# translation of drakwizard-tr.po to Turkish # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # ############################################# # # Ömer Fadıl USTA ,2002. # Tuncay YENİAY ,2002. # # ############################################# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-tr\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-17 10:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-11 21:25+0300\n" "Last-Translator: Ömer Fadıl USTA \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../Wiztemplate.pm_.c:31 #, fuzzy msgid "configuration wizard" msgstr "Yapılandırma Sihirbazı" #: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:147 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:195 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:144 ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "Warning." msgstr "Uyarı" #: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:87 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:103 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:164 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 msgid "Error." msgstr "Hata." #: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:228 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 msgid "Congratulations" msgstr "Tebrikler" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS İstemci Sihirbazı" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 #, fuzzy msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Üzgünüm, bu sihirbazı çalıştırabilmek için root olmanız gerekli" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Yerel ağınızdaki bir istemci, ağa kendi ismi ve IP numarası ile bağlanmış " "bir bilgisayardır." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Başlamak için İleri'ye, sihirbazdan çıkmak için İptal'e basın." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Sunucu buraya girdiğiniz bilgileri kullanarak istemcinizin adını ağda " "bulunan diğer bilgisayarlardan erişilebilir yapacak." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Bu sihirbaz yerel DNS'nize yeni bir istemci eklemenizde size yardımcı olacak." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(isimden sonra alanı yazmanız gerekmez)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "Client identification:" msgstr "İstemci tanımı:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Verilen IP adresi ve istemci adının ağda tek olması gerektiğini unutmayın." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ağınızdaki istemci bilgisayarismi.şirket.net 'te olduğu gibi ismiyle " "tanınacak. Ağda bulunan her bilgisayarın kendine has bir IP adresi olmak " "zorundadır." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 msgid "Name of the machine:" msgstr "Bilgisayarın adı:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Bİlgisayarın IP numarası:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Uyarı:\\ndhcp içindesiniz, sunucu yapılandırmanızla çalışmayabilir." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #: ../drakwizard.pl_.c:70 ../drakwizard.pl_.c:89 ../drakwizard.pl_.c:138 #: ../drakwizard.pl_.c:142 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Hata." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistem hatası, hiçbir yapılandırma değiştirilmedi" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Bu geçerli bir adres değil... devam etmek için İleri'ye basın." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Ağınıza yeni bir istemci ekleniyor" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Ağınıza bir istemci eklemek için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde " "belirledi:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Bu değerleri kabul etmek ve istemcinizi eklemek için İleri tuşuna veya " "değerleri düzeltmek için Geri tuşuna basınız." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 msgid "Client name" msgstr "İstemci adı" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 msgid "Client IP:" msgstr "İstemci IP'si:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Sihirbaz, istemciyi başarılı bir şekilde ekledi." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Sihirbazı" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP, istemcilerinize ağ adreslerini otomatik olarak atayan bir servistir." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Bu sihirbaz sunucunuz için DHCP hizmetlerini yapılandırmanızda size yardımcı " "olacaktır." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "dhcp tarafından kullanılan adres aralığı" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "DHCP servisi tarafından istemcilere verilen adres aralığını seçin. Eğer özel " "ihtiyaçlarınız yoksa, güvenli bir şekilde öntanımlı değerleri kabul " "edebilirsiniz." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "En Düşük IP Adresi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 msgid "Highest IP Address:" msgstr "En Yüksek IP Adresi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Belirtilen IP aralığı geçersiz" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Belirtilen IP aralığı sunucu ağ adresi içerisinde değil" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Sunucunun IP'si aralıkta olmamalı" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "DHCP Sunucusu yapılandırılıyor" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "DHCP servislerinizi yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu " "şekilde belirledi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 msgid "Interface:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "" "Sihirbaz, sunucunuz için DHCP servislerini başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:36 #, fuzzy msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "DNS Yapılandırma Sihirbazı" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS(Domain Name Server=Alan Adı Sunucusu) internet bilgisayar adıyla makina " "arasında bağ kuran servistir." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 #, fuzzy msgid "DNS configuration wizard" msgstr "DNS Yapılandırma Sihirbazı" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Bu sihirbaz sunucunuz için DNS hizmetlerini yapılandırmanızda size yardımcı " "olacaktır. Bu yapılandırma, yerel olmayan istekler için dışardaki bir DNS'ye " "yönlendirme ile yerel bilgisayar isimleri için yerel bir DNS hizmeti " "sağlayacak." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS Sunucusu Adresleri" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS, ağınız Internet'le haberleşirken standart internet bilgisayar " "isimlerini kullanmanıza izin verir. DNS'yi yapılandırmak için birincil ve " "ikincil DNS sunucularının IP adreslerini bilmeniz gerekir. Bu adresler " "genellikle internet sevis sağlayıcınız tarafından verilir." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 #, fuzzy msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" msgstr "" "IP adresleri noktalarla ayrılmış, dört adet 256'dan küçük numaranın " "oluşturduğu seridir." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 #, fuzzy msgid "Primary DNS Address" msgstr "Birincil DNS Adresi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "İkincil DNS Adresi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "DNS sunucusu için boş bir adres yazdınız." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Ayarınız kabul edilebilir fakat yerel ağınız dışında bilgisayar adlarını " "kullanamayacaksınız." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Bu değerleri boş bırakmak için İleri'ye ya da bir değer girmek için Geri'ye " "basın." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "DNS Sunucusu yapılandırılıyor" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "DNS servisinizi yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde " "belirledi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "Bu değerleri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için İlerituşuna " "tıklayın ya da Geri tuşunu kullanarak değerleri düzeltin." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Birincil DNS Adresi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "" "Sihirbaz, sunucunuz için DNS servislerini başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../drakwizard.pl_.c:41 #, fuzzy msgid "Apache web server" msgstr "Intranet web sunucusu:" #: ../drakwizard.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Dhcp server" msgstr "NFS Sunucusu" #: ../drakwizard.pl_.c:43 #, fuzzy msgid "Dns (configuration)" msgstr "DNS (yapılandırma) Sihirbazı" #: ../drakwizard.pl_.c:44 #, fuzzy msgid "Dns (add client)" msgstr "DNS Sihirbazı (istemci ekle)" #: ../drakwizard.pl_.c:45 #, fuzzy msgid "News server" msgstr "Haber Sunucusu" #: ../drakwizard.pl_.c:46 #, fuzzy msgid "NFS server" msgstr "NFS Sunucusu" #: ../drakwizard.pl_.c:47 #, fuzzy msgid "Mail server" msgstr "Posta Sunucusu İsmi:" #: ../drakwizard.pl_.c:48 #, fuzzy msgid "Ftp server" msgstr "NFS Sunucusu" #: ../drakwizard.pl_.c:49 #, fuzzy msgid "Samba server" msgstr "Veritabanı Sunucusu" #: ../drakwizard.pl_.c:50 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Vekil Sunucu Portu" #: ../drakwizard.pl_.c:51 #, fuzzy msgid "Time server" msgstr "Zaman Sunucuları" #: ../drakwizard.pl_.c:52 #, fuzzy msgid "Apache2 web server" msgstr "Intranet web sunucusu:" #: ../drakwizard.pl_.c:53 #, fuzzy msgid "Nis server + Autofs" msgstr "Haber Sunucusu" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard sihirbaz seçimi" #: ../drakwizard.pl_.c:59 msgid "Please select a wizard" msgstr "Lütfren bir sihirbaz seçin" #: ../drakwizard.pl_.c:138 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s yüklü durumda değil\n" "\"Sonraki\" tuşuna basarak kurulumu başlatabilirsiniz veya\n" "\"İptal\" tuşuna basarak yüklemekten vazgeçebilirsiniz" #: ../drakwizard.pl_.c:142 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "kurulum başarısız" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:33 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP sihirbazı" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP Sunucusu Yapılandırma Sihirbazı" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Bu sihirbaz ağınız için bir FTP Sunucusu yapılandırmanızda size yardımcı " "olacaktır." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" "FTP Sunucunuzu etkinleştirmek istemiyorsanız hiçbir kutuya işaret koymayın." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "FTP Server" msgstr "FTP Sunucusu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz FTP servis çeşidini seçin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Sunucunuz hem yerel ağınızda (intranetinizde) hem de Internet'te FTP " "Sunucusu olarak davranabilir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Intranet için FTP Sunucusunu etkinleştir" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Internet için FTP Sunucusunu etkinleştir" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #, fuzzy msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Uyarı:\\ndhcp içindesiniz, sunucu yapılandırmanızla çalışmayabilir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Üzgünüm, bunu yapabilmek için root olmanız gerekli..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "FTP Sunucusu yapılandırılıyor" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "FTP Sunucunuzu yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde " "belirledi:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "disabled" msgstr "Pasif" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "enabled" msgstr "Etkin" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranet FTP Sunucusu:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internet FTP Sunucusu:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "Sihirbaz, Intranet/Internet FTP Sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:33 msgid "News Wizard" msgstr "Haber Sihirbazı" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Bu sihirbaz ağınız için Internet Haber hizmetlerini yapılandırmanızda size " "yardımcı olacaktır." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Haber Sihirbazına hoşgeldiniz" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Internet bilgisayar adları \"bilgisayar.alan.alanturu\" şeklinde olmalı. " "Örneğin sağlayıcınız \"saglayici.com\" ise internet haber sunucusu " "genellikle \"news.saglayici.com\" 'dur." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "News Server" msgstr "Haber Sunucusu" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Haber sunucusunun ismi ağınıza internet haberlerini sağlayan bilgisayarın " "ismidir ve bu isim genellikle sağlayıcınız tarafından verilir." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Haber Sunucusunun Adı:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Internet bağlantınızın türüne göre uygun bir sorgu aralığı 6-24 saat " "arasında değişebilir." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "Polling Period" msgstr "Sorgu Aralığı" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Sunucunuz Haber Sunucusunu en son internet haberlerini almak için arasıra " "sorgulayacak, sorgu aralığı iki ardışık sorgu arasındaki zamanı ayarlar." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Sorgu Aralığı (Saat):" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Haber sunucusunun ismi geçersiz" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Sorgu aralığı geçersiz" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Internet Haber yapılandırılıyor" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "Internet Haber Servislerinizi yapılandırmak için gereken parametreleri " "sihirbaz şu şekilde belirledi:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:208 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Bu değerleri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için İlerituşuna " "tıklayın ya da Geri tuşunu kullanarak değerleri düzeltin." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 msgid "News Server:" msgstr "Haber Sunucusu:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Sorgu Aralığı:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Sihirbaz, sunucunuz için Internet Haber servisini başarılı bir şekilde " "yapılandırdı." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS Sihirbazı" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Hepsi - Erişim kısıtlaması yok" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Yerel Ağ - yerel ağ için erişim (tavsiye edilen)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS Sunucusu Yapılandırma Sihirbazı" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Bu sihirbaz ağınız için bir NFS Sunucusu yapılandırmanızda size yardımcı " "olacaktır." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 msgid "NFS Server" msgstr "NFS Sunucusu" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 msgid "Directory:" msgstr "Dizin:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "Access Control" msgstr "Erişim Denetimi" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "İhtiyaçlarınıza uygun bir seviye seçin. Eğer hangisini seçeceğinizden emin " "değilseniz, Yerel Ağ genellikle en uygun olanıdır. Hepsi'nin güvenli " "olmayabileceğine dikkat edin." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS belirli bir IP sınıfı ile sınırlanabilinir" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Erişim izni ağınızdaki bilgisayarlara verilecek. Geçerli yerel ağınız " "hakkında bulunan bilgi bu, gerekirse değiştirebilirsiniz." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Yerel ağdan erişime izin ver" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Yetkilendirilmiş ağ:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:164 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Girmiş olduğunuz yol bulunmamaktadır." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Sihirbaz şu parametreler geçerlidir." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Harici dizin:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 msgid "Access :" msgstr "Erişim :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 msgid "Netmask :" msgstr "Ağ maskesi:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Sihirbaz, NFS sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:64 msgid "Nis Server - Setup configuration NIS + Autofs(nfs) server" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:65 msgid "Nis Client - Setup a Nis Client" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:70 #, fuzzy msgid "NIS+autofs configuration wizard" msgstr "DNS Yapılandırma Sihirbazı" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:78 #, fuzzy msgid "Wich operation on Wizard:" msgstr "Yapılandırma Sihirbazı" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:83 msgid "Be a nis client" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:83 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:85 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "Nis Server:" msgstr "Haber Sunucusu:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:86 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:96 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:106 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:120 msgid "Nis Domain:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:93 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:104 #, fuzzy msgid "Nis server:" msgstr "Haber Sunucusu" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:94 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:105 #, fuzzy msgid "Home nis:" msgstr "Ev:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:95 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:107 #, fuzzy msgid "Nis directory Makefile:" msgstr "Kullanıcı dizini:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:108 #, fuzzy msgid "Network File:" msgstr "Ağ Aygıtı" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:109 msgid "Nfs exports:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:110 msgid "Auto master:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:111 msgid "Auto home:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:294 msgid "Configuring your system as a Nis+Autofs(nfs) server ..." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:294 #, fuzzy msgid "Nis+autofs Server" msgstr "Haber Sunucusu" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:321 msgid "Configuring your system as Nis Client ..." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:321 #, fuzzy msgid "Nis Client" msgstr "İstemci IP'si:" #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "Sonraki ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- Önceki" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Dosya sistemi Boyut Kllnm Boş Kull% Bğlanılan yer" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:36 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix sihirbazı" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Internet Posta Yapılandırma Sihirbazı" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Bu sihirbaz ağınız için Internet Posta hizmetlerini yapılandırmanızda size " "yardımcı olacaktır." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Giden Posta Adresi" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "Bu gelen postalarda kullandığınız adresle uyumlu olarak seçilmeli." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Giden postaların \"Kimden:\" ve \"Yanıtla\" alanlarında görünecek olan " "adresleri seçebilirsiniz." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Maskelenen alan adı:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "Warning:" msgstr "Uyarı:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Posta geçidi için boş bir adres yazdınız." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Seçiminiz kabul edilebilir fakat yerel ağınızın dışına posta " "gönderemeyeceksiniz. Devam etmek için İleri'ye, bir değer girmek için " "Geri'ye basın." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Masquerade'de sorun var!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internet Posta Geçidi" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Internet bilgisayar adları \"bilgisayar.alan.turu\" şeklinde olmalı. Örneğin " "sağlayıcınız \"saglayici.com\" ise internet posta sunucusu genellikle \"smtp." "saglayici.com\" 'dur." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Sunucunuz gidenleri, son dağımtımla ilgilenecek olan bir posta geçidinden " "gönderecek." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Posta Sunucusu İsmi:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Internet Posta yapılandırılıyor" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Internet Posta Servislerinizi yapılandırmak için gereken parametreleri " "sihirbaz şu şekilde belirledi:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 msgid "Form of the Address" msgstr "Adres Yapısı" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Sihirbaz, sunucunuz için Internet Posta servisini başarılı bir şekilde " "yapılandırdı." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - erişim sadece bu sunucuyla kısıtlı" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Üst seviye vekil sunucu yok (tavsiye edilen)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Daha yüksek bir vekil sunucu seviyesi tanımlayın" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid sihirbazı" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Vekil Sunucu Yapılandırma Sihirbazı" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid webi önbellekleyen bir vekil sunucudur ve yerel ağınızdan web " "erişimini hızlandırır." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Bu sihirbaz vekil sunucunuzu yapılandırmada size yardımcı olacak." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Vekil Sunucu Portu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Vekil sunucu port değeri, http isteklerinin hangi porttan " "dinleneceğinibelirler. Öntanımlı değer 3128, 8080 ise diğer bir yaygın " "değerdir. Port değeri 1024 değerinden büyük olmak zorundadır." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Vekil Sunucu portu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "Değeri saklamak için İleri'ye ya da düzeltmek için Geri'ye basın." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Bu servis için faydalı olabilecek bir port numarası girdiniz:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Değeri değiştirmek için Geri'ye basın." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "65535'den küçük 1024'ten büyük bir port numarası belirtmelisiniz" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Disk Önbelleği disk üzerinde önbellekleme yapmak için kullanılabilecek disk " "alanıdır." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Bilginiz olması açısından, /var/spool/squid 'in boyutu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Önbellek, bellek işlemlerinizi önbelleklemek için kullanılan RAM miktarıdır " "(squid sürecinin bellek kullanımının daha büyük olduğunu unutmayın)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Vekil Sunucu Önbellek Boyutu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Önbellek (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Disk alanı (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 #, fuzzy msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Vekil sunucu çeşitli erişim denetimi seviyelerine göre yapılandırılabilir." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "\"192.168.1.0\" gibi numara biçimi veya \".alan.net\"'teki gibi metin biçimi " "kullanabilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 #, fuzzy msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "\"192.168.1.0\" gibi numara biçimi veya \".alan.net\"'teki gibi metin biçimi " "kullanabilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Bir şeçenek olarak, Squid vekil sunucu zincirinde yapılandırılabilir. " "Bilgisayar adını ve portunu belirterek yeni bir üst seviye vekil sunucu " "ekleyebilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Önbellek hiyerarşisi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Eğer ihtiyacınız yoksa güvenli bir şekilde \"Üst seviye vekil yok\"'u " "seçebilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Seçilen bilgisayar ismini (\"onbellek.alanı.net\" gibi) ve kullanılacak " "portu girin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:142 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Üst seviye vekil sunucu ismi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:143 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Üst seviye vekil sunucu portu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Vekil Sunucu yapılandırılıyor" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Vekil sunucunuzu yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu " "şekilde belirledi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 msgid "Access Control:" msgstr "Erişim Denetimi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Sihirbaz, vekil sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:49 #, fuzzy msgid "PXE Wizard" msgstr "DHCP Sihirbazı" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:58 msgid "PXE - Set PXE server" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:59 msgid "add - Add image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:60 msgid "remove - remove image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:61 msgid "Modify - Modify image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:68 #, fuzzy msgid "PXE wizard" msgstr "FTP sihirbazı" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:68 #, fuzzy msgid "Set a PXE server." msgstr "Veritabanı Sunucusu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:68 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server. This configuration " "will provide a pxe services, and ability to add/remove/modify boot images." msgstr "" "Bu sihirbaz sunucunuz için DNS hizmetlerini yapılandırmanızda size yardımcı " "olacaktır. Bu yapılandırma, yerel olmayan istekler için dışardaki bir DNS'ye " "yönlendirme ile yerel bilgisayar isimleri için yerel bir DNS hizmeti " "sağlayacak." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:82 msgid "Wich operation:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:88 msgid "Add a boot Image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:88 msgid "Where is that boot image ?" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:95 msgid "Remove a boot Image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:95 msgid "Which one ?" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:102 msgid "Add Option to boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:102 msgid "on Wich image ?" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:109 #, fuzzy msgid "Set PXE server" msgstr "NFS Sunucusu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:109 msgid "We will use a special dhcpd.conf" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba sihibazı" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s mevcut değil." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Benim Kurallarım - Makinelerin izinli veya yasaklı olmalarını bana sor" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba Yapılandırma Sihirbazı" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba, sunucunuzun Linux çalıştırmayan işistasyonlarına dosya ve yazıcı " "sunucusu olabilmesini sağlar." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Bu sihirbaz sunucunuzun Samba hizmeti yapılandırmanızda size yardımcı olacak." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba, sunum yapacağı Windows Çalışmagrubunu bilmek zorunda." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:76 msgid "Workgroup" msgstr "Çalışma Grubu" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:81 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:216 msgid "Workgroup:" msgstr "Çalışma Grubu:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Çalışmagrubu yanlış" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:92 msgid "Server Banner." msgstr "Sunucu Başlığı." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Başlık, sunucunun Windows iş istasyonlarında nasıl tanınacağını gösterir." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:98 msgid "Banner:" msgstr "Başlık:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:103 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Sunucu Başlığı yanlış" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:108 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Access control" msgstr "Erişim denetimi" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:114 msgid "Access level :" msgstr "Erişim seviyesi :" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Örnek 1: tüm 150.203.*.* içindeki bir tanesi dışındakilere izin ver\\nhost " "= allow 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Örnek 2: verilen ağ/ağmaskesine uyan tüm makinelere izin vermek \n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Örnek 3: birkaç sunucuya birden izin verme hosts\\nhosts allow= lapand, " "arvids jaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Örnek 4: \"foonet\" NIS ağ grubu içerisindeki makinelere izin vermek, " "fakat birtek belli bir makineyi yasaklamak için \\nhosts allow= @foonet" "\\nhosts deny = korsan" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Not : Bu erişim hala uygun bir kullanıcı-seviyesi şifreye ihtiyacı var." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "İzin verilen Makineler:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "Reddedilmiş makinalar:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:132 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Etkin Samba Servisleri" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba, Windows işistasyonunuza genel bir dosya paylaşım alanı ve ayrıca " "sunucunuza bağlı yazıcılar için yazıcı paylaşımı sunabilir." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Dosya paylaşım alanını etkinleştir" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:141 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Yazıcı Paylaşımını etkinleştir" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Sahipleri için ev dizinlerini erişilebilir yap" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Kullanıcıların ev dizinlerine samba vasıtasıyla erişebileceğini seçtiğiniz " "ama sizin/onların smbpassword ile bir parola belirlemesi gerekli." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:153 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:219 msgid "Shared directory:" msgstr "Paylaşılmış Dizin:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Paylaştırmak istediğiniz dizinin yolunu giriniz." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "File permissions" msgstr "Dosya izinleri(hakları)" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 #, fuzzy msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Kullanıcıları ve grupları virgül yardımı ile ayırlmış olarak giriniz " "(gruplar \\'@\\' ile başlamalıdır) örn Her türlü izin için :\\nroot, omer, " "@users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:176 msgid "read list:" msgstr "okuma listesi:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:176 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:177 msgid "write list:" msgstr "yazma listesi:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Bilinen kullanıcılara erişilebilinir yapılması istediğiniz yazıcıları seçiniz" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:189 msgid "Enable all printers" msgstr "Tüm yazıcıları etkinleştir" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 msgid "Configuring Samba" msgstr "Samba Yapılandırılıyor" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "" "Samba'yı yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde " "belirledi:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:217 msgid "Server Banner:" msgstr "Sunucu Başlığı:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:218 msgid "File Sharing:" msgstr "Dosya Paylaşımı:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:220 msgid "Print Server:" msgstr "Yazıcı Sunucusu:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 msgid "Home:" msgstr "Ev:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:222 msgid "Printers:" msgstr "Yazıcılar:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:228 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Sihirbaz, Samba sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 msgid "Time wizard" msgstr "Zamanlama sihirbazı" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 msgid "Try again" msgstr "Yeniden dene" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 msgid "Save config without test" msgstr "Yapılandırmayı denemeden kaydet" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Bu sihirbaz sunucunuzun saatini başka bir zaman sunucusuyla eş zamanlı " "olarak ayarlamanızda size yardımcı olacak." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Öyleyse sunucunuz ağınız için yerel zaman sunucusu olacak." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "başlamak için İleri'ye veya sihirbazdan çıkmak için İptal'e basın" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Listeden bir birincil ve ikincil sunucu seçin." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Time Servers" msgstr "Zaman Sunucuları" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Birincil Zaman Sunucusu" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "İkincil Zaman Sunucusu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 #, fuzzy msgid "Choose a timezone" msgstr "Bir zaman dilimi seçin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 #, fuzzy msgid "Choose a region:" msgstr "Bir zaman dilimi seçin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "Choose a country:" msgstr "Bir zaman dilimi seçin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Eğer zaman sunucusu hemen ulaşılabilir değilse (ağ sorunu veya başka bir " "neden yüzünden) 30 saniye kadar bekleyeceksiniz." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "İleri'ye basarak zaman sunucuları testini başlatın." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Zaman sunucularının geçerliliği deneniyor" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 msgid "Time zone:" msgstr "Zaman dilimi:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Zaman sunucuları cevap vermiyor. Olası nedenler:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- varolmayan zaman sunucuları" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:147 msgid "- no outside network" msgstr "- dış ağ yok" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- başka sebepler..." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:149 #, fuzzy msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Zaman sunucularına bağlanmayı deneyebilirsiniz ya da şimdi saati ayarlamadan " "yapılandırmayı kaydedebilirsiniz." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Zaman sunucusu yapılandırması kaydedildi" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Sunucunuz yerel ağınız için artık bir zaman sunucusu olabilir." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 msgid "Web wizard" msgstr "Web sihirbazı" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Bu sihirbaz ağınız için Web Sunucusunu yapılandırmada size yardımcı olacak." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Web Sunucusu Yapılandırma Sihirbazı" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" "Web Sunucunuzu etkinleştirmek istemiyorsanız hiçbir kutuya işaret koymayın." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz Web servisini seçin:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Web Server" msgstr "Web Sunucusu" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Sunucunuz hem yerel ağınızda (intranetinizde) hem de Internet'te Web " "Sunucusu olarak davranabilir." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Web Sunucusunu Intranet için etkinleştir" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Web Sunucusunu Internet için etkinleştir" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Kullanıc modülü : kullanıcılar ev dizinleri içerisinde bulunan bir dizini " "http sunuvusu için erişilebilir kılar.[http://www.sunucunuz.com/~user] Size " "sizin ismi sonradan sorulacaktır." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "Modules :" msgstr "Modüller :" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* Kullanıc modülü : kullanıcılar ev dizinleri içerisinde bulunan bir dizini " "http sunuvusu için erişilebilir kılar.[http://www.sunucunuz.com/~user] Size " "sizin ismi sonradan sorulacaktır." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "http://www.yourserver.com/~user şeklinde erişilebilinir olması için " "kullanıcıların kendi ev dizinleri altında oluşturmaları gereken dizinin " "adını girin (~/ kısmı hariç)" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "kullanıcı http alt-dizini : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Döküman kökü yapmak istediğiniz dizinin yolunu giriniz." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 msgid "Document Root:" msgstr "Döküman Kökü:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Web Sunucusu yapılandırılıyor" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Web Sunucunuzu yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde " "belirledi:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet web sunucusu:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet web sunucusu:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 msgid "Document root:" msgstr "Döküman kökü:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 msgid "User directory:" msgstr "Kullanıcı dizini:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "Sihirbaz, Intranet/Internet Web Sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #, fuzzy #~ msgid "Warming." #~ msgstr "Uyarı" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Tebrikler" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Bu parametrelerle yapılandırmak için İleri'ye, veya sihirbazdan çıkmak " #~ "için İptal'e basın." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Tamam" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Şimdi yapılandırmak isterseniz, bundan sonra İstemci yapılandırmasıyla " #~ "devam edeceksiniz." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Yapılandır" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "Bu sihirbazı çalıştırmak için root olmanız gerekir" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Ağ yapılandırması daha tamamlanmadı." #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "Kullanımda olan bir bilgisayar adı veya IP numarası girdiniz." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Çık" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Varolan değeri değiştirmek için İleri'ye, ya da seçiminizi düzeltmek için " #~ "geriye basın." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Bu sihirbazı çalıştırmadan önce temel ağ ayarlarınızı yapmanız gerekli." #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Kullanıcı eklenmesi" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Bu değeri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için \"Onayla\"'ya veya " #~ "değeri değiştirmek için Geri'ye basın." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Lütfen root kullanıcı için bir şifre girin:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "MySQL Veritabanı Sunucusu yapılandırılıyor" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Onayla" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Parola:" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Sihirbaz, MySQL Veritabanı Sunucusu'nu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Kullanıcı Adı:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ekle" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Not: Bu kullanıcı bütün haklara sahip olacak" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "MySQL Veritabanı sihirbazı" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "Sunucunuzu çalıştırmak için öncelikle bir root şifresi belirlemeniz " #~ "gerekli" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Root Parolası:" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "MySQL Veritabanı Sunucusu" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "MySQL Veritabanı Sunucunuzu yapılandırmak için gereken parametreleri " #~ "sihirbaz şu şekilde belirledi:" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Bu sihirbaz ağınız için MySQL Veritabanı Sunucusu yapılandırmanızda size " #~ "yardımcı olacaktır." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "Kullanıcı eklemek için lütfen bir kullanıcı adı ve parola girin" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Şimdi yapılandırmak isterseniz, bundan sonra MySQL Veritabanı " #~ "yapılandırmasıyla devam edeceksiniz." #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Düzelt" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "Sunucu kimliklemeli mi ? Sistem yöneticinize sorunuz." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "DHCP Yapılandırma Sihirbazı" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Orta - sadece web, ftp ve ssh dışarıdan görünür" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "Güçlü - dışarıdan görünmez, kullanıcılar web'le kısıtlı" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "Ateş duvarınızı yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu " #~ "şekilde belirledi:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Ateş Duvarı, yerel ağınızı Internet'ten gelen izinsiz erişimlere karşı " #~ "korur." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Aygıt" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Ateş Duvarı sihirbazı" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Hiçbiri - Koruma yok" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Internet için Ağ Aygıtı:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Ateş Duvarı, farklı koruma seviyelerine göre ayarlanabilir; " #~ "ihtiyaçlarınıza cevap veren seviyeyi seçin. Eğer hangisini seçeceğinizden " #~ "emin değilseniz Orta seviye genellikle en uygun olandır." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Aygıt adı yanlış" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Düzelt" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Ateş Duvarı Yapılandırma Sihirbazı" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Ateş Duvarı, sunucunuzun Internet'e nasıl bağlandığını bilmek zorunda; " #~ "dış bağlantılar için kullandığınız aygıtı seçin." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Korunma Seviyesi" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Çok kötü birşey oldu" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Ateş Duvarı Ağ Aygıtı" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Sihirbaz, sunucunuzun ateş duvarını başarılı bir şekilde yapılandırdı." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Ateş Duvarı yapılandırılıyor" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Çıkış" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Bu sihirbaz sunucunuz için bir ateş duvarı yapılandırmanızda size " #~ "yardımcı olacaktır." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Düşük - Hafif süzme, standart servisler etkin" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Korunma Seviyesi:" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Internet bilgisayar adları \"bilgisayar.alan.alanturu\" şeklinde olmalı. " #~ "Örneğin sağlayıcınız \"saglayici.com\" ise internet haber sunucusu " #~ "genellikle \"news.saglayici.com\" 'dur." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Giden postaların \"Kimden:\" ve \"Yanıtla\" alanlarında görünecek olan " #~ "adresleri seçebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Internet bilgisayar adları \"bilgisayar.alan.turu\" şeklinde olmalı. " #~ "Örneğin sağlayıcınız \"saglayici.com\" ise internet posta sunucusu " #~ "genellikle \"smtp.saglayici.com\" 'dur." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Bir sorun var gibi..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Yap" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hımmm" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Şimdi yapılandırmak isterseniz, bundan sonra POSTFIX yapılandırmasıyla " #~ "devam edeceksiniz." #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Posta Adresi:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Şimdi yapılandırmak isterseniz, bundan sonra Vekil Sunucu " #~ "yapılandırmasıyla devam edeceksiniz." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Bu Sihirbaz root olarak çalıştırılmalı" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "\"192.168.1.0\" gibi numara biçimi veya \".alan.net\"'teki gibi metin " #~ "biçimi kullanabilirsiniz." #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Eğer ihtiyacınız yoksa güvenli bir şekilde \"Üst seviye vekil yok\"'u " #~ "seçebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Seçilen bilgisayar ismini (\"onbellek.alanı.net\" gibi) ve kullanılacak " #~ "portu girin." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Şimdi yapılandırmak isterseniz, bundan sonra SAMBA yapılandırmasıyla " #~ "devam edeceksiniz." #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Örnek 4: \"foonet\" NIS ağ grubu içerisindeki makinelere izin vermek, " #~ "fakat birtek belli bir makineyi yasaklamak için \\nhosts allow= @foonet" #~ "\\nhosts deny = korsan" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "Bu sihirbaz sunucunuzun temel ağ parametrelerini ayarlayacak." #~ msgid "Host Name:" #~ msgstr "Bilgisayar Adı:" #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Temel Ağ Yapılandırma Sihirbazı" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "Ağ adresi yanlış" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "Sunucu IP adresi:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Ağ Adresi" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Bu sihirbazı çalıştırırken başka bir uygulama çalıştırmamalısınız ve " #~ "sihirbazdan çıktığınızda oturumunuzu kapatıp yeniden oturum açmalısınız." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Sihirbaz, sunucunuzun temel ağ servislerini başarılı bir şekilde " #~ "yapılandırdı." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "" #~ "(buradaki değerleri eğer ne yaptığınızı biliyorsanız değiştirebilirsiniz)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Ağ adresi ağınızı tanımlayan bir numaradır. Önerilen değer internete " #~ "bağlı olmayan ya da IP masquerading kullanılarak bağlı bir yapılandırmaya " #~ "göredir. Eğer ne yaptığınızı bilmiyorsanız, öntanımlı değeri kabul edin." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Ağ hakkında bir not" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Sunucu Adresi" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Ağ adresleri 256'dan küçük, noktalarla ayrılmış dört numaranın " #~ "oluşturduğu seridir. Serinin son numarası sıfır olmak zorundadır." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Eğer dış dünyaya erişmek istiyorsanız, geçidin IP adresinin boş olmaması " #~ "gerektiğini unutmayın." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "Sunucunun IP adresi yanlış" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Ağınız yapılandırılıyor" #~ msgid "Gateway IP:" #~ msgstr "Geçidin IP'si:" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "Bu sayfa öntanımlı sunucu adresini bulur, görünmemesi gerekir" #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "IP ağ adresi:" #~ msgid "External gateway" #~ msgstr "Dış geçit" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Sunucu Sihirbazı" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Büyük bir olasılıkla bu yerel ağ için alan adı ve IP adresleri sunucunun " #~ "\"dış\" bağlantısından FARKLI." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Sununun ağınıza hangi aygıtla (genellikle bir karttır) bağlanacağını " #~ "seçin. Bu yerel ağ için olan aygıttır, büyük bir olasılıkla internet " #~ "erişimi için kullanılan cihaz değil." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Aygıtlar Linux ismiyle ve, eğer biliniyorsa, kart tanımıyla gösterilir." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Bu, dış geçit için geçerli değeriniz (ilk kurulumda belirtilen). Aygıt " #~ "(ağ kartı veya modem), iç ağ için kullanılandan farklı olmalı." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Bu sihirbaz sunucunuz için temel ağ servislerini yapılandırmada size " #~ "yardımcı olacak." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Sunucunun IP adresi onu ağda tanımlayan bir numaradır. Önerilen değer " #~ "internette görünmeyen ya da IP masquerading kullanılarak bağlı özel bir " #~ "ağa göredir. Eğer ne yaptığınızı bilmiyorsanız, öntanımlı değeri kabul " #~ "edin." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "Bilgisayar adı yanlış" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "Alan adı, sunucunuzun ağınızdaki diğer işistasyonları ve belki de " #~ "Internet'te (dışarı açılım(upstream) yapılandırmanıza bağlı) tanınacağı " #~ "bir isimdir." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Sihirbaz Hatası." #~ msgid "net device" #~ msgstr "ağ aygıtı" #~ msgid "Computed domain Name" #~ msgstr "Bulunan alan adı" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "Bu sayfa alan adını bulur, görünmemesi gerekir" #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Geçit aygıtı:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Ağınızı yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde " #~ "belirledi:" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Aygıt:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Bu sihirbazlara göre, bilgisayarınız kendi yerel ağını ( C sınıfı ağ) " #~ "yöneten bir sunucudur." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Sunucu Adresi:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Dış bağlantı, bilgisayarınızın istemci olduğu (Internet veya upstream ağ " #~ "için),başka bir ağ kartı veya modem kullanılarak bağlanılan ağdır." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Bilgisayar adları \"bilgisayar.alan.alanturu\" şeklinde olmalı. Eğer " #~ "sunucunuz bir internet sunucusu ise, alan adı servis sağlayıcınız " #~ "tarafından kaydedilmeli. Eğer sadece intranet kullanacaksanız \"sirket.net" #~ "\" gibi herhangi bir isim olabilir." #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Bİlgisayar Adı" #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Ağ Adresi:" #~ msgid "Server Name:" #~ msgstr "Sunucu İsmi:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Fransa" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Mençıstır Üniversitesi, Mençıstır, İngiltere" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Limoges Üniversitesi, Fransa" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Kanada Meteoroloji Merkezi, Dorval, Küebek, Kanada" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(lütfen, coğrafik bölgenizdeki sunucuları seçin)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Oklahama Üniversitesi, Norman, Oklahama, ABD" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Rejina Üniversitesi, Rejina, Saskatçevın, Kanada" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Tiriniti Koleji, Dablin, İrlanda" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapur" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Hong Kong Çin Üniversitesi" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV Mühendislik Fakültesi, Las Vegas, Niv York" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alikante/İSPANYA)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "Kanada Ulusal Araştırma Konseyii Ottava, Ontaryo, Kanada" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Liyon, Fransa" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seul, Kore" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Şernegolovka Bilim Merkezi, Moskova Bölgesi, Rusya" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Vaşingtın Eyalet Üniversitesi, Üç-Şehirler, Rişland, Vaşingtın" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Adelaide Üniversitesi, Güney Avusturalya" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Kan Üniversitesi, Fransa" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "UYARI" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Lorya, Nensi, Fransa" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuoka Üniversitesi, Fukuoka, Japonya" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "İsviçre Federal Teknoloji Enstitüsü" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Tölöz, Fransa" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "" #~ "Bilgisayar Bilimleri Böl., Sıtratikilid Üniversitesi, Gılasgov, İskoçya" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MTE Bilgi Sistemleri, Kembriç, Masaçusets" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor Tıp Fakültesi, Hüstın, Teksas" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn Eyalet Üniversitesi, Üniversite Parkı, Pensilvanya, ABD" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Oslo Üniversitesi, Norveç" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Bilgisayar Bilimleri Bölümü, Viskansın Üniversitesi-Madison" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "kullanıcı modülünü aktifleştir" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Bu değeri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için \"Onayla\"'ya veya " #~ "değeri değiştirmek için Geri'ye basın." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Büyük bir olasılıkla bu yerel ağ için alan adı ve IP adresleri sunucunun " #~ "\"dış\" bağlantısından FARKLI." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Bilgisayar adları \"bilgisayar.alan.alanturu\" şeklinde olmalı. Eğer " #~ "sunucunuz bir internet sunucusu ise, alan adı servis sağlayıcınız " #~ "tarafından kaydedilmeli. Eğer sadece intranet kullanacaksanız \"sirket.net" #~ "\" gibi herhangi bir isim olabilir." #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Genel dizin:" #~ msgid "user dir:" #~ msgstr "kullanıcı dizini:" #~ msgid "document root:" #~ msgstr "döküman kökü:" #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Bilgisayarınızın saatini iki şekilde ayarlayabilirsiniz: Yerel olarak " #~ "ayarlamak dış dünyayla eşzamanlamadan, sadece sistem saatini ayarlar." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Eğer bir zaman sunucusu kullanırsanız, bilgisayarınız doğru zamanı o " #~ "sunucudan isteyecek." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Internet zaman ayarı (dış zaman sunucusu)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Yapmak istediğiniz ayar çeşidi nedir?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Ayar türü" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Yerel zaman ayarı" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Web Sunucusunu hem Internet hem de Intranet için etkinleştir" #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Zaman yapılandırma sihirbazı" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "İstemci sihirbazı" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "UYARI: ağ zamanı araçları yok." #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "UYARI:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Şimdi yapılandırmak isterseniz, bundan sonra ZAMAN yapılandırmasıyla " #~ "devam edeceksiniz." #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Hiçbir ağ bulunamadı." #~ msgid "" #~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " #~ "Otherwise, press \"back\" to set the local time only, or cancel to exit " #~ "this wizard." #~ msgstr "" #~ "Devam etmek için (eğer ne yaptığınızı biliyorsanız) İleri'ye basın. Veya " #~ "\"Geri\"'ye basarak sadece yerel zamanı ayarlayın ya da İptal'e basarak " #~ "bu sihirbazdan çıkın." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "NTP araçları yüklenemedi!" #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Lütfen, yapabiliyorsanız ntp'yi elle yükleyin ya da içeren CDROM'u takın." #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Bu araçları yüklemek için İleri'ye, geri dönmek için Geri'ye, sihirbazdan " #~ "çıkmak için İptal'e basın."