# translation of drakwizard-uk.po to ukrainian # Ukrainian translation of drakwizard # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Gladky Dima , 2002. # Taras Boychuk , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-uk\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-17 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-09 09:04+0300\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../Wiztemplate.pm_.c:31 #, fuzzy msgid "configuration wizard" msgstr "Налаштування Пом╕чника" #: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:188 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "Warning." msgstr "Попередження" #: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:194 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 msgid "Error." msgstr "Помилка." #: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 msgid "Congratulations" msgstr "Поздоровля╓мо" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування кл╕╓нта DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 #, fuzzy msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Вибачте, ви ма╓те бути адм╕н╕стратором, щоб запустити цей пом╕чник" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Кл╕╓нт Вашо╖ м╕сцево╖ мереж╕ - це машина, п╕д'╓днана до ╕нтернету, що ма╓ " "власну назву та IP-адресу." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Натисн╕ть 'Дал╕', щоб почати, або 'Скасувати', щоб вийти з Пом╕чника." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Сервер використа╓ ╕нформац╕ю, яку Ви ввели тут, щоб зробити ╕м'я кл╕╓нта " "в╕домим для ╕нших машин з Вашо╖ мереж╕." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Цей Пом╕чник допоможе додати нового кл╕╓нта до Вашого локального DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(Вам не потр╕бно вказувати домена п╕сля назви)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "Client identification:" msgstr "╤ндентиф╕кац╕я кл╕╓нта:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "Зауважте, що IP-адреса ╕ ╕м'я кл╕╓нта мають бути ун╕кальними в мереж╕." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ваш кл╕╓нт в мереж╕ буде ╕дентиф╕кованим за ╕м'ям, наприклад clientname." "company.net. Кожна машина в мереж╕ повинна мати свою (ун╕кальну) IP-адресу." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 msgid "Name of the machine:" msgstr "Назва машини:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 msgid "IP number of the machine:" msgstr "IP-адреса машини:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Попередження\\nВи знаходитесь в dhcp, сервер може не працювати з Вашою " "конф╕гурац╕╓ю." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Помилка." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Системна помилка, конф╕гурац╕ю не зм╕нено" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Це нев╕рна адреса... натисн╕ть \"Дал╕\", щоб продовжити" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Додаю нового кл╕╓нта до Вашо╖ мереж╕" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ дан╕, як╕ потр╕бн╕ для того, щоб додати кл╕╓нта до " "Вашо╖ мереж╕:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Щоб прийняти ц╕ значення ╕ додати кл╕╓нта, натисн╕ть \"Дал╕\", або натисн╕ть " "\"Назад\", щоб ╖х виправити." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 msgid "Client name" msgstr "Назва кл╕╓нта" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP-адреса кл╕╓нта:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Пом╕чник усп╕шно додав кл╕╓нта." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Пом╕чник DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP - це серв╕с, який автоматично нада╓ мережев╕ адреси Вашим робочим " "станц╕ям." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Цей Пом╕чник допоможе налаштувати серв╕си DHCP Вашого сервера." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "╤нтервал адрес, як╕ використову╓ dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Вкаж╕ть ╕нтервал адрес, наданих робочим станц╕ям серв╕сом DHCP; якщо ж Ви не " "ма╓те спец╕альних потреб, то можете безпечно прийняти запропонован╕ значення." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Найнижча IP-адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Найвища IP-адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "╤нтервал IP-адрес вказано нев╕рно." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "╤нтервал вказаних IP-адрес не знаходиться в ╕нтервал╕ мережевих адрес сервера" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP сервера не повинна бути в ╕нтервал╕" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Налаштовую сервер DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕, щоб налагодити ваш DHCP " "серв╕с:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 msgid "Interface:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував серв╕си DHCP на Вашому сервер╕." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:36 #, fuzzy msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) - це серв╕с, який нада╓ машин╕ назву в ╕нтернет╕." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 #, fuzzy msgid "DNS configuration wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Цей Пом╕чник допоможе сконф╕гурувати серв╕си DNS на Вашому сервер╕. Ця " "конф╕гурац╕я надасть локальний серв╕с DNS для локальних назв комп'ютер╕в, а " "нелокальн╕ запити в╕д╕шле до зовн╕шнього DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Адреси DNS-сервера" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS надасть можлив╕сть Ваш╕й мереж╕ зв'язатися з ╕нтернетом, використовуючи " "стандартн╕ назви машин. Щоб налаштувати DNS, Вам потр╕бно встановити IP-" "адреси первинних ╕ вторинних сервер╕в DNS; як правила, ця адреса нада╓ться " "Вашим провайдером ╕нтернету." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 #, fuzzy msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" msgstr "IP-адреса - це посл╕довн╕сть цифр через крапку, як╕ менш╕ за 256." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 #, fuzzy msgid "Primary DNS Address" msgstr "Первинна адреса DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Вторинна адреса DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Ви ввели порожню адресу DNS-сервера." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Ваш╕ параметри можуть бути прийнят╕, але Ви не зможете ╕дентиф╕кувати назви " "машин поза Вашою мережею." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Натисн╕ть \"дал╕\", щоб залишити ц╕ величини порожн╕ми, або \"назад\", щоб " "ввести ╖х." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Налаштовую DNS-сервер" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, необх╕дн╕ для налаштування Вашого " "серв╕са DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "Щоб прийняти ц╕ значення ╕ налаштувати Ваш сервер, натисн╕ть \"Дал╕\" або " "натисн╕ть \"Назад\", щоб зм╕нити ╖х." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Первинна адреса DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налагодив серв╕си DNS на Вашому сервер╕." #: ../drakwizard.pl_.c:41 #, fuzzy msgid "Apache web server" msgstr "╤нтранет веб-сервер:" #: ../drakwizard.pl_.c:42 msgid "Dhcp server" msgstr "" #: ../drakwizard.pl_.c:43 #, fuzzy msgid "Dns (configuration)" msgstr "Пом╕чник налаштування DNS" #: ../drakwizard.pl_.c:44 #, fuzzy msgid "Dns (add client)" msgstr "Пом╕чник DNS (додати кл╕╓нта)" #: ../drakwizard.pl_.c:45 #, fuzzy msgid "News server" msgstr "Сервер новин" #: ../drakwizard.pl_.c:46 #, fuzzy msgid "NFS server" msgstr "Сервер NFS" #: ../drakwizard.pl_.c:47 #, fuzzy msgid "Mail server" msgstr "Назва сервера пошти:" #: ../drakwizard.pl_.c:48 #, fuzzy msgid "Ftp server" msgstr "Сервер NFS" #: ../drakwizard.pl_.c:49 #, fuzzy msgid "Samba server" msgstr "Сервер баз даних" #: ../drakwizard.pl_.c:50 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Порт прокс╕" #: ../drakwizard.pl_.c:51 #, fuzzy msgid "Time server" msgstr "Часов╕ сервери" #: ../drakwizard.pl_.c:52 #, fuzzy msgid "Apache2 web server" msgstr "╤нтранет веб-сервер:" #: ../drakwizard.pl_.c:57 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Виб╕р пом╕чника Drakwizard" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Please select a wizard" msgstr "Будь ласка, вибер╕ть Пом╕чника" #: ../drakwizard.pl_.c:137 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s не встановлено\n" "Натисн╕ть \"Дал╕\", щоб встановити, або \"Скасувати\", щоб вийти" #: ../drakwizard.pl_.c:141 msgid "installation failed" msgstr "встановлення невдале" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:33 msgid "FTP wizard" msgstr "Пом╕чник FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування сервера FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати FTP-сервер для Вашо╖ мереж╕." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" "Не пом╕чайте жодного пункту, якщо Ви не хочете актив╕зувати FTP-сервер." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "FTP Server" msgstr "Сервер FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Вибер╕ть тип серв╕су FTP, який Ви хочете актизувати:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер може д╕яти як FTP-сервер Вашо╖ внутр╕шньо╖ (╕нтранет) мереж╕, або " "як FTP-сервер для ╕нтернету." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Дозволити FTP-сервер для Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Дозволити FTP-сервер для ╕нтернету" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #, fuzzy msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Попередження\\nВи знаходитесь в dhcp, сервер може не працювати з Вашою " "конф╕гурац╕╓ю." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Вибачте, Вам потр╕бно мати права адм╕н╕стратора, щоб це зробити..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Налаштування сервера FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ дан╕, як╕ потр╕бн╕ для налаштування Вашого FTP- " "сервера" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "enabled" msgstr "ув╕мкнено" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "╤нтранет FTP-сервер: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "╤нтернет FTP-сервер:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш ╕нтранет/╕нтернет FTP-сервер" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:33 msgid "News Wizard" msgstr "Пом╕чник новин" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Пом╕чник допоможе Вам налаштувати серв╕си ╕нтернет-новин для Вашо╖ мереж╕." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Ласкаво просимо до Пом╕чника новин" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Назви машин в ╕нтернет╕ повинн╕ бути у вигляд╕ \\машина.домен.тип_домена\"; " "наприклад, якщо Ваш провайдер ╓ \"provider.com\", тод╕ сервер новин переважо " "╓ \"news.provider.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "News Server" msgstr "Сервер новин" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Назва сервера новин - це назва машини, яка надсила╓ ╕нтернет-новини до Вашо╖ " "мереж╕; ця назва звичайно встановлю╓ться Вашим провайдером." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Назва сервера новин:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "В залежност╕ в╕д якост╕ Вашого ╕нтернет-зв'язку пер╕од опитування може " "зм╕нюватися м╕ж 6 ╕ 24 годинами." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "Polling Period" msgstr "Пер╕од опитування" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Ваш сервер буде регулярно п╕д'╓днуватися до Сервера новин для отримання " "найостанн╕ший новин; пер╕од опитувань встановлю╓ ╕нтервал м╕ж двома " "посл╕довними опитуваннями." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Пер╕од опитування (в годинах):" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Назва сервера новин нев╕рна" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Пер╕од опитувань нев╕рний." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Налаштування ╕нтернет-новин" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налаштування серв╕са " "╕нтернет-новин:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Щоб прийняти ц╕ значення ╕ налаштувати Ваш сервер, натисн╕ть \"Дал╕\" або " "натисн╕ть \"Назад\", щоб зм╕нити ╖х." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 msgid "News Server:" msgstr "Сервер новин:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "╤нтервал опитування:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш сервер ╕нтернет-новин." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Пом╕чник NFS " #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:58 msgid "All - No access restriction" msgstr "Все - без обмеження доступу." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Локальна мережа - доступ до локально╖ мереж╕ (рекомендовано)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування NFS-сервера" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати сервер NFS для Вашо╖ мереж╕." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 msgid "NFS Server" msgstr "Сервер NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 msgid "Directory:" msgstr "Тека:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "Access Control" msgstr "Контроль доступу" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Вибер╕ть р╕вень, який наб╕льше в╕дпов╕да╓ Вашим потребам. Якщо Ви не зна╓те, " "що Вам потр╕бно, то р╕вень локально╖ мереж╕ буде найкращим вибором. Зверн╕ть " "увагу на те, що р╕вень Все може не забезпечити належно╖ безпеки." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS повинен в╕дпов╕дати певному ip-класов╕" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Доступ буде дозволено для машин в мереж╕. Ось ╕нформац╕я, яку знайдено про " "Вашу локальну мережу, Ви можете виправити ╖╖, якщо в цьому ╓ потреба." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Надати доступ до локально╖ мереж╕" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Авторизована мережа:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Шляху, який Ви ввели, не ╕сну╓." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Тека для експорту:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 msgid "Access :" msgstr "Доступ:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 msgid "Netmask :" msgstr "Маска:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш NFS-сервер" #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "Дал╕ ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- Назад" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Файлова система Розм╕р Викор В╕льн Вик% Точка монтування" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:36 msgid "Postfix wizard" msgstr "Пом╕чник Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування ╕нтернет-пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Пом╕чник допоможе Вам налаштувати серв╕си ╕нтернет-новин для Вашо╖ мереж╕." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Адреса вих╕дно╖ пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Це ма╓ бути вибране в╕дпов╕дно до адреси, яку Ви використову╓те для вх╕дно╖ " "пошти." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Ви можете вибрати тип адреси, яку показуватиме вих╕дна пошта в полях \"В╕д:" "\" ╕ \"В╕дпов╕сти\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Маскована назва домена" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "Warning:" msgstr "Попередження:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Ви ввели порожню адресу для шлюза пошти." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Ваш виб╕р буде прийнято, але це не дозволить Вам в╕дправляти пошту за меж╕ " "Вашо╖ локально╖ мереж╕. Натисн╕ть \"Дал╕\", щоб продовжити, або \"Назад\", " "щоб ввести значення." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 msgid "Masquerade not good!" msgstr "╤м╕тац╕я погана!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Шлюз ╕нтернет-пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Назви машин в ╕нтернет╕ повинна бути в так╕й форм╕ \\машина.домен.тип_домена" "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер пошти " "переважно ╓ \"smtp.provider.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Ваш сервер буде в╕дсилати вих╕дну пошту через поштовий шлюз, який подба╓ про " "остаточну доставку." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Назва сервера пошти:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Налаштування ╕нтернет-пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налаштування Вашого " "серв╕су ╕нтернет-пошти:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 msgid "Form of the Address" msgstr "Форма адреси" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував службу ╕нтернет-пошти на Вашому сервер╕." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - доступ дозволено т╕льки для цього сервера." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Без вищого р╕вня прокс╕ (рекомендовано)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Встанов╕ть вищий р╕вень прокс╕" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Пом╕чник Squit" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування прокс╕" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid -це прокс╕-сервер для кешування веб, в╕н дозволя╓ швидший веб-доступ " "до локально╖ мереж╕." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати прокс╕-сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Порт прокс╕" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Значення порта прокс╕ встановлю╓, через який порт прокс╕-сервер буде " "прослуховавати http-запити. Типове значення 3128, ╕ншим розповсюдженим " "значенням ╓ 8080, значення порта ма╓ бути б╕льшим за 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Порт прокс╕:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Натисн╕ть Дал╕, якщо хочете зберегти це значення, або Назад, щоб виправити " "його." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Ви ввели порт, який може використовуватися цим серв╕сом:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Натисн╕ть назад, щоб зм╕нити значення." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Вам потр╕бно вибрати порт, б╕льший за 1024 ╕ менший за 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Диск-кеш - це певна к╕льк╕сть простору, який може бути використаний для " "кешування диску." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "╤нформац╕я для Вас: ось тут /var/spool/squid ╓ м╕сце на диску:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Кеш-пам'ять - це певна к╕льк╕сть RAM, призначена для операц╕й з кеш-пам'яттю " "(зверн╕ть увагу, що д╕йсна к╕льк╕сть пам'ят╕ вс╕╓╖ роботи squid б╕льша)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Розм╕р кешу прокс╕" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Кеш пам'ят╕ (Мб):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "М╕сце на диску (Мб):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 #, fuzzy msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Прокс╕ може бути налаштований, щоб використовувати р╕зн╕ р╕вн╕ доступу." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад " "\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 #, fuzzy msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад " "\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Як параметр, Squid може бути налаштованим в каскад╕ прокс╕. Ви можете додати " "новий вищий р╕вень прокс╕ шляхом вказання його назви ╕ порта." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "╤╓рарх╕я кешу" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Ви можете безпечно вибрати \"Без вищого р╕вня прокс╕\", якщо Вам не потр╕бна " "така можлив╕сть." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Введ╕ть повну назву машини (наприклад \"cache.domain.net\") ╕ порт прокс╕." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:142 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Назва прокс╕ вищого р╕вня:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:143 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Порт прокс╕ вищого р╕вня:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Налаштування прокс╕" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налаштування прокс╕:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 msgid "Access Control:" msgstr "Контроль доступу:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш прокс╕-сервер." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:33 msgid "Samba wizard" msgstr "Пом╕чник Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Мо╖ правила - Запитувати мене про дозволен╕ ╕ заборонен╕ машини" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba да╓ змогу Вашому серверу бути файл-сервером ╕ сервером друку для " "робочих станц╕й на не-л╕накс системах." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати серв╕си Samba на Вашому сервер╕." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Samba необх╕дно знати робочу групу Windows, яка буде використовуватися." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Workgroup" msgstr "Робоча група" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:74 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:209 msgid "Workgroup:" msgstr "Робоча група:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Робоча група неправильна." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "Server Banner." msgstr "Банер сервера." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Банер - це спос╕б, яким цей сервер буде описуватися для робочих станц╕й " "Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:91 msgid "Banner:" msgstr "Банер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Банер сервера нев╕рний" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:101 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Access control" msgstr "Контроль доступу" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:107 msgid "Access level :" msgstr "Р╕вень доступу:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Приклад 1: дозволити вс╕ IP в 150.203.*.*; за винятком одн╕╓╖\\nhosts " "allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Приклад 2: дозволити машини, як╕ в╕дпов╕дають дан╕й мереж╕/масц╕\\nhosts " "allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Приклад 3: дозволити к╕лька машин\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = \\@foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Приклад 4: дозволити т╕льки машинам в мережев╕й груп╕ NIS \"foonet\", але " "заборонити доступ з одн╕╓╖ окремо╖ машини \\nhosts allow = @foonet\\nhosts " "deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Майте на уваз╕, що доступ потребу╓ парол╕в користувача в╕дпов╕дного р╕вня." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Allow hosts:" msgstr "Дозволити машини:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:120 msgid "Deny hosts:" msgstr "Заборонити машини:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Ув╕мнути серв╕си Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba може надати доступ до файл╕в робоч╕й станц╕╖ п╕д Windows, а також " "надати сп╕льний доступ для друкарок, як╕ п╕д'╓днан╕ до Вашого сервера." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:133 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Ув╕мкнути область сп╕льного використання" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:134 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Дозволити розпод╕лений доступ до сервера друку" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:135 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Зробити домашн╕ теки доступними для ╖хн╕х власник╕в" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Ви вибрали дозволяти користувачам доступ до ╖хн╕х дом╕вок через samba, але " "Ви/вони повинн╕ використовувати smbpasswd, щоб встановити пароль." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:152 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 msgid "Shared directory:" msgstr "Сп╕льна тека:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Введ╕ть шлях до теки, доступ до яко╖ хочете зробити сп╕льним" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 msgid "File permissions" msgstr "Права доступу до файла" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a " "'\\@') like this :\n" "root, fred, \\@users, \\@wheel for each kind of permission." msgstr "" "Введ╕ль користувач╕в або групу, розд╕лених комою (група повинна починатися з " "\\'@\\'), наприклад :\\nroot, fred, @users, @wheel для кожного типу дозволу." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "read list:" msgstr "список читання:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "root, fred, \\@users, \\@wheel" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "write list:" msgstr "список запису:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:175 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Вибер╕ть друкарки в╕домих користувач╕в, як╕ Ви хочете, щоб бути доступн╕ для " "Вас" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 msgid "Enable all printers" msgstr "Ув╕мкнути вс╕ друкарки" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 msgid "Configuring Samba" msgstr "Налаштування Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налаштування Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:210 msgid "Server Banner:" msgstr "Банер сервера:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 msgid "File Sharing:" msgstr "Сп╕льний доступ до файла:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 msgid "Print Server:" msgstr "Сервер друку:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:214 msgid "Home:" msgstr "Дом╕вка:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:215 msgid "Printers:" msgstr "Друкарки:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш сервер Samba." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 msgid "Time wizard" msgstr "Пом╕чник часу" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте ще" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 msgid "Save config without test" msgstr "Зберегти конф╕гурац╕ю без тесту" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Цей Пом╕чник допоможе Вам встановити час на Вашому сервер╕, синхрон╕зований " "з зовн╕шн╕м часовим сервером." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Таким чином, Ваш сервер став локальним часовим сервером Вашо╖ мереж╕." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "натисн╕ть дал╕, щоб почати, або скасувати, щоб вийти з цього Пом╕чника" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Вибер╕ть первинний ╕ вторинний сервери з╕ списку." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Time Servers" msgstr "Часов╕ сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Первинний часовий сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Вторинний часовий сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 #, fuzzy msgid "Choose a timezone" msgstr "Вибер╕ть часову зону:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 #, fuzzy msgid "Choose a region:" msgstr "Вибер╕ть часову зону:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "Choose a country:" msgstr "Вибер╕ть часову зону:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Якщо часовий сервер одразу недоступний (через мережу або з ╕ншо╖ причини), " "то буде затримка на 30 секунд." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Натисн╕ть дал╕, щоб запустити тест сервер╕в часу." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Тестую на наявн╕сть часових сервер╕в" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 msgid "Time zone:" msgstr "Часова зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:144 #, fuzzy msgid "Warming." msgstr "Попередження" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Часов╕ сервери не в╕дпов╕дають. Причиною цього може бути:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- не╕снуюч╕ часов╕ сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:147 msgid "- no outside network" msgstr "- нема╓ зовн╕шньо╖ мереж╕" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- ╕нш╕ причини..." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:149 #, fuzzy msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Ви можете спробувати з'╓днатися з часовими серверами ще раз, або зберегти " "конф╕╜урац╕ю без встановлення часу." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Конф╕гурац╕ю часового сервера збережено" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Ваш сервер зараз може бути часовим сервером для локально╖ мереж╕." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 msgid "Web wizard" msgstr "Пом╕чник Веба" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s не ╕сну╓." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати веб-сервер для Вашо╖ мереж╕." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування веб-сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Не роб╕ть жодних в╕дм╕ток, якщо не хочете ув╕мкнути Ваш веб-сервер." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Вибер╕ть тип веб-серв╕су, який Ви хочете актив╕зувати:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Web Server" msgstr "Веб-сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер може бути веб-сервером для Вашо╖ м╕сцево╖ мереж╕ (intranet) ╕веб-" "сервером для ╕нтернету" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Ув╕мкнути веб-сервер для ╕нтранет" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Ув╕мкнути веб-сервер для ╕нтернета" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Модуль користувача : дозволя╓ користувачам мати теку в дом╕вц╕, доступну " "на Вашому http-сервер╕ через http://www.yourserver.com/~user, п╕зн╕ше Вам " "потр╕бно буде ввести назву ц╕╓╖ теки." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "Modules :" msgstr "Модул╕ :" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* Модуль користувача : дозволя╓ користувачам мати теку в дом╕вц╕, доступну " "на Вашому http-сервер╕ через http://www.yourserver.com/~user, п╕зн╕ше Вам " "потр╕бно буде ввести назву ц╕╓╖ теки." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Введ╕ть назву теки, яку користувач╕ повинн╕ створити у сво╖х дом╕вках (без " "~/), щоб зробити ╖х доступними через http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "п╕длегла http-тека користувача : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Введ╕ть шлях до теки, яку Ви хочете зробити м╕сцем для документ╕в." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 msgid "Document Root:" msgstr "М╕сце для документ╕в:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Налаштування веб-сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ дан╕, як╕ потр╕бн╕ для налаштування Вашого веб-" "сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "╤нтранет веб-сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 msgid "Internet web server:" msgstr "╤нтернет веб-сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 msgid "Document root:" msgstr "М╕сце для документ╕в:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 msgid "User directory:" msgstr "Тека користувача:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш ╤нтранет/╤нтернет веб-сервер" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Поздоровля╓мо" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Натисн╕ть 'Дал╕', щоб приступити до налаштування цих параметр╕в, або " #~ "натисн╕ть 'Скасувати', щоб вийти з Пом╕чника." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Якщо зараз Ви виберете \"Налаштувати\", то автоматично продовжите " #~ "налаштування кл╕╓нта" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Налаштувати" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "" #~ "Вам потр╕бно мати права адм╕н╕стратора, щоб запустити цього Пом╕чника" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Мережу ще не сконф╕гуровано" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "Ви ввели назву машини або IP-адресу, як╕ вже використовуються." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Натисн╕ть 'Дал╕', якщо хочете зм╕нити значення, або 'Назад', щоб " #~ "виправити Ваш виб╕р." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Вам потр╕бно налаштувати основн╕ параметри мереж╕ перед тим, як запустити " #~ "цього Пом╕чника." #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Додати користувача" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Щоб прийняти це значення ╕ налаштувати Ваш сервер, натисн╕ть \"П╕дтвердити" #~ "\" або \"Назад\", щоб виправити." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Будь ласка, введ╕ть пароль адм╕н╕стратора:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "Налагоджую сервер баз даних MySQL" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "П╕дтвердити" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш сервер баз даних MySQL" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "╤м'я користувача:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додати" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Зауваження: цей користувач буде мати вс╕ права" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "Пом╕чник баз даних MySQL" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "Щоб запустити сервер, Вам потр╕бно спочатку вказати пароль адм╕н╕стратора" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Пароль адм╕н╕стратора:" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "Сервер баз даних MySQL" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налагодження вашого " #~ "сервера баз даних MySQL" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Цей Пом╕чник допоможе Вам налагодити сервер баз даних MySQL Database " #~ "Server для Вашо╖ мереж╕." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "Будь ласка, введ╕ть ╕м'я та пароль, щоб додати користувача" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Якщо Ви виберете Налаштувати зараз, то автоматично продовжите " #~ "налаштовувати базу даних MySQL" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Запам'ятати" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "Сервер над╕йний? Запитайте Вашого системного адм╕н╕стратора." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "Пом╕чник налаштування DHCP" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Середн╕й - веб, ftp ╕ ssh показуються назовн╕" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "Сильний - нема╓ зовн╕шнього в╕дображення, користувач╕ обмежен╕ веб" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налаштування Вашого " #~ "захисного шлюза:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Захисний шлюз захища╓ Вашу мережу в╕д недозволеного доступу з ╕нтернета." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Пристр╕й" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Пом╕чник захисного шлюза" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "В╕дстутн╓ - нема╓ захисту" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Пристр╕й для виходу в ╕нтернет:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Захисний шлюз може бути налаштовий з р╕зними р╕внями захисту; вибер╕ть " #~ "р╕вень, який найб╕льш Вам п╕дходить. Якщо Ви не зна╓те, то вибер╕ть " #~ "р╕вень Середн╕й." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Назву пристрою вказано нев╕рно" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Запам'ятати" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Пом╕чник налаштування захисного шлюза Firewall" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Захисному шлюзу потр╕бно знати, як Ваш сервер з'╓дну╓ться з ╕нтернетом; " #~ "вкаж╕ть пристр╕й, який Ви використову╓те для цього." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Р╕вень захисту" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Ско╖лось щось жахливе" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Пристр╕й захисного шлюза" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував захисного шлюза Вашого сервера." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Налаштовую захисого шлюза Firewall" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати захисного шлюза Вашого сервера." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Низький - легка ф╕льтрац╕я, дозволяються стандартн╕ серв╕си" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Р╕вень захисту:" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Назви машин в ╕нтернет╕ повинн╕ бути у вигляд╕ \\машина.домен.тип_домена" #~ "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер ╓ \"provider.com\", тод╕ сервер новин " #~ "переважо ╓ \"news.provider.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Ви можете вибрати тип адреси, яку показуватиме вих╕дна пошта в полях " #~ "\"В╕д:\" ╕ \"В╕дпов╕сти\"." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Назви машин в ╕нтернет╕ повинна бути в так╕й форм╕ \\машина.домен." #~ "тип_домена\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер " #~ "пошти переважно ╓ \"smtp.provider.com\"." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Зда╓ться, ╓ проблема..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Зробити це" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Гммм" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Якщо зараз Ви виберете Налаштувати, то автоматично продовжите " #~ "налаштування POSTFIX" #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Поштова адреса:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Якщо зараз Ви виберете налаштувати, то автоматично продовжите " #~ "налаштовувати прокс╕." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Цей Пом╕чник ма╓ бути виконаний з правами адм╕н╕стратора" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад " #~ "\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\"" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Ви можете безпечно вибрати \"Без вищого р╕вня прокс╕\", якщо Вам не " #~ "потр╕бна така можлив╕сть." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Введ╕ть повну назву машини (наприклад \"cache.domain.net\") ╕ порт прокс╕." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Якщо зараз Ви виберете налаштувати, то автоматично продовжите " #~ "налаштовувати SAMBA" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Приклад 4: дозволити т╕льки машинам в мережев╕й груп╕ NIS \"foonet\", " #~ "але заборонити доступ з одн╕╓╖ окремо╖ машини \\nhosts allow = @foonet" #~ "\\nhosts deny = pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "Цей Пом╕чник встановить основн╕ мережев╕ параметри Вашого сервера." #~ msgid "Host Name:" #~ msgstr "Назва машини:" #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Основний Пом╕чник налаштування мереж╕." #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "Мережева адреса неправильна" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "IP-адреса сервера:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Мережева адреса " #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Ви не повинн╕ виконувати жодних ╕нших програм, поки працю╓ цей Пом╕чник, " #~ "╕ п╕сля зак╕нчення роботи Пом╕чника Вам сл╕д завершити сес╕ю ╕ " #~ "заре╓струватися знову." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Пом╕чник усп╕шно налаштував основн╕ мережев╕ серв╕си Вашого сервера." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "(тут Ви можете зм╕нити значення, якщо точно зна╓те, що робите)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Мережева адреса - це число, яке ╕дентиф╕ку╓ Вашу мережу; запропоноване " #~ "значення зроблене для конф╕гурац╕╖ без п╕д'╓днанння до ╕нтернету, або з " #~ "п╕д'╓днанням, яке використову╓ ╕м╕тац╕ю ip-адреси; якщо Ви не зна╓те, що " #~ "робити, прийм╕ть типове значення." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Прим╕тка про мережу" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Адреса сервера" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Мережев╕ адреси - це список ╕з чотирьох чисел, менших за 256 ╕ розд╕лених " #~ "крапками; остан╓ число у списку ма╓ бути нулем." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Прим╕тка: ip-адреса шлюза не повинна бути порожньою, якщо Ви хочете мати " #~ "доступ до ресурс╕в всьго св╕ту." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "IP-адреса сервера неправильна" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Налаштування Вашо╖ мереж╕" #~ msgid "Gateway IP:" #~ msgstr "IP шлюза:" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Ця стор╕нка п╕драхову╓ адресу типового сервера; вона повинна бути " #~ "невидимою." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "IP-адреса мереж╕:" #~ msgid "External gateway" #~ msgstr "Зовн╕шн╕й шлюз" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Пом╕чник сервера" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Ну що ж, ц╕лком можливо, що назва домена ╕ ip-адреси ц╕╓╖ локально╖ " #~ "мереж╕ В╤ДР╤ЗНЯЮТЬСЯ в╕д з'╓днання сервера \"external\"." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Вибер╕ть мережевий пристр╕й (як правило, карту), який буде використано " #~ "сервером для п╕д'╓днання до Вашо╖ мереж╕. Це пристр╕й для локально╖ " #~ "мереж╕, можливо не той самий, який Ви використову╓те для виходу в " #~ "╕нтернет." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Пристро╖ представляються з ╕менеми в Linux, ╕, якщо зна╓те, з описом " #~ "картки." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Це Ваше поточне значення шлюзу виходу (значення було задано п╕д час " #~ "встановлення). Пристр╕й (мережева картка або модем) ма╓ бути ╕ншим, н╕ж " #~ "той, який Ви використову╓те для внутр╕шньо╖ мереж╕." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати основн╕ мережев╕ серв╕си Вашого " #~ "сервера." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "IP-адреса сервера - це число, яке ╕дентиф╕кую╓ Ваш сервер у мереж╕; " #~ "запропонован╕ значення розроблен╕ для приватно╖ мереж╕ без доступу до " #~ "╕нтернету або з доступом з використанням ╕м╕тац╕╖ IP; якщо Ви не зна╓те, " #~ "що робити, прийм╕ть ц╕ типов╕ значення." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "Назву машини вказано неправильно." #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "Назва машини - це назва, за якою Ваш сервер буде в╕домим з ╕нших робочих " #~ "станц╕й Вашо╖ мереж╕ ╕, можливо, в ╕нтернет╕ (залежно, в╕д вашо╖ " #~ "конф╕гурац╕╖)." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Помилка Пом╕чника." #~ msgid "net device" #~ msgstr "мережевий пристр╕й" #~ msgid "Computed domain Name" #~ msgstr "Вирахувана назва домена" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "Ця стор╕нка вирахову╓ назву домена; повинна бути невидимою." #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Пристр╕й шлюза:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, необх╕дн╕ для налаштування Вашо╖ " #~ "мереж╕." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Пристр╕й:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Зг╕дно пом╕чника, цей комп'ютер ╓ сервером, який керу╓ власною локальною " #~ "мережею (класу С)." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Адреса сервера:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Зовн╕шн╕й зв'язок - це мережа, для яко╖ Ваш комп'ютер ╓ кл╕╓нтом " #~ "(╕нтернет або мережа, через яку отриму╓те дан╕), ╕ п╕д'╓днана до ╕ншо╖ " #~ "мереж╕ з використанням мережево╖ карти або модема." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Назви машин мають бути у вигляд╕ \"host.domain.domaintype\"; якщо Ваш " #~ "сервер буде ╕нтернет-сервером, то назва домена повинна бути заре╓стрована " #~ "у Вашого провайдера. Якщо ж у вас буде лише ╕нтранет, то п╕д╕йде будь-" #~ "яка, правильна назва, наприклад, \"company.net\"." #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Назва машини" #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Мережева адреса:" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Мережевий пристр╕й" #~ msgid "Server Name:" #~ msgstr "Назва сервера:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Ун╕верситет Парижа Sud, Франц╕я" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Манчестерський ун╕верситет, Манчестер, Англ╕я" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Л╕можський Ун╕верситет, Франц╕я" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Канадський метеоролог╕чний центр, Дорвал, Квебек, Канада" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(будь-ласка, вибер╕ть сервери у Ваш╕й географ╕чн╕й зон╕)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Ун╕верститет Оклахома, Норман, Оклахома, США" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Ун╕верситет Ре╜╕ни, Ре╜╕на, Саскатчеван, Канада" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Тр╕н╕т╕ коледж, Дубл╕н, ╤рланд╕я" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "С╕н╜апур" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Китайський ун╕верситет ╫он╜-Кон╜'а" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "╤нженерний коледж UNLV, Лас Вегас, Невада" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Ал╕канте/╤спан╕я)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "Нац╕ональне досл╕дницьке агенство Канади, Оттава, Онтар╕о, Канада" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Л╕он, Франц╕я" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Сеул, Корея" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Науковий центр в Черноголовц╕, Московська область, Рос╕я" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "" #~ "Вашингтонський державний ун╕верситет Тр╕-С╕т╕з, Р╕членд, штат Вашин╜тон" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Ун╕верситет Адела╖ди, П╕вденна Австрал╕я" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Ун╕верситет де Каен, Франц╕я" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Лор╕я, Нанс╕, Франц╕я" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Ун╕верситет Фукуока, Фукуока, Япон╕я" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Швейцарський федеральний ╕нститут технолог╕╖" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Тулуза, Франц╕я" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "" #~ "В╕дд╕л комп'ютерних наук, Ун╕верситет Стретчклайд, ╫лаз╜о, Шотланд╕я" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "╤нформац╕йн╕ системи, Кембр╕дж, Mассачусетс" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Медичний коледж Бейлор, Хьюстон, Tехас" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "" #~ "Державний ун╕верситет штату Пенс╕льван╕я, Ун╕верситетський парк, " #~ "Пенс╕льван╕я" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Ун╕верситет Осло, Норвег╕я" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "В╕дд╕л комп'ютерно╖ науки, Ун╕верситет В╕сконс╕н-Мед╕сон" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "ув╕мкнути модуль користувача" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Щоб прийняти це значення ╕ налаштувати Ваш сервер, натисн╕ть \"П╕дтвердити" #~ "\" або \"Назад\", щоб виправити." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Ну що ж, ц╕лком можливо, що назва домена ╕ ip-адреси ц╕╓╖ локально╖ " #~ "мереж╕ В╤ДР╤ЗНЯЮТЬСЯ в╕д з'╓днання сервера \"external\"." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Назви машин мають бути у вигляд╕ \"host.domain.domaintype\"; якщо Ваш " #~ "сервер буде ╕нтернет-сервером, то назва домена повинна бути заре╓стрована " #~ "у Вашого провайдера. Якщо ж у вас буде лише ╕нтранет, то п╕д╕йде будь-" #~ "яка, правильна назва, наприклад, \"company.net\"." #, fuzzy #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Тека:" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Менеждер" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "Увага: там нема╓ ╕нструмент╕в мережевого часу " #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "Увага:" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Який тип налагоджень ви хочете зробити?" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Налагодження м╕сцевого часу" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви виберете налагодити зараз, то автоматично продовжите з " #~ "налагодженням часу" #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Не знайшов мереж╕" #~ msgid "" #~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " #~ "Otherwise, press \"back\" to set the local time only, or cancel to exit " #~ "this wizard." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви хочете продовжити (╕ ви зна╓те, що ви робите), натисн╕ть дал╕. В " #~ "╕ншому випадку натисн╕ть \"назад\", щоб встановити т╕льки м╕сцевий час " #~ "або скасувати, щоб вийти з цього пом╕чника." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви використову╓те часовий сервер, ваша машина буде питати точний час " #~ "з того серверу." #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Ви можете встановити час на ваш╕й машин╕ двома шляхами: м╕сцево, це " #~ "значить, що це лише встановить системний годинник, без синхрон╕зац╕╖ з " #~ "╕ншим св╕том." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "Не можу встановити ╕нструменти NTP" #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Встановлення ╕нтернет-часу (зовн╕шн╕й часовий сервер)" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Тип налагодження" #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Будь-ласка, встанов╕ть ntp вручну, якщо можете, або вставте CDROM з ним." #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Майстер налагодження часу" #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Натисн╕ть дал╕, щоб встановити ц╕ ╕нструменти, назад, щоб повернутися, " #~ "або скасувати, щоб вийте з цього пом╕чника." #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Встановити веб-сервер для ╕нтранет ╕ для ╕нтернет"