯ від з'єднання сервера \"external\"." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Виберіть мережевий пристрій (як правило, карту), який буде використано " #~ "сервером для під'єднання до Вашої мережі. Це пристрій для локальної " #~ "мережі, можливо не той самий, який Ви використовуєте для виходу в " #~ "інтернет." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Пристрої представляються з іменеми в Linux, і, якщо знаєте, з описом " #~ "картки." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Це Ваше поточне значення шлюзу виходу (значення було задано під час " #~ "встановлення). Пристрій (мережева картка або модем) має бути іншим, ніж " #~ "той, який Ви використовуєте для внутрішньої мережі." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати основні мережеві сервіси Вашого " #~ "сервера." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "IP-адреса сервера - це число, яке ідентифікуює Ваш сервер у мережі; " #~ "запропоновані значення розроблені для приватної мережі без доступу до " #~ "інтернету або з доступом з використанням імітації IP; якщо Ви не знаєте, " #~ "що робити, прийміть ці типові значення." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "Назву машини вказано неправильно." #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "Назва машини - це назва, за якою Ваш сервер буде відомим з інших робочих " #~ "станцій Вашої мережі і, можливо, в інтернеті (залежно, від вашої " #~ "конфігурації)." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Помилка Помічника." #~ msgid "net device" #~ msgstr "мережевий пристрій" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "Ця сторінка вираховує назву домена; повинна бути невидимою." #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Пристрій шлюза:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Помічник зібрав наступні параметри, необхідні для налаштування Вашої " #~ "мережі." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Пристрій:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Згідно помічника, цей комп'ютер є сервером, який керує власною локальною " #~ "мережею (класу С)." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Адреса сервера:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Зовнішній зв'язок - це мережа, для якої Ваш комп'ютер є клієнтом " #~ "(інтернет або мережа, через яку отримуєте дані), і під'єднана до іншої " #~ "мережі з використанням мережевої карти або модема." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Назви машин мають бути у вигляді \"host.domain.domaintype\"; якщо Ваш " #~ "сервер буде інтернет-сервером, то назва домена повинна бути зареєстрована " #~ "у Вашого провайдера. Якщо ж у вас буде лише інтранет, то підійде будь-" #~ "яка, правильна назва, наприклад, \"company.net\"." #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Мережева адреса:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Університет Парижа Sud, Франція" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Манчестерський університет, Манчестер, Англія" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Ліможський Університет, Франція" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Канадський метеорологічний центр, Дорвал, Квебек, Канада" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(будь-ласка, виберіть сервери у Вашій географічній зоні)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Універститет Оклахома, Норман, Оклахома, США" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Університет Реґіни, Реґіна, Саскатчеван, Канада" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Трініті коледж, Дублін, Ірландія" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Сінґапур" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Китайський університет Ґонґ-Конґ'а" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "Інженерний коледж UNLV, Лас Вегас, Невада" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Аліканте/Іспанія)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "Національне дослідницьке агенство Канади, Оттава, Онтаріо, Канада" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Ліон, Франція" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Сеул, Корея" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Науковий центр в Черноголовці, Московська область, Росія" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "" #~ "Вашингтонський державний університет Трі-Сітіз, Річленд, штат Вашинґтон" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Університет Аделаїди, Південна Австралія" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Університет де Каен, Франція" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Лорія, Нансі, Франція" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Університет Фукуока, Фукуока, Японія" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Швейцарський федеральний інститут технології" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Тулуза, Франція" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "" #~ "Відділ комп'ютерних наук, Університет Стретчклайд, Ґлазґо, Шотландія" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "Інформаційні системи, Кембрідж, Mассачусетс" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Медичний коледж Бейлор, Хьюстон, Tехас" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "" #~ "Державний університет штату Пенсільванія, Університетський парк, " #~ "Пенсільванія" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Університет Осло, Норвегія" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Відділ комп'ютерної науки, Університет Вісконсін-Медісон" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "увімкнути модуль користувача" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Щоб прийняти це значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Підтвердити" #~ "\" або \"Назад\", щоб виправити." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Ну що ж, цілком можливо, що назва домена і ip-адреси цієї локальної " #~ "мережі ВІДРІЗНЯЮТЬСЯ від з'єднання сервера \"external\"." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Назви машин мають бути у вигляді \"host.domain.domaintype\"; якщо Ваш " #~ "сервер буде інтернет-сервером, то назва домена повинна бути зареєстрована " #~ "у Вашого провайдера. Якщо ж у вас буде лише інтранет, то підійде будь-" #~ "яка, правильна назва, наприклад, \"company.net\"." #, fuzzy #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Тека:" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Менеждер" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "Увага: там немає інструментів мережевого часу " #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "Увага:" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Який тип налагоджень ви хочете зробити?" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Налагодження місцевого часу" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви виберете налагодити зараз, то автоматично продовжите з " #~ "налагодженням часу" #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Не знайшов мережі" #~ msgid "" #~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " #~ "Otherwise, press \"back\" to set the local time only, or cancel to exit " #~ "this wizard." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви хочете продовжити (і ви знаєте, що ви робите), натисніть далі. В " #~ "іншому випадку натисніть \"назад\", щоб встановити тільки місцевий час " #~ "або скасувати, щоб вийти з цього помічника." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви використовуєте часовий сервер, ваша машина буде питати точний час " #~ "з того серверу." #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Ви можете встановити час на вашій машині двома шляхами: місцево, це " #~ "значить, що це лише встановить системний годинник, без синхронізації з " #~ "іншим світом." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "Не можу встановити інструменти NTP" #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Встановлення інтернет-часу (зовнішній часовий сервер)" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Тип налагодження" #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Будь-ласка, встановіть ntp вручну, якщо можете, або вставте CDROM з ним." #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Майстер налагодження часу" #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Натисніть далі, щоб встановити ці інструменти, назад, щоб повернутися, " #~ "або скасувати, щоб вийте з цього помічника." #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Встановити веб-сервер для інтранет і для інтернет"