# translation of drakwizard.po to Filipino # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Arys P. Deloso , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-tl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-05 12:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-09 00:08+0800\n" "Last-Translator: Arys P. Deloso \n" "Language-Team: Filipino \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "configuration wizard" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:207 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Babala." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:202 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:104 #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 ../samba_wizard/Samba.pm:171 #: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:117 #: ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Error." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:260 #: ../dns_wizard/Bind.pm:266 ../dns_wizard/Bind.pm:273 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:250 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:239 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Maligayang bati" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS Client Wizard" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Dapat mo munang patakbuhin ang DNS server wizard" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Ang client ng iyong local network ay isang makinang nakakabit sa network na " "mayroong sariling pangalan at IP address." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Pindutin ang 'Kasunod' para umpisahan, o 'I-cancel' para iwanan itong wizard." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Gagamitin ng server ang inpormasyon na ipapasok mo dito para gawing " "available ang pangalan ng client sa mga ibang makina sa iyong network." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Itong wizard ay tutulong sa iyo sa pagdadagdag ng bagong client sa iyong " "local DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(hindi mo kailangang i-type ang domain pagkatapos ng pangalan)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:134 msgid "Client identification:" msgstr "Client identification:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:134 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Tandaan na ang binigay na IP address at pangalan ng client ay dapat unique o " "walang kapareho sa iyong network." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:134 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ang client mo sa network ay kikilalanin sa pamamagitan ng pangalan; gaya ng " "sa pangalanngclient.kumpanya.net. Bawat makina sa network ay dapat may " "(unique) na IP address, katulad ng dating syntax na may tuldok." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "Name of the machine:" msgstr "Pangalan ng makina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP address ng makina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Warning" msgstr "Babala" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Ikaw ay nasa dhcp, ang server ay maaaring hindi gagana gamit ang " "configuration mo." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80 #: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 ../ldap_wizard/Ldap.pm:124 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:211 ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Error sa sistema, walang ginawang configuration" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Hindi ito balidong address... pindutin ang 'Kasunod' para magpatuloy" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Nagdadagdag ng bagong client sa iyong network" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Naipon ng wizard ang mga sumusunod na parameter na kailangan para " "makapagdagdag ng client sa iyong network:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Para tanggapin ang mga halagang ito, at idagdag ang client mo, i-click ang " "'Kasunod' na pindutan o gamitin ang 'Balik' na pindutan para itama sila." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Pangalan ng client" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP ng client:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Matagumpay na naidagdag ng wizard ang client." #: ../common/Wizcommon.pm:86 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:103 msgid "Close" msgstr "Isara" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Wizard" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "Ang DHCP ay isang service na automatic na nagtatakda ng networking address " "sa iyong mga workstation." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Itong wizard ay tutulong sa iyo na i-configure ang mga DHCP service ng " "server mo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Ang interface na dapat pakinggan ng dhcp server" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Kung gusto mong paganahin ang PXE sa DHCP server mo, paki-check ang box (Pre-" "boot eXecution Environment, isang protocol na nagpapahintulot sa mga " "computer na mag-boot gamit ang network)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Range ng mga address na gamit ng DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Piliin ang range ng mga address na itinakda ng DHCP service sa mga " "workstation; maliban lang kung mayroon kang espesyal na pangangailangan, " "matatanggap mo ng ligtas ang mga minungkahing halaga. (i.e.: 192.168.100.20 " "192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Pinakamababang IP address:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Pinakamataas na IP address:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "IP address ng Gateway:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "Paganahin ang PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Ang binanggit na IP range ay hindi tama." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Ang binanggit na IP range ay wala sa range ng server address." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Ang IP ng server ay dapat wala sa range." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Kino-configure ang DHCP server" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Naipon ng wizard ang mga sumusunod na parameter na kailangan para ma-" "configure ang iyong DHCP service:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "naka-disable" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "naka-enable" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang mga DHCP service." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:280 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:244 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Nabigo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:245 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Ilunsad muli ang drakwizard, at subukang baguhin ang ilang parameter." #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../ldap_wizard/Ldap.pm:61 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "Kailangan mong i-adjust muli ang hostname mo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:76 #, fuzzy msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Kailangan mong i-adjust muli ang domainname mo. Para sa DNS server kailangan " "mo ng tamang domainname, na hindi pareho sa localdomain o none (wala). " "Ilunsad ang drakconnect para i-adjust ito." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:718 msgid "Master DNS server" msgstr "Master DNS server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:153 #: ../dns_wizard/Bind.pm:732 msgid "Slave DNS server" msgstr "Slave DNS server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Magdagdag ng host sa DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Mag-alis ng host sa DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) ay ang service na nagma-map ng IP address ng isang " "makina sa isang pangalan ng internet host." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS Master configuration wizard" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Itong wizard ay tutulong sa iyo na i-configure ang mga DNS service ng server " "mo. Itong configuration ay magbibigay ng local na DNS service para sa mga " "local na pangalan ng mga computer, na ang mga hindi local na hiling ay " "ipinapadala sa DNS sa labas." #: ../dns_wizard/Bind.pm:121 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ano ang gusto mong gawin:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:126 #, fuzzy msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:134 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(hindi mo kailangang idagdag ang domain pagkatapos ng pangalan)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:232 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Server IP:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:233 #, fuzzy msgid "DNS Domainname:" msgstr "NIS domainname:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:145 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Piliin ang host na gusto mong alisin sa sumusunod na talaan." #: ../dns_wizard/Bind.pm:145 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Mag-alis ng host sa mayroon nang DNS configuration." #: ../dns_wizard/Bind.pm:145 msgid "Remove host:" msgstr "Alisin ang host:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "Computer Name:" msgstr "Pangalan ng Computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Ang slave name server ay magpapagaan ng pasan ng primary name server, at " "aandar bilang backup na server, kung sakaling hindi maabot ang master server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP Address ng master DNS server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Nangyayari lang ang forwarding (pagpapasa) sa mga query (tanong) na walang " "kapangyarihan ang server at walang sagot sa cache nito." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP ng forwarder mo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Kung kailangan mo ito at alam mo ang IP ng forwarder mo ipasok ang IP " "address nito, kung hindi mo alam iwanang blangko ito" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "External DNS:" msgstr "Panglabas na DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "Add search domain" msgstr "Magdagdag ng search domain" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Ang domainname nitong server ay automatic na idinadagdag, at hindi mo na " "kailangang idagdag ito dito." #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Search list para sa host-name lookup. Ang search list (talaan ng " "paghahanap) ay karaniwang nalalaman mula sa local domain name; bilang " "default, ang laman lang nito ay ang local domain name. Ito ay mababago sa " "pamamagitan ng paglista ng nais na domain search path na sumusunod sa search " "na keyword." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 ../dns_wizard/Bind.pm:254 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Default na domain name na hahanapan:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:182 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Hindi ito balidong IP address para sa forwarder mo... pindutin ang 'Kasunod' " "para magpatuloy" #: ../dns_wizard/Bind.pm:187 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Hindi ito balidong IP address ng Master DNS... pindutin ang 'Kasunod' para " "magpatuloy" #: ../dns_wizard/Bind.pm:192 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "" "Hindi ito balidong IP address... pindutin ang 'Kasunod' para magpatuloy" #: ../dns_wizard/Bind.pm:202 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Tila itong host ay nasa DNS configuration mo na... pindutin ang 'Kasunod' " "para magpatuloy" #: ../dns_wizard/Bind.pm:207 ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:207 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Tila wala ito sa kasalukuyang DNS configuration mo... pindutin ang 'Kasunod' " "para magpatuloy" #: ../dns_wizard/Bind.pm:212 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Tila walang nai-set na DNS server sa pamamagitan ng wizard. Patakbuhin ang " "DNS wizard: Master DNS server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Tila ikaw ay hindi isang master DNS server, pero isang slave. Kaya hindi ako " "makapagdagdag/makapag-alis ng host." #: ../dns_wizard/Bind.pm:222 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Bubuuin Ngayon ng wizard ang iyong DNS slave configuration" #: ../dns_wizard/Bind.pm:222 msgid "with this configuration:" msgstr "gamit itong configuration:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Ang client na may ganitong identification ay idadagdag sa DNS mo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "Computer name:" msgstr "Pangalan ng computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP address ng computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:241 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Ang client na may ganitong identification ay aalisin mula sa DNS mo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:249 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Ang DNS server ay ico-configure gamit ang sumusunod na configuration" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Server Hostname:" msgstr "Server Hostname:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:252 msgid "Domainname:" msgstr "Domainname:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Matagumpay na naidagdag ng wizard ang host sa DNS mo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:267 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Matagumpay na naalis ng wizard ang host mula sa DNS mo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang DNS service ng server mo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Pakilunsad muli ang drakwizard, at subukang baguhin ang ilang parameter." #: ../dns_wizard/Bind.pm:718 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Kino-configure ang sistema mo bilang Master DNS server ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:732 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Kino-configure ang sistema mo bilang Slave DNS server ..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP server" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "News server" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "NFS server" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Mail server" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:521 msgid "Samba server" msgstr "Samba server" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Time server" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 web server" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "NIS server autofs map" #: ../drakwizard.pl:52 #, fuzzy msgid "Mandrakelinux Install server" msgstr "Mandrake Install server" #: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:131 msgid "Kolab server" msgstr "Kolab server" #: ../drakwizard.pl:54 #, fuzzy msgid "ldap server" msgstr "Kolab server" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Pagpili ng wizard ng Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:69 msgid "Please select a wizard" msgstr "Pumili ng wizard" #: ../drakwizard.pl:157 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ay hindi naka-install\n" "I-click ang \"Kasunod\" para i-install o ang \"I-cancel\" para hindi tumuloy" #: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Installation failed" msgstr "Nabigo ang pag-i-install" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP wizard" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP server configuration wizard" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Itong wizard ay tutulong sa iyo na mag-configure ng FTP server para sa " "network mo." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Piliin ang klase ng FTP service na gusto mong i-activate/paganahin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Ang server mo ay hindi makaganap bilang FTP server patungo ng pangloob na " "network mo (intranet) at bilang FTP server para sa Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Paganahin ang FTP server para sa intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Paganahin ang FTP server para sa Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Admin email: email address ng tagapamahala ng FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Payagan ang FTP resume: payagan ang pag-resume o pagpapatuloy ng upload o " "download sa FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Payagan ang FXP: payagan ang paglipat ng file via isa pang FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot home user: makikita lamang ng mga user ang kanilang home directory." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "Mga FTP Proftpd server option" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Payagan ang root login: pahintulutan ang root na mag-login sa FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "Admin email:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "Payagan ang root login:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot home user:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Payagan ang FTP resume:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "Payagan ang FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Ikaw ay nasa DHCP, ang server ay maaaring hindi gagana gamit ang " "configuration mo." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Pakipili kung aling koneksyon sa FTP server ang papayagan, mula sa pangloob " "o panglabas na mga host." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Hindi ko mahanap ang bash sa talaan ng mga shell! Tila binago mo ito! " "Pakiwasto." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Sorry, dapat ikaw ay root para magawa ito..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Kino-configure ang FTP server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Naipon ng wizard ang mga sumusunod na parameter na kailangan para ma-" "configure ang iyong FTP server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Para tanggapin ang mga halagang iyon, at i-configure ang server mo, i-click " "ang 'Kasunod' na pindutan o gamitin ang 'Balik' na pindutan para itama sila." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intranet FTP server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internet FTP server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "Admin email" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "Payagan ang root login" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot Home user" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Payagan ang FTP resume" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "Payagan ang FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "Matagumpay na na-configure ng wizard ang iyong intranet/Internet FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Ilunsad muli ang drakwizard, at subukang baguhin ang ilang parameter." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 #, fuzzy msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" msgstr "Mag-configure ng Mandrakelinux install server (via NFS at HTTP)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 #, fuzzy msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "" "Madaling mag-configure ng Mandrake server installation directory, gamit ang " "NFS at HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" msgstr "Patutunguhang directory: sipiin ang file sa aling directory?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "Install server configuration" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 #, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "" "Path to data: banggitin ang iyong source (pinagmulang) directory, dapat base " "ng isang pag-i-install ng Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Ang patutunguhang directory ay hindi maaaring '/var/install'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "i.e. use: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 #, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "" "Error, ang source (pinagmulang) path/landas ay dapat isang directory na may " "buong Mandrake installation na directory." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "Ang patutunguhang directory ay ginagamit na, pumili ng isa pa." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Ang install server mo ay ico-configure gamit ang mga parameter na ito" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Paganahin ang NFS install server:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Paganahin ang HTTP install server:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 #, fuzzy msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Kino-configure ang sistema mo na maging NIS client ..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" "Maligayang bati, handa na ngayon ang Mandrake Install server. Ngayon, maaari " "ka nang mag-configure ng DHCP server na may suporta sa PXE, at ng PXE " "server. Para maging masyadong madali ang pag-install ng Mandrake sa " "pamamagitan ng network." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Kolab configuration wizard" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Kailangan mong i-adjust muli ang domainname mo, na hindi pareho sa " "localdomain o none (wala). Pakilunsad ang drakconnect para i-adjust ito." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Ang kolab ay isang secure, scalable at maaasahang groupware server. Ilan sa " "mga mabibigat na katangian ay: (1) pangangasiwa sa pamamagitan ng web " "interface; (2) nakapamahaging address book na may provision para sa mga " "mailbox user at mga contact; at (3) POP3 at IMAP4 (rev1) access sa mail" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Babala: Kailangan ng Kolab na mag-configure ng maraming ibang service: " "Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Ang wizard ay gagawa ng " "backup ng lahat ng mga dati mong mga configuration file para sa mga service " "na ito." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Maligayang pagdating sa Kolab Groupware server configuration Wizard." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "Magpasok ng password para sa account ng manager ng Kolab server." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Password di-magkatugma, o null password, pakitama." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:82 ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:84 msgid "Password again:" msgstr "Password ulit:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "" "Ico-configure ngayon ng wizard ang Kolab server gamit itong mga parameter" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:94 msgid "Mail domain:" msgstr "Mail domain:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Ang Kolab server ay na-configure na at tumatakbo. Mag-login bilang " "'manager', gamit ang password na ipinasok mo, sa https://127.0.0.1/kolab/" "admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 msgid "Install in progress" msgstr "Tumatakbo ang pag-i-install" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "Ini-install ang Kolab server sa iyong sistema..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:131 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Kino-configure ang Kolab server sa iyong sistema..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" msgstr "Ldap wizard" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:64 #, fuzzy msgid "" "You need to readjust your domainname. For an LDAP server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Kailangan mong i-adjust muli ang domainname mo. Para sa LDAP server " "kailangan mo ng tamang domainname, na hindi pareho sa localdomain o none " "(wala). Ilunsad ang drakconnect para i-adjust ito." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:99 #, fuzzy msgid "Show Ldap configuration" msgstr "LDAP configuration wizard" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:100 #, fuzzy msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Magdagdag - magdagdag ng entry sa LDAP server" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:101 #, fuzzy msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "LDAP configuration wizard" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:106 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:106 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:106 ../ldap_wizard/Ldap.pm:116 #, fuzzy msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "LDAP configuration wizard" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:124 ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 #, fuzzy msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Mag-set ng PXE server." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "Your choice:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:146 #, fuzzy msgid "Delete configuration" msgstr "Install server configuration" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:146 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151 msgid "LDAP Adding User" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:154 #, fuzzy msgid "User Created in: " msgstr "Pangalan ng User:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:156 msgid "First Name:" msgstr "Unang Pangalan:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:157 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Pangalan ng User:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:158 #, fuzzy msgid "User Login:" msgstr "Container:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:178 #, fuzzy msgid "LDAP User Password" msgstr "Password" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "passwords must match" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 #, fuzzy msgid "Password (again):" msgstr "Password ulit:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "The passwords do not match" msgstr "Hindi pareho ang mga password" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 msgid "Administrator" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 #, fuzzy msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Kino-configure ang Samba" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 #, fuzzy msgid "Domain name: " msgstr "Domainname:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 msgid "LDAP Administrator" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 #, fuzzy msgid "LDAP directory tree" msgstr "Directory ng TFTP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 ../ldap_wizard/Ldap.pm:242 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:288 #, fuzzy msgid "LDAP directory tree:" msgstr "Directory ng TFTP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 ../ldap_wizard/Ldap.pm:243 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:289 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 #, fuzzy msgid "LDAP Password:" msgstr "Password:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:203 #, fuzzy msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Password ulit:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:211 #, fuzzy msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Directory ng TFTP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Unang Pangalan:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 msgid "User Name:" msgstr "Pangalan ng User:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 msgid "Create in:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:239 #, fuzzy msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Kino-configure ang DHCP server" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 ../ldap_wizard/Ldap.pm:290 #, fuzzy msgid "Users Container:" msgstr "Container:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:253 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:260 #, fuzzy msgid "Successfully added User" msgstr "Matagumpay na naidagdag ang data" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:270 #, fuzzy msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Magdagdag - magdagdag ng entry sa LDAP server" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:283 msgid "Server already configured" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:283 #, fuzzy msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang Samba server mo." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:442 #, fuzzy, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "Nabigo" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:442 ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Error" #: ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21 #, perl-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "News Wizard" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Itong wizard ay tutulong sa iyo na i-configure ang mga Internet News service " "para sa network mo." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Maligayang pagdating sa News Wizard" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Ang mga Internet host name (pangalan ng host) ay dapat may anyong \"host." "domain.uringdomain\"; halimbawa, kung ang provider mo ay \"provider.com\", " "ang Internet news server ay karaniwang \"news.provider.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Ang pangalan ng news server ay ang pangalan ng host na nagbibigay ng " "Internet news sa network mo; ang pangalan ay karaniwang ibinibigay ng " "provider mo." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Pangalan ng news server:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Depende sa klase ng koneksyon ng Internet na mayrook ka, ang angkop na " "polling period ay maaaring magbago mula 6 hanggang 24 oras." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Polling period" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Ang server mo ay regular na ipo-poll ang News server para makuha ang " "pinakahuling Internet News (balita); ang polling period ay magse-set ng oras " "na pagitan ng dalawang magkasunod na pagpo-poll." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Polling period (oras):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Ang pangalan ng news server ay hindi tama" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Ang polling period ay hindi tama" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Kino-configure ang Internet News" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Naipon ng wizard ang mga sumusunod na parameter na kailangan para ma-" "configure ang iyong Internet News service:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Para tanggapin ang mga halagang ito, at i-configure ang server mo, i-click " "ang 'Kasunod' na pindutan o gamitin ang 'Balik' na pindutan para itama sila." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "News server:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Patlang ng pagpo-poll:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Matagumpay na na-configure ng wizard ang Internet News service ng server mo." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS Wizard" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "All - No access restriction" msgstr "Lahat - Walang pagpigil ng access" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Local Network - access para sa local network (ipinapayo)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS Server Configuration Wizard" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Itong wizard ay tutulong sa iyo na i-configure ang NFS server para sa " "network mo." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Directory na i-e-export sa mga NFS client. Itong directory ay i-e-export sa " "\"read only\" mode (mababasa lang). Ipagkakaila nito ang lahat ng kahilingan " "na mangangailangan ng pagbabago sa filesystem." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Directory:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:171 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Ang path (landas) na ipinasok mo ay wala." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:109 #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Access control" msgstr "Kontrol ng access" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Piliin ang level na bumabagay sa pangangailangan mo. Kung hindi mo alam, ang " "Local Network na level ay karaniwang pinaka-angkop. Tandaan na ang 'Lahat' " "na level ay maaaring hindi secure." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "Ang NFS ay maaaring malimita sa isang ip class" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Access ay papayagan para sa mga host sa network. Heto ang inpormasyong " "nahanap tungkol sa kasalukuyang local network mo, maaari mo itong baguhin " "kung kinakailangan." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "Ipagkaloob ang access sa local network" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "Pinahintulutang network:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Naipon ng wizard ang mga sumusunod na parameter." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "In-export na dir:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Access:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang iyong NFS server" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" "Kailangan mong i-adjust muli ang NIS domainname mo. Para sa isang NIS server " "kailangan mo ng tamang NIS domainname, na hindi pareho sa localdomain o none " "(wala)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "NIS server na may autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "NIS client" msgstr "NIS client" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" "Mag-setup ng NIS server na may autofs map, auto.home at auto.master file." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Automatic na mina-mount ng mga user ang kanilang directory mula sa server, " "kung sila ay magla-login sa isang NIS client computer network." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do?" msgstr "Ano ang gusto mong gawin?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "I-configure ang computer na maging NIS client" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "Dapat ka lang maglagay ng nisdomain at nisserver." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 msgid "NIS server:" msgstr "NIS server:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS domain:" msgstr "NIS domain:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "Ang NIS server ay magagamit para gumawa ng user, hostname database. Ang " "wizard ay bumubuo rin ng autofs map, kaya nagbibigay ito ng kakayahan para " "sa mga NIS user na i-automount ang kanilang home directory sa isang NIS " "client computer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Home NIS: home base directory para sa mga user sa NIS server. Itong " "directory ay i-e-export sa pamamagitan ng NFS server." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "NIS domain: NIS domain na gagamitin (karaniwang pareho sa DNS domainname mo)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS server: pangalan ng computer mo." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 msgid "Home NIS:" msgstr "Home NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS domainname:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Ise-set ng wizard ang NIS server mo na may autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" msgstr "NIS directory:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "NIS domainname: pangalan ng NIS domain." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "NIS server: hostname ng NIS server." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" "Hinahanap ng YPBIND daemon ang server para sa mga NIS domain at mini-" "maintain ang inpormasyon tungkol sa NIS binding." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 msgid "Error: should be a directory." msgstr "Error: dapat ay isang directory." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Error: nisdomainname ay hindi dapat 'none' o 'localdomain'." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." msgstr "Paki-adjust ito." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "" "Matagumpay na na-configure ng wizard ang iyong makina na maging NIS client." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Matagumpay na na-configure ng wizard ang iyong makina na maging NIS server " "na may autofs map." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "" "Kino-configure ang sistema mo na maging NIS server na may Autofs map..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS na may Autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Kino-configure ang sistema mo na maging NIS client ..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix wizard" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Error, hindi mahanap ang hostname mo sa /etc/hosts. Lumalabas. Pakilunsad " "ang drakconnect at piliin ang static IP address." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" msgstr "Panglabas na mail server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" msgstr "Pangloob na mail server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Internet mail configuration wizard" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Itong wizard ay tutulong sa iyo na mag-configure ng pangloob na mail server " "para sa network mo, o mag-configure ng panglabas na mail server." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Ang \"address masquerading\" ay isang paraan para itago lahat ng host sa " "loob ng domain sa likod ng kanilang mail gateway, at palabasin na ang mail " "ay galing sa gateway mismo, imbis na sa bawat isang makina." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" msgstr "Pa-labas na mail address" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Ito ay dapat piliing consistent sa address na ganagamit mo para sa pa-pasok " "(\"incoming) na mail." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Mapipili mo ang klase ng address na ipapakita ng pa-labas (\"outgoing\") na " "mail sa \"From:\" (Mula kay) at \"Reply-to\" (Sumagot kay) na field." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "Ang masquerade ay dapat balidong domain name gaya ng \"domainko.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Masquerade domain name:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" msgstr "Babala:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Nagpasok ka ng walang lamang address para sa mail gateway." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Matatanggap ang pili mo, pero hindi ka makakapagpadala ng mail (sulat) sa " "labas ng local network mo. Pindutin ang 'Kasunod' para magpatuloy, o 'Balik' " "para magpasok ng halaga." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Error, naka-install ang sendmail, pakitanggal ito bago i-install at i-" "configure ang Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Ang mga Internet host name (pangalan ng host) ay dapat may anyong \"host." "domain.uringdomain\"; halimbawa, kung ang provider mo ay \"provider.com\", " "ang Internet mail server ay karaniwang \"smtp.provider.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "Internet mail gateway" msgstr "Internet mail gateway" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Ipapadala ng server mo ang pa-labas (outgoing) sa pamamagitan ng mail " "gateway, na siyang bahala sa pangwakas na pagpapadala" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" msgstr "Pangalan ng mail server:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" "Ang default ay idugtong ang myhostname, na mabuti para sa maliliit na site." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "" "Ang pinanggalinganko na parameter ay nagsasabi ng domain na mukhang " "pinanggalingan ng \"locally-posted\" (local na ipinaskil) na mail (sulat)." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "pinanggalinganko:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Kino-configure ang panglabas na mail server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "Naipon ng wizard ang mga sumusunod na parameter na kailangan para ma-" "configure ang iyong panglabas na mail server:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" msgstr "Internet mail gateway:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Form of the address:" msgstr "Anyo ng address:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "Magco-configure ngayon ang wizard ng pangloob na mail server." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang panglabas na mail server mo." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix Server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "inaalis ang Sendmail, para iwasan ang pagkakasalungat...." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Kino-configure ang iyong Postfix server....." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - access ay limitado lamang sa server na ito" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Walang upper level proxy (ipinapayo)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Mag-define ng upper level proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid wizard" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy Configuration Wizard" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Ang squid ay isang web caching proxy server, nagpapahintulot ito ng mas " "mabilis na web access para sa local network mo." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Itong wizard ay tutulong sa iyo sa pagco-configure ng proxy server mo." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Port" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Ang halaga ng proxy port ay nagse-set kung anong port ang pakikinggan ng " "proxy server para sa mga kahilingang http. Ang default ay 3128, ang ibang " "karaniwang halaga ay maaaring 8080, ang halaga ng port ay kinakailangang mas " "malaki sa 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Pindutin ang 'Kasunod' kung gusto mong itago itong halagang, o 'Balik' para " "ibahin ito." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Nagpasok ka ng port na magagamit para sa service na ito:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "Pindutin ang 'Balik' para baguhin ang halaga." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Dapat kang pumili ng port na mas malaki sa 1024 at mas mababa sa 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Ang Disk Cache ay ang dami ng puwang sa disk na magagamit para sa pagka-" "cache sa disk." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" "Para sa iyong inpormasyon, heto ang puwang ng /var/spool/squid sa disk:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Ang Memory Cache ay ang dami ng RAM na nakaalay para sa mga cache memory na " "operasyon (tandaan na ang talagang ginagamit na memory ng buong proseso ng " "squid ay mas malaki)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Laki ng Proxy Cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memory cache (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Puwang ng disk (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "Kontrol ng Access" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Piliin ang level na bumabagay sa pangangailangan mo. Kung hindi mo alam, ang " "Local Network na level ay karaniwang pinaka-angkop. Tandaan na ang 'Lahat' " "na level ay maaaring hindi secure." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Ang proxy ay maco-configure na gumamit ng iba't-ibang level ng pagkontrol ng " "access" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Pwede kang gumamit ng numeric format gaya ng \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o " "text format gaya ng \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Gumamit ng numeric format gaya ng \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o text " "format gaya ng \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Bilang option, ang Squid ay maco-configure sa \"proxy cascading\". " "Makakapagdagdag ka ng upper level proxy sa pamamagitan ng pagbabanggit ng " "hostname at port nito." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cache hierarchy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Ligtas mong mapipili ang \"Walang upper level proxy\" kung hindi mo " "kailangan ang katangiang ito." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Ipasok ang qualified na hostname (gaya ng \"cache.domain.net\") at port ng " "proxy na gagamitin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Hostname ng upper level proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port ng upper level proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Kino-configure ang Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Naipon ng wizard ang mga sumusunod na parameter na kailangan sa pag-" "configure ng iyong proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para tanggapin ang mga halagang ito, at i-configure ang server mo, i-click " "ang 'Kasunod' na pindutan o gamitin ang 'Balik' na pindutan para itama sila." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "Kontrol ng Access:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang proxy server mo." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Kino-configure ang sistema mo bilang Proxy server..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid proxy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE Wizard" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "I-set ang PXE server" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 #, fuzzy msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" msgstr "Idagdag ang boot image (Mandrake release < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Alisin ang boot image sa PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Baguhin ang boot image sa PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 #, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" msgstr "Idagdag ang all.rdz image (Mandrake release > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE wizard" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Mag-set ng PXE server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Itong wizard ay tutulong sa iyo na i-configure ang PXE server, at " "pangasiwaan ang PXE boot image. Ang PXE (Pre-boot eXecution Environment) ay " "isang protocol na binalangkas ng Intel na nagpapahintulot sa mga computer na " "mag-boot sa pamamagitan ng network. Ang PXE ay nakaimbak sa ROM ng bagong " "salinlahi ng mga network card. Kapag ang computer ay nag-boot, ilo-load ng " "BIOS ang PXE ROM sa memory at i-e-execute ito. May menu na ipapakita, na " "pahihintulutan ang computer na mag-boot ng operating system (OS) na ilo-load " "sa pamamagitan ng network." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Magdagdag ng boot image" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" "Ang paglalarawan ng PXE ay ginagamit para maipaliwanag ang rule ng boot " "image, i.e.: Mandrake 10 image, Mandrake cooker image..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "PXE name: ang pangalan na ipapakita sa PXE menu (magbigay ng salita o " "bilang, na walang space o puwang)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "Path to image: ibigay ang buong path (landas) patungo sa network boot image" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Para mag-boot sa pamamagitan ng network, kailangan ng network computer ang " "boot image. At saka kailangan nating pangalanan itong image, para bawat boot " "image ay naka-ugnay sa isang pangalan sa PXE menu. Pagkatapos, makapipili na " "ang user o gumagamit kung aling image ang gusto niyang i-boot sa pamamagitan " "ng PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Idagdag ang all.rdz boot image" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Para sa dahilang teknikal, sa kaso ng maramihang boot image, mas simpleng i-" "boot ang network computer sa pamamagitan ng kernel (vmlinuz), at magbigay ng " "isang file na nilalaman lahat ng mga kinakailangang driver (sa kaso natin, " "all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "" "Path to all.rdz: ibigay ang buong path (landas) patungo sa image na all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Para mag-boot sa pamamagitan ng network, kailangan ng network computer ang " "boot image. At saka kailangan nating pangalanan itong image, para bawat boot " "image ay naka-ugnay sa isang pangalan sa PXE menu. Pagkatapos, makapipili na " "ang user o gumagamit kung aling image ang gusto niyang i-boot sa pamamagitan " "ng PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Pakipili ang PXE boot image na gusto mong alisin mula sa PXE server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Mag-alis ng boot image" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "Ang PXE boot image, at ang kaugnay na entry sa PXE menu ay aalisin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Boot image na aalisin:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Magdagdag ng mga option sa boot image" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Sa ilang kaso, gusto mong magdagdag ng ilang option sa PXE boot image. Itong " "wizard ay nagbibigay ng madaling paraan para ma-customize ang boot image " "gamit ang mga karaniwang parameter." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Pakipili mula sa talaan sa ilalim ang PXE boot image na gusto mong baguhin" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Boot image na babaguhin:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Idagdag ang option sa PXE boot disk" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Install directory: ang buong path (landas) patungo sa directory ng " "Mandrakelinux install server" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Paraan ng pag-i-install: piliin ang NFS o HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" "Server IP: IP address ng server, na naglalaman ng installation directory. " "Maaari kang gumawa ng isa gamit ang Mandrakelinux install server wizard." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Server IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Install directory:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Paraan ng pag-i-install:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI option: Advanced Configuration at Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Network client interface: ang interface ng network na ginagamit para sa " "paraan ng pag-i-install." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: i-adjust ang parameter na ramsize sa boot disk." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA option: kung may masalubong kang problema sa VGA, paki-adjust. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Network client interface:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Custom option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Ngayon, ico-configure ng wizard lahat ng kinakailangang default " "configuration file para pahintulutan ang mga computer na mag-boot sa " "pamamagitan ng network." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Kailangan nating gumamit ng espesyal na dhcpd.conf file na may PXE " "parameter. Para mag-setup ng gayong DHCP server, ilunsad ang DHCP wizard at " "i-check ang box na 'Paganahin ang PXE'. Kung hindi mo gagawin ito, hindi " "sasagutin ng server na ito ang PXE na katanungan." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Magbigay ng nabu-boot na image. Para mag-boot sa pamamagitan ng network, " "kailangan ng mga network computer ang boot image." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Kailangan natin ng all.rdz o network.img na image. Magdagdag ng isa." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Magbigay ng all.rdz na image, na naglalaman ng lahat ng driver. Makakahanap " "ka ng isa sa unang CD ng distribusyon ng Mandrakelinux, sa /isolinux/alt0/ " "na directory." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Pumili ng image mula sa ibang directory kaysa %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Magbigay ng wastong PXE name: isang salita o isang bilang na walang puwang." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Para mag-dagdag/alis/bago ng PXE boot image, kailangan mo munang patakbuhin " "ang 'I-set ang PXE server'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "May katulad nang pangalan na ginagamit sa PXE menu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Magbigay ng isa pa." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Ihahanda ngayon ng wizard ang lahat ng default file para ma-set ang PXE " "server mo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Directory ng TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Boot image path:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'default' file:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'help' file:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "Babaguhin ngayon ng wizard ang mga boot option gamit ang mga parameter na " "iyon:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Aalisin ngayon ng wizard itong PXE boot image" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "PXE entry na aalisin:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Idadagdag ngayon ng wizard itong PXE boot image" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Matagumpay na naidagdag ng wizard ang PXE boot image." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Matagumpay na naalis ng wizard ang PXE boot image." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Matagumpay na nabago ng wizard ang boot option." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang PXE server mo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Kino-configure ang PXE server sa iyong sistema..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE server" #: ../samba_wizard/Samba.pm:35 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba wizard" #: ../samba_wizard/Samba.pm:60 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ay wala." #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "All - no access restriction" msgstr "Lahat - walang pagpigil ng access" #: ../samba_wizard/Samba.pm:67 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "" "Mga rule ko - tanungin ako sa mga pinayagan (allowed) at tinanggihan " "(denied) na host" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Ang Samba ay nagpapahintulot sa server mo na umakto bilang file at print " "server para sa mga workstation na nagpapatakbo ng sistemang hindi Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Samba configuration wizard" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Itong wizard ay tutulong sa iyo na i-configure ang mga Samba service ng " "server mo." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Kailangan ng Samba na malaman ang Windows Workgroup na pagsisilbihan nito." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Workgroup" msgstr "Workgroup" #: ../samba_wizard/Samba.pm:82 ../samba_wizard/Samba.pm:227 msgid "Workgroup:" msgstr "Workgroup:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Ang Workgroup ay mali" #: ../samba_wizard/Samba.pm:93 msgid "Server banner." msgstr "Server banner." #: ../samba_wizard/Samba.pm:93 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Ang banner ay ang paraan na mailalarawan itong server sa mga Windows " "workstation." #: ../samba_wizard/Samba.pm:99 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:104 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "Ang server banner ay hindi tama" #: ../samba_wizard/Samba.pm:115 msgid "Access level:" msgstr "Level ng access:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Halimbawa 1: payagan lahat ng IP sa 150.203.*.*; maliban sa isa\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Halimbawa 2: payagan ang mga hosts na tumutugma sa binigay na network/" "netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Halimbawa 3: pahintulutan ang dalawang host\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Halimbawa 4: payagan lamang ang mga host na nasa NIS netgroup na \"foonet" "\", pero ipagkaila ang access mula sa isang namumukod na host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Tandaan na ang access ay nangangailangan pa rin ng nababagay na mga user-" "level password." #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Allow hosts:" msgstr "Payagan ang host:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:128 msgid "Deny hosts:" msgstr "Tanggihan ang host:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:133 msgid "Enabled Samba services" msgstr "Mga gumaganang service ng Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:133 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Ang Samba ay (1) makapagbibigay ng pampublikong \"file sharing area" "\" (kalakhan o lugar na pamahagian ng file) sa iyong mga Windows " "workstation; at (2) makapagbibigay din ng pagbabahagi ng printer para sa mga " "printer na nakakabit sa server mo." #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Paganahin ang file sharing area" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Paganahin ang server Printer Sharing" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Gawing available ang mga directory para sa mga may-ari sa kanila" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Napili mong payagan ang access ng user sa kanilang mga home directory via " "samba pero ikaw/sila ay dapat gumamit ng 'smbpasswd' para i-set ang password." #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:160 #: ../samba_wizard/Samba.pm:230 msgid "Shared directory:" msgstr "Directory na ipinamahagi:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "I-type ang path ng directory na gusto mong ipamahagi." #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "Create shared directory if it doesn't exist" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 msgid "Failed to create directory." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "File permissions" msgstr "Mga permission ng file" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "" "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "I-type ang mga user o group na hiniwalay ng comma/kuwit (ang mga group ay " "dapat simulan ng '@') gaya nito:\n" "root, fred, @users, @wheel para sa bawat klase ng permission." #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 msgid "Read list:" msgstr "Talaan ng babasa:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "Write list:" msgstr "Talaan ng susulat:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Piliin kung aling mga printer ang gusto mong ma-access mula sa mga kilalang " "user" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 msgid "Enable all printers" msgstr "Paganahin lahat ng printer" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Configuring Samba" msgstr "Kino-configure ang Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Naipon ng wizard ang mga sumusunod na parameter para ma-configure ang Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 msgid "Server banner:" msgstr "Server banner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:229 msgid "File sharing:" msgstr "File sharing:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "Print server:" msgstr "Print server:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 msgid "Printers:" msgstr "Mga printer:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:239 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang Samba server mo." #: ../samba_wizard/Samba.pm:521 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Kino-configure ang Samba server mo..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Time wizard" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Subukan muli" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "I-save ang config na walang pagsubok" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Itong wizard ay tutulong sa iyo na gawin ang oras ng iyong server na naka-" "synchronize sa isang panglabas na time server." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Samakatuwid ang server mo ay magiging local na time server para sa network " "mo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "pinduting ang 'Kasunod' para magsimula, o 'I-cancel' para iwanan itong wizard" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(ipinapayo namin na gamitin ng dalawang beses ang server na pool.ntp.org " "dahil ang server na ito ay random na tumuturo sa mga available na time " "server)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Pumili ng primary at secondary server mula sa talaan." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Mga time server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Primary time server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Secondary time server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Pumili ng timezone" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Pumili ng rehiyon:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Pumili ng lungsod:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Kung ang time server ay hindi kaagad available (dahil sa network o ibang " "dahilan), magkakaroon ng delay na mga 30 segundo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Pindutin ang 'Kasunod' para umpisahan ang pagsubok ng mga time server." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Sinusubukan ang pagiging available ng mga time server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Time zone:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Ang mga time server ay hindi sumasagot. Mga maaaring dahilan:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- mga walang time server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- walang network sa labas" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- mga iba pang dahilan..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Maaari mong subukan muling makipag-alam sa mga time server, o i-save ang " "configuration na hindi talaga sine-set ang oras." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Nai-save ang configuration ng time server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Ngayon, ang server mo ay maaaring gumanap bilang time server para local " "network mo." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Web wizard" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Itong wizard ay tutulong sa iyo na i-configure ang Web server para sa " "network mo." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Web server configuration wizard" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Huwag mag-check ng kahit anong box kung ayaw mong i-activate/paganahin ang " "Web server mo." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Piliin ang klase ng Web service na gustom mong i-activate/paganahin:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Web server" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Ang server mo ay maaaring gumanap bilang Web server patungo sa iyong " "pangloob na network (intranet) at bilang Web server para sa Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Paganahin ang Web server para sa intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Paganahin ang Web server para sa Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* User module: nagpapahintulot sa mga user na magkaroon ng directory sa " "kanilang mga home directory na available sa iyong http (web) server via " "http://www.servermo.com/~user, ikaw ay tatanungin para sa pangalan nitong " "directory pagkatapos." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "Mga module:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Pinahihintulutan ang mga user o gumagamit na makakuha ng directory sa " "kanilang mga home directory na available sa iyong http (web) server via " "http://www.servermo.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "I-type ang pangalan ng directory na dapat gawin ng mga user sa kanilang mga " "home (walang ~/) para makuha itong available via http://www.servermo.com/" "~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "user http sub-directory: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "I-type ang path/landas ng directory na gusto mong maging document root." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Document root:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Kino-configure ang Web server" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Naipon ng wizard ang mga sumusunod na parameter na kailangan para ma-" "configure ang iyong Web server:" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet web server:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet web server:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "User directory:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "Matagumpay na na-configure ng wizard ang iyong intranet/Internet Web server" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Apache server" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Kino-configure ang sistema mo bilang Apache server ..." #, fuzzy #~ msgid "Configure Ldap server" #~ msgstr "Kino-configure ang DHCP server" #, fuzzy #~ msgid "Configure OpenLDAP Server " #~ msgstr "Kino-configure ang DHCP server" #, fuzzy #~ msgid "Configure OpenLDAP server" #~ msgstr "Kino-configure ang DHCP server" #, fuzzy #~ msgid "Add user in OpenLDAP server" #~ msgstr "Magdagdag - magdagdag ng entry sa LDAP server" #, fuzzy #~ msgid "OpenLDAP configuration wizard" #~ msgstr "LDAP configuration wizard" #, fuzzy #~ msgid "Setup an OpenLDAP server." #~ msgstr "Mag-set ng PXE server." #, fuzzy #~ msgid "You must setup an OpenLDAP server first." #~ msgstr "Mag-set ng PXE server." #, fuzzy #~ msgid "Save an existing configuration" #~ msgstr "Mag-alis ng host sa mayroon nang DNS configuration." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP" #~ msgstr "Matagumpay na nakapagdagdag ang wizard ng entry sa LDAP" #~ msgid "" #~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or " #~ "a number, without spaces)" #~ msgstr "" #~ "PXE name: ang pangalan na ipapakita sa PXE menu (magbigay ng salita o " #~ "bilang, na walang space o puwang)" #~ msgid "Add option to the PXE boot disk" #~ msgstr "Idagdag ang option sa PXE boot disk" #~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server" #~ msgstr "Server - I-set ang configuration ng LDAP server" #~ msgid "Apache web server" #~ msgstr "Apache web server" #~ msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." #~ msgstr "" #~ "Sinisipi ang data sa patutunguhang directory, ilang sandali lamang...." #~ msgid "Install Server" #~ msgstr "Install Server" #~ msgid "Setup a ldap server." #~ msgstr "Mag-setup ng LDAP server." #~ msgid "which operation on LDAP:" #~ msgstr "aling operasyon sa LDAP:" #~ msgid "Add data in LDAP" #~ msgstr "Magdagdag ng data sa LDAP" #~ msgid "uid, gid, home directory, " #~ msgstr "uid, gid, home directory, " #~ msgid "Last Name:" #~ msgstr "Huling Pangalan:" #~ msgid "Home Directory:" #~ msgstr "Home Directory:" #~ msgid "Login shell:" #~ msgstr "Login shell:" #~ msgid "uid number:" #~ msgstr "bilang ng uid:" #~ msgid "Group ID:" #~ msgstr "Group ID:" #~ msgid "" #~ "LDAP RootDSE\n" #~ "\n" #~ "example:\n" #~ "obelx.nux.com\n" #~ "\n" #~ "will be in ldap config:\n" #~ "\n" #~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" #~ "\n" #~ "RootDN is the manager of your ldap server." #~ msgstr "" #~ "LDAP RootDSE\n" #~ "\n" #~ "halimbawa:\n" #~ "obelx.nux.com\n" #~ "\n" #~ "sa config ay magiging:\n" #~ "\n" #~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" #~ "\n" #~ "Ang RootDN ay ang tagapangasiwa ng LDAP server mo." #~ msgid "RootDSE" #~ msgstr "RootDSE" #~ msgid "RootDN" #~ msgstr "RootDN" #~ msgid "Default OU" #~ msgstr "Default OU" #~ msgid "Ok Now add entry in LDAP" #~ msgstr "Ok Ngayon idagdag ang entry sa LDAP" #~ msgid "Home directory:" #~ msgstr "Home directory:" #~ msgid "shadowMax:" #~ msgstr "shadowMax:" #~ msgid "shadowMin:" #~ msgstr "shadowMin:" #~ msgid "shadowWarning:" #~ msgstr "shadowWarning:" #~ msgid "shadowInactive:" #~ msgstr "shadowInactive:" #~ msgid "shadowExpire:" #~ msgstr "shadowExpire:" #~ msgid "objectClass:" #~ msgstr "objectClass:" #~ msgid "Ok Now building your LDAP configuration" #~ msgstr "Ok Ngayon binubuo ang LDAP configuration mo" #~ msgid "Error in Home directory" #~ msgstr "Error sa Home directory" #~ msgid "Error, pass could not be empty" #~ msgstr "Error, ang pass ay hindi dapat walang laman" #~ msgid "Error in Login shell" #~ msgstr "Error sa Login shell" #~ msgid "Please choose a correct one" #~ msgstr "Pumili ng isang tama" #~ msgid "Please Should be a number" #~ msgstr "Dapat isang bilang" #~ msgid "" #~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So " #~ "I can't add/remove host." #~ msgstr "" #~ "Tila ikaw ay hindi isang master DNS server, pero isang slave. Kaya hindi " #~ "ako makapagdagdag/makapag-alis ng host." #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server" #~ msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang iyong NFS server" #~ msgid "" #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " #~ "appears to come from" #~ msgstr "" #~ "Ang pinanggalinganko na parameter ay nagsasabi ng domain na mukhang " #~ "pinanggalingan ng \"locally-posted\" (local na ipinaskil) na mail (sulat)." #~ msgid "Form of the address" #~ msgstr "Anyo ng address" #~ msgid "myorigin" #~ msgstr "pinanggalinganko" #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Hostname" #~ msgid "" #~ "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with " #~ "the password you entered." #~ msgstr "" #~ "Ang Kolab server ay na-configure na at tumatakbo. Mag-login bilang " #~ "'manager' gamit ang password na ipinasok mo." #~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." #~ msgstr "" #~ "Suriin kung naka-install ang sendmail, para iwasan ang pagkakasalungat...." #~ msgid "Add boot image in PXE" #~ msgstr "Magdagdag ng boot image sa PXE" #~ msgid "Add all.rdz image in PXE" #~ msgstr "Idagdag ang all.rdz image sa PXE"