# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2002-09-02 12:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-02 00:48+0300\n" "Last-Translator: Ömer Fadıl USTA \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Yerel ağınızdaki bir istemci, ağa kendi ismi ve IP numarası ile bağlanmış " "bir bilgisayardır." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Bu geçerli bir adres değil... devam etmek için İleri'ye basın." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Varolan değeri değiştirmek için İleri'ye, ya da seçiminizi düzeltmek için " "geriye basın." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 ../db_wizard/db.wiz_.c:1 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 ../server_wizard/server.wiz_.c:31 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Congratulations" msgstr "Tebrikler" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS İstemci Sihirbazı" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Ağınıza bir istemci eklemek için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde " "belirledi:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistem hatası, hiçbir yapılandırma değiştirilmedi" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "Client name" msgstr "İstemci adı" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Ağınıza yeni bir istemci ekleniyor" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:7 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 msgid "Client identification:" msgstr "İstemci tanımı:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(isimden sonra alanı yazmanız gerekmez)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Şimdi yapılandırmak isterseniz, bundan sonra İstemci yapılandırmasıyla devam " "edeceksiniz." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Sunucu buraya girdiğiniz bilgileri kullanarak istemcinizin adını ağda " "bulunan diğer bilgisayarlardan erişilebilir yapacak." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Kullanımda olan bir bilgisayar adı veya IP numarası girdiniz." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Sihirbaz, istemciyi başarılı bir şekilde ekledi." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "Name of the machine:" msgstr "Bilgisayar adı:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:13 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ağınızdaki istemci bilgisayarismi.şirket.net 'te olduğu gibi ismiyle " "tanınacak. Ağda bulunan her bilgisayarın kendine has bir IP adresi olmak " "zorundadır." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Verilen IP adresi ve istemci adının ağda tek olması gerektiğini unutmayın." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Bİlgisayarın IP numarası:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 ../server_wizard/server.wiz_.c:49 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:19 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Network not configured yet" msgstr "Ağ yapılandırması daha tamamlanmadı." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Bu sihirbaz yerel DNS'nize yeni bir istemci eklemenizde size yardımcı olacak." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Başlamak için İleri'ye, sihirbazdan çıkmak için İptal'e basın." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 msgid "" "To accept these values, and add your client, click on \\qConfigure\\q or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Bu değerleri kabul etmek ve istemcinizi eklemek için \\qYapılandır\\q 'a " "tıklayın ya da Geri tuşunu kullanarak değerleri düzeltin." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../db_wizard/db.wiz_.c:23 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Bu parametrelerle yapılandırmak için İleri'ye, veya sihirbazdan çıkmak için " "İptal'e basın." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Bu sihirbazı çalıştırmak için root olmanız gerekir" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 msgid "Client IP:" msgstr "İstemci IP'si:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "Client wizard" msgstr "İstemci sihirbazı" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 ../db_wizard/db.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Bu sihirbazı çalıştırmadan önce temel ağ ayarlarınızı yapmanız gerekli." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "Warning:" msgstr "Uyarı:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Yapılandırma Sihirbazı" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "MySQL Database Server" msgstr "MySQL Veritabanı Sunucusu" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:4 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Kullanıcı eklemek için lütfen bir kullanıcı adı ve parola girin" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:5 msgid "User addition" msgstr "Kullanıcı eklenmesi" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Bu değeri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için \\qOnayla\\q'ya veya " "değeri değiştirmek için Geri'ye basın." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "" "Sihirbaz, MySQL Veritabanı Sunucusu'nu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Database Server" msgstr "Veritabanı Sunucusu" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "Root Password:" msgstr "Root Şifresi:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:12 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Üzgünüm, bunu yapabilmek için root olmanız gerekli..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Şimdi yapılandırmak isterseniz, bundan sonra MySQL Veritabanı " "yapılandırmasıyla devam edeceksiniz." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Bu sihirbaz ağınız için MySQL Veritabanı Sunucusu'nu yapılandırmada size " "yardımcı olacak." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı Adı:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Not: Bu kullanıcı bütün haklara sahip olacak" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Lütfen root kullanıcı için bir şifre girin:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:22 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "MySQL Veritabanı Sunucusu yapılandırılıyor" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "" "Sunucunuzu çalıştırmak için öncelikle bir root şifresi belirlemeniz gerekli" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "MySQL Veritabanı sihirbazı" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "MySQL Veritabanı Sunucunuzu yapılandırmak için gereken parametreleri " "sihirbaz şu şekilde belirledi:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:1 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "IP adresleri noktalarla ayrılmış, dört adet 256'dan küçük numaranın " "oluşturduğu seridir." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "DHCP servisi tarafından istemcilere verilen adres aralığını seçin. Eğer özel " "ihtiyaçlarınız yoksa, güvenli bir şekilde öntanımlı değerleri kabul " "edebilirsiniz." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Highest IP Address:" msgstr "En Yüksek IP Adresi:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "dhcp tarafından kullanılan adres aralığı" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP, istemcilerinize ağ adreslerini otomatik olarak atayan bir servistir." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 ../news_wizard/news.wiz_.c:10 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Fix it" msgstr "Düzelt" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "" "Sihirbaz, sunucunuz için DHCP servislerini başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Bu sihirbaz sunucunuz için DHCP servislerini yapılandırmada size yardımcı " "olacak." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "DHCP servislerinizi yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu " "şekilde belirledi:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "En Düşük IP Adresi:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "DHCP Yapılandırma Sihirbazı" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Belirtilen IP aralığı geçersiz" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:23 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click on \\qConfigure\\q " "or use the Back button to correct them." msgstr "" "Bu değerleri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için \\qYapılandır\\q " "'a tıklayın ya da Geri tuşunu kullanarak değerleri düzeltin." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Sihirbazı" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "DHCP Sunucusu yapılandırılıyor" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 msgid "DNS Wizard" msgstr "DNS Sihirbazı" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "DNS servisinizi yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde " "belirledi:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "DNS Sunucusu yapılandırılıyor" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "İkincil DNS Adresi:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS Sunucusu Adresleri" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Bu sihirbaz sunucunuz için DNS servislerini yapılandırmada size yardımcı " "olacak. Bu yapılandırma, yerel olmayan istekler için dışardaki bir DNS'ye " "yönlendirme ile yerel bilgisayar isimleri için yerel bir DNS servisi " "sağlayacak." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS, ağınız Internet'le haberleşirken standart internet bilgisayar " "isimlerini kullanmanıza izin verir. DNS'yi yapılandırmak için birincil ve " "ikincil DNS sunucularının IP adreslerini bilmeniz gerekir. Bu adresler " "genellikle internet sevis sağlayıcınız tarafından verilir." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "DNS sunucusu için boş bir adres yazdınız." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Bu değerleri boş bırakmak için İleri'ye ya da bir değer girmek için Geri'ye " "basın." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "DNS Yapılandırma Sihirbazı" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Birincil DNS Adresi:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Ayarınız kabul edilebilir fakat yerel ağınız dışında bilgisayar adlarını " "kullanamayacaksınız." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that puts in correspondence a " "machine with an internet host name." msgstr "" "DNS(Domain Name Server=Alan Adı Sunucusu) internet bilgisayar adıyla makina " "arasında bağ kuran servistir." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "" "Sihirbaz, sunucunuz için DNS servislerini başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../drakwizard.pl_.c:60 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard sihirbaz seçimi" #: ../drakwizard.pl_.c:61 msgid "Please select a wizard" msgstr "Lütfren bir sihirbaz seçin" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Güçlü - dışarıdan görünmez, kullanıcılar web'le kısıtlı" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 msgid "Something terrible happened" msgstr "Çok kötü birşey oldu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Ateş Duvarı Yapılandırma Sihirbazı" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Internet için Ağ Aygıtı:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "Fix It" msgstr "Düzelt" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "Protection Level:" msgstr "Korunma Seviyesi:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Firewall wizard" msgstr "Ateş Duvarı sihirbazı" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Sihirbaz, sunucunuzun ateş duvarını başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Orta - sadece web, ftp ve ssh dışarıdan görünür" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 msgid "Protection Level" msgstr "Korunma Seviyesi" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../news_wizard/news.wiz_.c:13 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "The device name is not correct" msgstr "Aygıt adı yanlış" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Ateş Duvarı, sunucunuzun Internet'e nasıl bağlandığını bilmek zorunda; dış " "bağlantılar için kullandığınız aygıtı seçin." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Ateş Duvarı, yerel ağınızı Internet'ten gelen izinsiz erişimlere karşı korur." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Ateş Duvarı yapılandırılıyor" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 msgid "None - No protection" msgstr "Hiçbiri - Koruma yok" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "" "Bu sihirbaz sunucunuz için bir ateş duvarı yapılandırmada size yardımcı " "olacak." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Düşük - Hafif süzme, standart servisler etkin" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Ateş Duvarı Ağ Aygıtı" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Ateş duvarınızı yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde " "belirledi:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Ateş Duvarı, farklı koruma seviyelerine göre ayarlanabilir; ihtiyaçlarınıza " "cevap veren seviyeyi seçin. Eğer hangisini seçeceğinizden emin değilseniz " "Orta seviye genellikle en uygun olandır." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz FTP servis çeşidini seçin:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internet FTP Sunucusu:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Sunucunuz hem yerel ağınızda (intranetinizde) hem de Internet'te FTP " "Sunucusu olarak davranabilir." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "Sihirbaz, Intranet/Internet FTP Sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Uyarı:\\ndhcp içindesiniz, sunucu yapılandırmanızla çalışmayabilir." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Intranet için FTP Sunucusunu etkinleştir" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP sihirbazı" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "FTP Sunucunuzu yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde " "belirledi:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Bu sihirbaz ağınız için bir FTP Sunucusu yapılandırmada size yardımcı olacak." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Internet için FTP Sunucusunu etkinleştir" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP Sunucusu Yapılandırma Sihirbazı" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranet FTP Sunucusu:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "FTP Sunucusu yapılandırılıyor" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" "FTP Sunucunuzu etkinleştirmek istemiyorsanız hiçbir kutuya işaret koymayın." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "FTP Server" msgstr "FTP Sunucusu" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "News Server Name:" msgstr "Haber Sunucusunun Adı:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Haber Sihirbazına hoşgeldiniz" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Sorgu Aralığı (Saat):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:6 msgid "News Server" msgstr "Haber Sunucusu" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Sunucunuz Haber Sunucusunu en son internet haberlerini almak için arasıra " "sorgulayacak, sorgu aralığı iki ardışık sorgu arasındaki zamanı ayarlar." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Haber sunucusunun ismi geçersiz" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Polling Interval:" msgstr "Sorgu Aralığı:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Internet bilgisayar adları \\qbilgisayar.alan.alanturu\\q şeklinde olmalı. " "Örneğin sağlayıcınız \\qsaglayici.com\\q ise internet haber sunucusu " "genellikle \\qnews.saglayici.com\\q 'dur." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 msgid "Polling Period" msgstr "Sorgu Aralığı" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Internet bağlantınızın türüne göre uygun bir sorgu aralığı 6-24 saat " "arasında değişebilir." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Sorgu aralığı geçersiz" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "News Server:" msgstr "Haber Sunucusu:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:18 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Haber sunucusunun ismi ağınıza internet haberlerini sağlayan bilgisayarın " "ismidir ve bu isim genellikle sağlayıcınız tarafından verilir." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Internet Haber Servislerinizi yapılandırmak için gereken parametreleri " "sihirbaz şu şekilde belirledi:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Bu sihirbaz ağınız için Internet Haber servislerini yapılandırmada size " "yardımcı olacak." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Internet Haber yapılandırılıyor" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Sihirbaz, sunucunuz için Internet Haber servisini başarılı bir şekilde " "yapılandırdı." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Wizard" msgstr "Haber Sihirbazı" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 #, fuzzy msgid "The wizard succesfully configured your NFS Server" msgstr "Sihirbaz, Samba sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 #, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Bu sihirbaz ağınız için bir FTP Sunucusu yapılandırmada size yardımcı olacak." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 #, fuzzy msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "FTP Sunucusu Yapılandırma Sihirbazı" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 #, fuzzy msgid "NFS Server" msgstr "FTP Sunucusu" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 msgid "Directory:" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 #, fuzzy msgid "NFS Wizard" msgstr "DNS Sihirbazı" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 msgid "Do It" msgstr "Yap" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Giden postaların \\qKimden:\\q ve \\qYanıtla\\q alanlarında görünecek olan " "adresleri seçebilirsiniz." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Internet Posta yapılandırılıyor" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix sihirbazı" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Sunucunuz gidenleri, son dağımtımla ilgilenecek olan bir posta geçidinden " "gönderecek." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Bu sihirbaz ağınız için Internet Posta servislerini yapılandırmada size " "yardımcı olacak." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Giden Posta Adresi" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "Bu gelen postalarda kullandığınız adresle uyumlu olarak seçilmeli." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "Bir sorun var gibi... gidin ve aşağı kattaki siyah koca adama sorun" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Masquerade'de sorun var!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Şimdi yapılandırmak isterseniz, bundan sonra POSTFIX yapılandırmasıyla devam " "edeceksiniz." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Form of the Address" msgstr "Adres Yapısı" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Internet bilgisayar adları \\qbilgisayar.alan.turu\\q şeklinde olmalı. " "Örneğin sağlayıcınız \\qsaglayici.com\\q ise internet posta sunucusu " "genellikle \\qsmtp.saglayici.com\\q 'dur." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Internet Posta Yapılandırma Sihirbazı" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Internet Posta Servislerinizi yapılandırmak için gereken parametreleri " "sihirbaz şu şekilde belirledi:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "Mail Address:" msgstr "Posta Adresi:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Posta geçidi için boş bir adres yazdınız." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Sihirbaz, sunucunuz için Internet Posta servisini başarılı bir şekilde " "yapılandırdı." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 msgid "Hmmm" msgstr "Hımmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internet Posta Geçidi" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Posta Sunucusu İsmi:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Seçiminiz kabul edilebilir fakat yerel ağınızın dışına posta " "gönderemeyeceksiniz. Devam etmek için İleri'ye, bir değer girmek için " "Geri'ye basın." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Önbellek, bellek işlemlerinizi önbelleklemek için kullanılan RAM miktarıdır " "(squid sürecinin bellek kullanımının daha büyük olduğunu unutmayın)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "Proxy port:" msgstr "Vekil Sunucu portu:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Sihirbaz, vekil sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Bu servis için faydalı olabilecek bir port numarası girdiniz:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know,the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "İhtiyaçlarınıza uygun bir seviye seçin. Eğer hangisini seçeceğinizden emin " "değilseniz, Yerel Ağ genellikle en uygun olanıdır. Hepsi'nin güvenli " "olmayabileceğine dikkat edin." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Önbellek hiyerarşisi" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid webi önbellekleyen bir vekil sunucudur ve yerel ağınızdan web " "erişimini hızlandırır." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Daha yüksek bir vekil sunucu seviyesi tanımlayın" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "All - No access restriction" msgstr "Hepsi - Erişim kısıtlaması yok" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Erişim izni ağınızdaki bilgisayarlara verilecek. Geçerli yerel ağınız " "hakkında bulunan bilgi bu, gerekirse değiştirebilirsiniz." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Access Control" msgstr "Erişim Denetimi" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Disk alanı (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Üst seviye vekil sunucu ismi:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Disk Önbelleği disk üzerinde önbellekleme yapmak için kullanılabilecek disk " "alanıdır." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Yerel Ağ - yerel ağ için erişim (tavsiye edilen)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Vekil Sunucu yapılandırılıyor" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" "Vekil sunucu port değeri http istekleri için vekil sunucunun hangi porttan " "dinleyeceğini ayarlar. Öntanımlı değer 3128, diğer bir yaygın değer ise " "8080'dir. Port değeri 1024'ten büyük olmak zorundadır." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid sihirbazı" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Dosya sistemi Boyut Kllnm Boş Kllnm%'si BğlmNkts" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "This Wizard need to run as root" msgstr "Bu Sihirbaz root olarak çalıştırılmalı" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Eğer ihtiyacınız yoksa güvenli bir şekilde \\qÜst seviye vekil yok\\q'u " "seçebilirsiniz." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Önbellek (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "Access Control:" msgstr "Erişim Denetimi:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Şimdi yapılandırmak isterseniz, bundan sonra Vekil Sunucu yapılandırmasıyla " "devam edeceksiniz." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Proxy Port" msgstr "Vekil Sunucu Portu" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Press back to change the value." msgstr "Değeri değiştirmek için Geri'ye basın." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Seçilen bilgisayar ismini (\\qonbellek.alanı.net\\q gibi) ve kullanılacak " "portu girin." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Üst seviye vekil sunucu yok (tavsiye edilen)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "65535'den küçük 1024'ten büyük bir port numarası belirtmelisiniz" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Vekil Sunucu Önbellek Boyutu" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "Değeri saklamak için İleri'ye ya da düzeltmek için Geri'ye basın." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - erişim sadece bu sunucuyla kısıtlı" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "\\q192.168.1.0\\q gibi numara biçimi veya \\q.alan.net\\q'teki gibi metin " "biçimi kullanabilirsiniz." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Vekil Sunucu Yapılandırma Sihirbazı" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Authorised network:" msgstr "Yetkilendirilmiş ağ:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 msgid "Grant access on local network" msgstr "Yerel ağdan erişime izin ver" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Bir şeçenek olarak, Squid vekil sunucu zincirinde yapılandırılabilir. " "Bilgisayar adını ve portunu belirterek yeni bir üst seviye vekil sunucu " "ekleyebilirsiniz." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Vekil sunucunuzu yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu " "şekilde belirledi:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Vekil sunucu çeşitli erişim denetimi seviyelerine göre yapılandırılabilir." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Üst seviye vekil sunucu portu:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "Bu sihirbaz vekil sunucunuzu yapılandırmada size yardımcı olacak." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Bilginiz olması açısından, /var/spool/squid 'in boyutu:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "Workgroup:" msgstr "Çalışma Grubu:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Şimdi yapılandırmak isterseniz, bundan sonra SAMBA yapılandırmasıyla devam " "edeceksiniz." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Sunucu Başlığı yanlış" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Bu sihirbaz sunucunuz için Samba servislerini yapılandırmada size yardımcı " "olacak." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Etkin Samba Servisleri" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Samba'yı yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde " "belirledi:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Enable /home/samba/public sharing area" msgstr "/home/samba/public paylaşım alanını etkinleştir" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Banner:" msgstr "Başlık:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "Workgroup" msgstr "Çalışma Grubu" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Başlık, sunucunun Windows iş istasyonlarında nasıl tanınacağını gösterir." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "File Sharing:" msgstr "Dosya Paylaşımı:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Kullanıcıların ev dizinlerine samba vasıtasıyla erişebileceğini seçtiğiniz " "ama sizin/onların smbpassword ile bir parola belirlemesi gerekli." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba, sunucunuzun Linux çalıştırmayan işistasyonlarına dosya ve yazıcı " "sunucusu olabilmesini sağlar." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Configuring Samba" msgstr "Samba Yapılandırılıyor" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "Server Banner." msgstr "Sunucu Başlığı." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Çalışmagrubu yanlış" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba, Windows işistasyonunuza genel bir dosya paylaşım alanı ve ayrıca " "sunucunuza bağlı yazıcılar için yazıcı paylaşımı sunabilir." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba, sunum yapacağı Windows Çalışmagrubunu bilmek zorunda." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Sihirbaz, Samba sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "Server Banner:" msgstr "Sunucu Başlığı:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Print Server:" msgstr "Yazıcı Sunucusu:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba sihibazı" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba Yapılandırma Sihirbazı" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Yazıcı Paylaşımını etkinleştir" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "Home:" msgstr "Ev:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 msgid "Make homes directory availables for theirs owners" msgstr "Sahipleri için ev dizinlerini erişilebilir yapar." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Sununun ağınıza hangi aygıtla (genellikle bir karttır) bağlanacağını seçin. " "Bu yerel ağ için olan aygıttır, büyük bir olasılıkla internet erişimi için " "kullanılan cihaz değil." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "Sunucunun IP adresi yanlış" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Gateway device:" msgstr "Geçit aygıtı:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:5 msgid "Server Wizard" msgstr "Sunucu Sihirbazı" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Ağ adresleri 256'dan küçük, noktalarla ayrılmış dört numaranın oluşturduğu " "seridir. Serinin son numarası sıfır olmak zorundadır." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "net device" msgstr "ağ aygıtı" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Büyük bir olasılıkla bu yerel ağ için alan adı ve IP adresleri sunucunun " "\\qdış\\q bağlantısından FARKLI." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and redo the login." msgstr "" "Bu sihirbazı çalıştırırken başka bir uygulama çalıştırmamalısınız ve " "sihirbazdan çıktığınızda oturumunuzu kapatıp yeniden oturum açmalısınız." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Bu, dış geçit için geçerli değeriniz (ilk kurulumda belirtilen). Aygıt (ağ " "kartı veya modem), iç ağ için kullanılandan farklı olmalı." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "" "Bu sihirbazlara göre, bilgisayarınız kendi yerel ağını ( C sınıfı ağ) " "yöneten bir sunucudur." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "Bu sayfa alan adını bulur, görünmemesi gerekir" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address:" msgstr "Sunucu Adresi:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "Computed domain Name" msgstr "Bulunan alan adı" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "Host Name" msgstr "Bİlgisayar Adı" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "Bu sayfa öntanımlı sunucu adresini bulur, görünmemesi gerekir" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Temel Ağ Yapılandırma Sihirbazı" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "The host name is not correct" msgstr "Bilgisayar adı yanlış" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Bilgisayar adları \\qbilgisayar.alan.alanturu\\q şeklinde olmalı. Eğer " "sunucunuz bir internet sunucusu ise, alan adı servis sağlayıcınız tarafından " "kaydedilmeli. Eğer sadece intranet kullanacaksanız \\qsirket.net\\q gibi " "herhangi bir isim olabilir." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Dış geçit" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Ağ adresi ağınızı tanımlayan bir numaradır. Önerilen değer internete bağlı " "olmayan ya da IP masquerading kullanılarak bağlı bir yapılandırmaya göredir. " "Eğer ne yaptığınızı bilmiyorsanız, öntanımlı değeri kabul edin." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "This wizard will help you configuring the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Bu sihirbaz sunucunuz için temel ağ servislerini yapılandırmada size " "yardımcı olacak." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "Bu sihirbaz sunucunuzun temel ağ parametrelerini ayarlayacak." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "Note about networking" msgstr "Ağ hakkında bir not" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Eğer dış dünyaya erişmek istiyorsanız, geçidin IP adresinin boş olmaması " "gerektiğini unutmayın." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "Wizard Error." msgstr "Sihirbaz Hatası." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Aygıtlar Linux ismiyle ve, eğer biliniyorsa, kart tanımıyla gösterilir." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "Network Address:" msgstr "Ağ Adresi:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Configuring your network" msgstr "Ağınız yapılandırılıyor" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "Gateway IP:" msgstr "Geçidin IP'si:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Alan adı, sunucunuzun ağınızdaki diğer işistasyonları ve belki de " "Internet'te (dışarı açılım(upstream) yapılandırmanıza bağlı) tanınacağı bir " "isimdir." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "Host Name:" msgstr "Bilgisayar Adı:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Ağınızı yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde " "belirledi:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:44 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Dış bağlantı, bilgisayarınızın istemci olduğu (Internet veya upstream ağ " "için),başka bir ağ kartı veya modem kullanılarak bağlanılan ağdır." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "" "(buradaki değerleri eğer ne yaptığınızı biliyorsanız değiştirebilirsiniz)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "Sunucunun IP adresi onu ağda tanımlayan bir numaradır. Önerilen değer " "internette görünmeyen ya da IP masquerading kullanılarak bağlı özel bir ağa " "göredir. Eğer ne yaptığınızı bilmiyorsanız, öntanımlı değeri kabul edin." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Name:" msgstr "Sunucu İsmi:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 msgid "The network address is wrong" msgstr "Ağ adresi yanlış" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "Server Address" msgstr "Sunucu Adresi" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Sihirbaz, sunucunuzun temel ağ servislerini başarılı bir şekilde " "yapılandırdı." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Network Device" msgstr "Ağ Aygıtı" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "IP net address:" msgstr "IP ağ adresi:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Address" msgstr "Ağ Adresi" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server IP address:" msgstr "Sunucu IP adresi:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "Adelaide Üniversitesi, Güney Avusturalya" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "İleri'ye basarak zaman sunucuları testini başlatın." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "Time Servers" msgstr "Zaman Sunucuları" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Öyleyse sunucunuz ağınız için yerel zaman sunucusu olacak." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Şernegolovka Bilim Merkezi, Moskova Bölgesi, Rusya" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor Tıp Fakültesi, Hüstın, Teksas" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Bir zaman dilimi seçin:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "başlamak için İleri'ye veya sihirbazdan çıkmak için İptal'e basın" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "Select a primary and secondary server from the list, or specify one:" msgstr "" "Listeden bir birincil ve ikincil sunucu seçin, ya da bir tane belirtin:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MTE Bilgi Sistemleri, Kembriç, Masaçusets" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "WARNING: the net time tools aren't there." msgstr "UYARI: ağ zamanı araçları yok." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(lütfen, coğrafik bölgenizdeki sunucuları seçin)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Lorya, Nensi, Fransa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "WARNING:" msgstr "UYARI:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Mençıstır Üniversitesi, Mençıstır, İngiltere" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "- no outside network" msgstr "- dış ağ yok" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Zaman sunucularının geçerliliği deneniyor" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Rejina Üniversitesi, Rejina, Saskatçevın, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Tiriniti Koleji, Dablin, İrlanda" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Which kind of setting would you like to do?" msgstr "Yapmak istediğiniz ayar çeşidi nedir?" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Local time setting" msgstr "Yerel zaman ayarı" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "- non existent time servers" msgstr "- varolmayan zaman sunucuları" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "Time zone:" msgstr "Zaman dilimi:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "TIME configuration." msgstr "" "Şimdi yapılandırmak isterseniz, bundan sonra ZAMAN yapılandırmasıyla devam " "edeceksiniz." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Zaman sunucularına bağlanmayı deneyebilirsiniz ya da şimdi saati ayarlamadan " "yapılandırmayı kaydedebilirsiniz." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server, either locally or " "synchronized with an external time server." msgstr "" "Bu sihirbaz sunucunuzun saatini yerel olarak veya başka bir zaman " "sunucusuyla eş zamanlı olarak ayarlamanızda size yardımcı olacak." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "No network have been detected." msgstr "Hiçbir ağ bulunamadı." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Birincil Zaman Sunucusu" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "Try again" msgstr "Yeniden dene" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Vaşingtın Eyalet Üniversitesi, Üç-Şehirler, Rişland, Vaşingtın" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Zaman sunucusu yapılandırması kaydedildi" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "" "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " "Otherwise, press \\qback\\q to set the local time only, or cancel to exit " "this wizard." msgstr "" "Devam etmek için (eğer ne yaptığınızı biliyorsanız) İleri'ye basın. Veya " "\\qGeri\\q'ye basarak sadece yerel zamanı ayarlayın ya da İptal'e basarak bu " "sihirbazdan çıkın." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka Üniversitesi, Fukuoka, Japonya" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV Mühendislik Fakültesi, Las Vegas, Niv York" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "İkincil Zaman Sunucusu:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 msgid "" "If you use a time server, your machine will ask from that server the correct " "time." msgstr "" "Eğer bir zaman sunucusu kullanırsanız, bilgisayarınız doğru zamanı o " "sunucudan isteyecek." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "" "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " "external world." msgstr "" "Bilgisayarınızın saatini iki şekilde ayarlayabilirsiniz: Yerel olarak " "ayarlamak dış dünyayla eşzamanlamadan, sadece sistem saatini ayarlar." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Sunucunuz yerel ağınız için artık bir zaman sunucusu olabilir." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Tölöz, Fransa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Limoges Üniversitesi, Fransa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Kanada Meteoroloji Merkezi, Dorval, Küebek, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "Kanada Ulusal Araştırma Konseyii Ottava, Ontaryo, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "you will wait about 30 seconds." msgstr "" "Eğer zaman sunucusu hemen ulaşılabilir değilse (ağ sorunu veya başka bir " "neden yüzünden) 30 saniye kadar bekleyeceksiniz." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "Can't install the NTP tools!" msgstr "NTP araçları yüklenemedi!" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Oslo Üniversitesi, Norveç" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Internet time setting (external time server)" msgstr "Internet zaman ayarı (dış zaman sunucusu)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Bilgisayar Bilimleri Bölümü, Viskansın Üniversitesi-Madison" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Zaman sunucuları cevap vermiyor. Olası nedenler:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "İsviçre Federal Teknoloji Enstitüsü" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:54 msgid "Type of setting" msgstr "Ayar türü" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:55 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Liyon, Fransa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:56 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Kan Üniversitesi, Fransa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:57 msgid "WARNING" msgstr "UYARI" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:58 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seul, Kore" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:59 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "Oklahama Üniversitesi, Norman, Oklahama, ABD" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:60 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "Hong Kong Çin Üniversitesi" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:61 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "" "Bilgisayar Bilimleri Böl., Sıtratikilid Üniversitesi, Gılasgov, İskoçya" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:62 msgid "- other reasons..." msgstr "- başka sebepler..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:63 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn Eyalet Üniversitesi, Üniversite Parkı, Pensilvanya, ABD" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:64 msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" msgstr "Üzgünüm, bu sihirbazı çalıştırabilmek için root olmanız gerekli" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:65 msgid "" "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing it." msgstr "" "Lütfen, yapabiliyorsanız ntp'yi elle yükleyin ya da içeren CDROM'u takın." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:66 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Fransa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:67 msgid "Save config without test" msgstr "Yapılandırmayı denemeden kaydet" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:68 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:69 msgid "Time configuration wizard" msgstr "Zaman yapılandırma sihirbazı" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:70 msgid "" "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " "wizard." msgstr "" "Bu araçları yüklemek için İleri'ye, geri dönmek için Geri'ye, sihirbazdan " "çıkmak için İptal'e basın." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:71 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alikante/İSPANYA)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:72 msgid "Time wizard" msgstr "Zaman sihirbazı" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Sunucunuz hem yerel ağınızda (intranetinizde) hem de Internet'te Web " "Sunucusu olarak davranabilir." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "Intranet Web Server:" msgstr "Intranet Web Sunucusu:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz Web servisini seçin:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" "Web Sunucunuzu etkinleştirmek istemiyorsanız hiçbir kutuya işaret koymayın." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "Sihirbaz, Intranet/Internet Web Sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Web Sunucunuzu yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde " "belirledi:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Web wizard" msgstr "Web sihirbazı" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Web Sunucusu yapılandırılıyor" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Web Sunucusu Yapılandırma Sihirbazı" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Web Server" msgstr "Web Sunucusu" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Web Sunucusunu hem Internet hem de Intranet için etkinleştir" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Internet Web Server:" msgstr "Internet Web Sunucusu:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Bu sihirbaz ağınız için Web Sunucusu yapılandırmada size yardımcı olacak." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Web Sunucusunu Intranet için etkinleştir"