# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Naim Daka , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drackwizard-sq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-23 00:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-29 19:23+0100\n" "Last-Translator: Naim Daka \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 #, fuzzy msgid "configuration wizard" msgstr "Asistenti Konfigurues" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:207 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 #, fuzzy msgid "Warning." msgstr "Kujdes" #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:104 #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 ../samba_wizard/Samba.pm:171 #: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:117 #: ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Gabim." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:245 #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:203 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:239 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Urime" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Aistent DNS për Klient" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 #, fuzzy msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Një klient për rrjetin tuaj lokal, është makina e rrjetit që posedon emrin, " "dhe adresën e sajë IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Kliko mbi tjetri për të filluar, ose mbi Anulo për të dalur nga ky asistent." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Serveri do të përdore informacionet të cilat i keni futur, që emri i " "klientit të jetë në vështrim nga makinat tjera në rrjetin tuaj." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Ky asistent do të ju ndihmoj në shtimin e një klienti të ri në rrjetin tuaj " "lokal DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(ju nuk keni nevojë të futni pronën mbasë emrit)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "Client identification:" msgstr "Identifikimi i klientit:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 #, fuzzy msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Shënoni se numri i dhënë për IP dhe emri i klientit duhet të jenë të vetëm " "në rrjet." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Klienti i juaj në rrjet do të identifikohet nga emri i tij, sikur në " "emërklienti.kompani.net. Secila makinë në rrjet duhet të posedoj një adresë " "IP (vetiake) në sitaksë të caktuar me pika shtypëse." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129 msgid "Name of the machine:" msgstr "Emri i makinës:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130 #, fuzzy msgid "IP address of the machine:" msgstr "Adresa IP e makinës:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:184 msgid "Warning" msgstr "Kujdes" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85 #, fuzzy msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Kujdes\\nJu gjindeni në dhcp, serveri i caktuar është e mundur që nuk do të " "funksionoj, me këtë konfigurim." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80 #: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 ../ldap_wizard/Ldap.pm:93 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 ../ldap_wizard/Ldap.pm:126 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:130 ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:169 ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Gabim." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Gabim në sistem, asnjë konfigurim i bërë." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Kjo nuk është një adresë valide... Shtypni mbi tjetri për të vazhduar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Shtimi i një klienti të ri në rrjet." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Asistenti i ka përmbledhur parametrat vijues që nevojten për të shtuar një " "klient në rrjetin tuaj:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Për ti pranuar këto vlera, dhe shtimin e një klienti të ri, klikoni mbi " "kopsën Tjetri apo përdoreni kopsën e Më parëm për ti korigjuar ato. " #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Emri i klientit" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Klient IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Asistenti e ka shtuar një klient me sukses." #: ../common/Wizcommon.pm:86 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:104 msgid "Close" msgstr "Mbylle" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Aistenti DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP është një shërbim i cili automatikisht, i nënvizon adresatë e rrjetit " "në stacionet tuaja punuese." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Ky asistent do të ju ndihmojë gjatë konfigurmit të shërbimeve DHCP të " "serverit tuaj." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Trevë e adresave duke i përdorur nga dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 #, fuzzy msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Zgjedhni trevën e adresave të nënvizuara në stacionin punues nga serviset " "DHCP; vetëm në rastet specifike, ju mund ti pranoni vlerat e propozuara." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Adresë më e ultë IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Adresë më e lartë IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 #, fuzzy msgid "Gateway IP address:" msgstr "Adresa IP Kalimtare (Gateway):" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Treva IP e specifikuar nuk është e saktë" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "Treva IP e specifikuar nuk gjindet në serverin e trevës së adresave të " "rrjetit" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 #, fuzzy msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP e serverit nuk duhet të gjindet në trevë" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Konfigurimi i Serverit DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Asistenti përmbledhës i parametrave vijues ka nevojë për konfigurmin e " "shërbimeve DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "jo-aktiv" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "aktiv" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Interfaci:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "" "Asistenti i ka konfiguruar me sukses shërbimet e DHCP në serverin tuaj." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:244 ../web_wizard/Apache.pm:152 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "aktiv" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:245 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:707 #, fuzzy msgid "Master DNS server" msgstr "Server NFS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144 #: ../dns_wizard/Bind.pm:721 #, fuzzy msgid "Slave DNS server" msgstr "Server NFS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 #, fuzzy msgid "Remove host in DNS" msgstr "Ftues të pa autorizuar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Pronë e Emrit të Serverit) është një shërbim i cili e vendos në " "korrespondecë një makinë me emër ftues të internetit." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 #, fuzzy msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Asistenti Konfigurues DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Ky asistent do të ju ndihmojë në konfigurimin shërbimeve DNS të serverit " "tuaj, dhe do të furnizoj një shërbim lokal DNS për emrat e kompjuterve " "lokal, me rikthimin e kërkesave tjera e jo vetëm lokale, në drejtim të një " "DNS të jashtëm." #: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 #, fuzzy msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(ju nuk keni nevojë të futni pronën mbasë emrit)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 #, fuzzy msgid "Remove host:" msgstr "Ftues të pa autorizuar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 #, fuzzy msgid "Computer Name:" msgstr "Emri i Pronës Llogaritëse" #: ../dns_wizard/Bind.pm:144 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 #, fuzzy msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Konfigurimi i Serverit DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "IP of your forwarder" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 #, fuzzy msgid "External DNS:" msgstr "Kalimtare e jashtme" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "Add search domain" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 msgid "Default domain name to search:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 #, fuzzy msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Kjo nuk është një adresë valide... Shtypni mbi tjetri për të vazhduar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 #, fuzzy msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "Kjo nuk është një adresë valide... Shtypni mbi tjetri për të vazhduar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 #, fuzzy msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Kjo nuk është një adresë valide... Shtypni mbi tjetri për të vazhduar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Gabim." #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:199 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 #, fuzzy msgid "with this configuration:" msgstr "Asistenti DNS (konfigurimi)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228 #, fuzzy msgid "Computer name:" msgstr "Emri i Pronës Llogaritëse" #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 #, fuzzy msgid "Computer IP address:" msgstr "Adresa IP e Serverit:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 #, fuzzy msgid "Server Hostname:" msgstr "Emri i Serverit:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Domainname:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added host in your DNS." msgstr "Asistenti e ka shtuar një klient me sukses." #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Asistenti e ka shtuar një klient me sukses." #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Asistenti i ka konfigururuar me sukses shërbimet DNS në serverit tuaj." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:707 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Konfigurimi i Serverit DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:721 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Konfigurimi i Serverit DNS" #: ../drakwizard.pl:41 #, fuzzy msgid "DHCP server" msgstr "Server NFS" #: ../drakwizard.pl:42 #, fuzzy msgid "DNS server" msgstr "Server NFS" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 #, fuzzy msgid "News server" msgstr "Server i Lajmeve" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "Server NFS" #: ../drakwizard.pl:45 #, fuzzy msgid "Mail server" msgstr "Emri i Serverit Mail:" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:521 #, fuzzy msgid "Samba server" msgstr "Server i Bazës së të Dhënave" #: ../drakwizard.pl:48 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Porta Proxy" #: ../drakwizard.pl:49 #, fuzzy msgid "Time server" msgstr "Servera të Kohës" #: ../drakwizard.pl:50 #, fuzzy msgid "Apache2 web server" msgstr "Server Web Intranet:" #: ../drakwizard.pl:51 #, fuzzy msgid "NIS server autofs map" msgstr "Server i Lajmeve" #: ../drakwizard.pl:52 #, fuzzy msgid "Mandrakelinux Install server" msgstr "Emri i Serverit Mail:" #: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:154 #, fuzzy msgid "Kolab server" msgstr "Server i Bazës së të Dhënave" #: ../drakwizard.pl:54 #, fuzzy msgid "ldap server" msgstr "Server i Bazës së të Dhënave" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Zgjedhja e asistentit Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:69 msgid "Please select a wizard" msgstr "Ju lutemi zgjedheni një asistent" #: ../drakwizard.pl:157 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s nuk është instaluar\n" "Kliko mbi \"Tjetri\" për ta instaluar apo mbi \"Anulo\" për ta braktisur" #: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "instalimi dështoi" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "Asistenti FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Asistent Konfugurues për FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 #, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Ky asistent do të ju ndihmojë në konfigurmin e një Serveri FTP për rrjetin " "tuaj." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Zgjedheni tipin e shërbimeve që ju dëshironi ti aktivizoni:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Serveri juaj mund të përdoret sikur Server FTP për rrjetin tuaj lokal " "(intranet) dhe njashtu edhe Server FTP për Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Aktivizim i Serverit FTP për Rrjet Lokal (Intranet)" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Aktivizim i Serverit FTP për Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 #, fuzzy msgid "Allow FXP:" msgstr "Ftues të autorizuar:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 #, fuzzy msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Kujdes\\nJu gjindeni në dhcp, serveri i caktuar është e mundur që nuk do të " "funksionoj, me këtë konfigurim." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Kemi ndjes, ju duhet të jeni administrator për të bërë këtë..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Konfigurimi i Serverit FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Asistenti i ka përmbledhur paramatrat vijues që i nevojiten në konfigurmin e " "serverit tuaj FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 #, fuzzy msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Për ti pranuar këto vlera, dhe konfiguruar në serverin tuaj, klikoni mbi " "kopsën Tjetri ose përdoreni kopsën Mbrapa për ti korigjuar ato." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Server FTP për Rrjet Lokal (Intranet):" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Server FTP për Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Aistenti e ka konfiguruar me sukses Serverin FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 #, fuzzy msgid "Install server configuration" msgstr "Konfigurimi i Serverit të kohës është regjistruar" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 #, fuzzy msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Aktivzimi i të gjithë stampuesve" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 #, fuzzy msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Aktivzimi i të gjithë stampuesve" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 #, fuzzy msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Konfigurimi i Serverit DNS" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 msgid "" "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 #, fuzzy msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Asistent Konfigurues Samba" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 #, fuzzy msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Asistenti Konfigurues për Server Web" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:82 ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "Password:" msgstr "Parulla:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:84 #, fuzzy msgid "Password again:" msgstr "Parulla:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "" "Asistenti i ka konfiguruar me sukses shërbimet e lajmëruesit Internet për " "rrjetin tuaj." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Emri Ftues" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:94 msgid "Mail domain:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 #, fuzzy msgid "Install in progress" msgstr "Repertori i përdoruesit:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 #, fuzzy msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "Konfigurimi i Serverit FTP" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:154 #, fuzzy msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Konfigurimi i Serverit FTP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:26 #, fuzzy msgid "Configure OpenLDAP Server " msgstr "Konfigurimi i Serverit DHCP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:80 #, fuzzy msgid "Configure OpenLDAP server" msgstr "Konfigurimi i Serverit DHCP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:81 msgid "Add user in OpenLDAP server" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86 #, fuzzy msgid "OpenLDAP configuration wizard" msgstr "Asistenti Konfigurues" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86 #, fuzzy msgid "Setup an OpenLDAP server." msgstr "Server i Bazës së të Dhënave" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93 #, fuzzy msgid "You must setup an OpenLDAP server first." msgstr "Server i Bazës së të Dhënave" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:104 msgid "Your choice:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 #, fuzzy msgid "Save an existing configuration" msgstr "Asistenti DNS (konfigurimi)" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:115 msgid "LDAP Adding User" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:115 #, fuzzy msgid "User Created in: " msgstr "Shtimi i përdoruesit" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Emri i Ftuesit:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Emri i përdoruesit:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:119 ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 #, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "Emri i përdoruesit:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:130 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 #, fuzzy msgid "LDAP User Password" msgstr "Parulla:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 msgid "passwords must match" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 #, fuzzy msgid "Password (again):" msgstr "Parulla:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 ../ldap_wizard/Ldap.pm:169 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 msgid "The passwords do not match" msgstr "Parullat nuk përputhen" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:156 #, fuzzy msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Konfigurimi Samba" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:158 msgid "" "LDAP Suffix:\n" " ex: dc=example,dc=com\n" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159 msgid "" "LDAP Administrator:\n" " ex: cn=admin,dc=example,dc=com\n" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160 #, fuzzy msgid "LDAP Password:" msgstr "Parulla:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:161 #, fuzzy msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Parulla:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 msgid "You must enter a suffix for LDAP." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Emri i Ftuesit:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "Create in:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:192 #, fuzzy msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Konfigurimi i Serverit DHCP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 msgid "Organisation LDAP:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:195 ../ldap_wizard/Ldap.pm:223 msgid "Administrator LDAP:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 ../ldap_wizard/Ldap.pm:224 #, fuzzy msgid "Users Container:" msgstr "Shtimi i përdoruesit" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:204 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin proxy." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210 msgid "Successfully added User" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:211 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added a user in LDAP" msgstr "Asistenti e ka shtuar një klient me sukses." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:217 msgid "Server already configured" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "You have already configured your OpenLDAP Server with drakwizard\n" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:351 #, fuzzy, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "aktiv" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:351 ../ldap_wizard/ldapdef.pm:22 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Gabim." #: ../ldap_wizard/ldapdef.pm:22 #, perl-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Asistenti i Lajmeve" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Ky asistent do të ju ndihmojë në konfigurmin e një serveri për forumet mbi " "rrjetin tuaj lokal." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Mirësevini në Asistentin e Lajmeve (News)" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Emrat e Ftuesve të Internetit duhen të jenë në formën \"host.domain." "domaintype\"; për shembull, nëse furnizuesi i juaj është \"provider.com\", " "serveri i forumeve është ky \"news.provider.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Emri i serverit të forumeve dhe emri i ftuesit i cili furnizon lajmet në " "rrjetin tuaj; ky emër zakonisht është i dhënë nga furnizuesi i juaj hyrës." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Emri i Serverit të Lajmeve:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Nga mvarësia e lidhjes suaj në internet, një frekuencë e përcaktuar " "vështruese do të ndryshoj nga 6 deri 24 orë." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Frekuenca Periodike" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Serveri juaj do të vështroj në intervale të rregulta mbi serveret e forumeve " "për të pranuar lajmet e fundit; perioda vështruese e përcakton intervalin " "mes dy vështrimeve të radhitura." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Perioda Vështruese (Orë):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Emri i serverit të lajmeve, nuk është korrekt" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Perioda vështruese nuk është korekte" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurimi i Serverit të Lajmeve" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Asistenti i ka përmbledhur me sukses parametrat vijues që nevojiten për ta " "konfiguruar Servisin e Lajmeve tuaja:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Për ti pranuar këto vlera, dhe konfiguruar në serverin tuaj, klikoni mbi " "kopsën Tjetri ose përdoreni kopsën Mbrapa për ti korigjuar ato." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Server i Lajmeve:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Frekuenca Intervale:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Asistenti e ka konfiguruar me sukses Shërbimet e Lajmeve Internet në " "serverin tuaj." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Asistenti NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "All - No access restriction" msgstr "Gjithë - Asnjë hyrje e kyfizuar" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rrjeti Lokal - hyrjet për makinat lokale në rrjet (rekomandohet)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Asistent Konfigurmi për Server NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Ky asistent do të ju ndihmojë në konfigurmin e Serverit NFS në rrjetin tuaj." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Repertori:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:171 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Shtegun të cilin e keni futur nuk ekziston." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:109 #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Access control" msgstr "Kontrolues i Hyrjeve" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Zgjedheni nivelin për nevojat tuaja. Në rast se jeni i dyshimt, niveli i " "Rrjetit Lokal është në shumicën e rasteve një zgjedhje më e përshtatshme. " "Kujdes është e mundur që Të Gjithë mund të jetë një problem i sigurisë." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS mund të kufizohet në një klasë ip të caktuar" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Hyrjet do të autorizohet për makinat tuaja të rrjetit. Ja pra informacionet " "e gjetura mbi rrjetin tuaj të tanishëm, ju keni mundësi ti ndryshoni nëse " "është e nevojshme." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "Hapja e hyrjeve lokale në rrjet" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "Autorizues rrjeti (network):" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Asistenti i ka përmbledhur parametrat vijues." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Repertor të Eksportuar:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Hyrjet:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Maskë e Rrjetit:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin tuaj NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 #, fuzzy msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Server i Lajmeve" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 #, fuzzy msgid "NIS client" msgstr "Klient IP:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do?" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 #, fuzzy msgid "NIS server:" msgstr "Server NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS domain:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 #, fuzzy msgid "Home NIS:" msgstr "Home:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 #, fuzzy msgid "NIS domainname:" msgstr "Emri i pronës llogaritëse:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 #, fuzzy msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin tuaj Samba." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 #, fuzzy msgid "NIS directory:" msgstr "Repertori i përdoruesit:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 #, fuzzy msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "Emri i pronës llogaritëse:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 #, fuzzy msgid "Error: should be a directory." msgstr "Repertor i Shpërndar:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin tuaj Samba." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 #, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin tuaj Samba." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 #, fuzzy msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Konfigurimi i Serverit DNS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 #, fuzzy msgid "NIS with Autofs map" msgstr "Server i Lajmeve" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 #, fuzzy msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Konfigurimi i Serverit DNS" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Asistenti Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 #, fuzzy msgid "External mail server" msgstr "Emri i Serverit Mail:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 #, fuzzy msgid "Internal mail server" msgstr "Emri i Serverit Mail:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 #, fuzzy msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Asistent Konfigurimi në Internet për Mail" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Ky asistent do të ju ndihmojë në konfigurimin e shërbimeve të Letrave " "Elektronike në rrjetin tuaj." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 #, fuzzy msgid "Outgoing mail address" msgstr "Adresa për Daljen e Mail" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Kjo mundësi duhet të jetë e njëjtë me adresën që ju e përdorni për ti " "pranuar letrat hyrëse." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Ju mund ta zgjedhni formën e adresës të mesazheve dalëse që posedojnë zonat " "\"From:\" dhe \"Reply-to\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Emri i pronës llogaritëse:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" msgstr "Kujdes:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Ju e keni futur një adresë të zbrazët për kalimtarin." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Zgjedhja e juaj mund të pranohet, mirëpo kjo nuk do të ju mundësoj dërgimin " "e një letre (mail) jashtë rrjetit tuaj lokal. Klikoni mbi Tjetri për të " "vazhduar ose mbi Mbrapa për ta ndryshuar." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Emrat ftues të internetit duhet të kenë një formë sikur \"host.domain." "domaintype\"; për shembull, nëse furnizuesi i juaj është \"provider.com\", " "serveri i letreva elektronike (mail) është ky \"smtp.provider.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 #, fuzzy msgid "Internet mail gateway" msgstr "Internet Mail Gateway" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Serveri juaj do ti dërgoj të gjitha lajmet dalëse në drejtim të një zone " "kaluese, e cila do të kujdeset për dërgimin e tyre final." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 #, fuzzy msgid "Mail server name:" msgstr "Emri i Serverit Mail:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 #, fuzzy msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Konfigurimi i Mesazheve (Mail) në Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "Asistenti i ka përmbledhur parametrat vijues që i nevojiten në konfigurimin " "e Shërbimit tuaj Internet për Letrat Elektronike (Mail):" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" msgstr "Internet Mail Gateway:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Form of the address:" msgstr "Forma e Adresës:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "" "Asistenti i ka konfiguruar me sukses shërbimet e lajmëruesit Internet për " "rrjetin tuaj." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin proxy." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 #, fuzzy msgid "Postfix Server" msgstr "Server Stampimi:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 #, fuzzy msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Konfigurimi i Serverit FTP" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - hyrjet e kufizuara vetëm në këtë server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Asnjë nivel i lartë proxy (rekomandohet)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Përcaktoje një fshehës të nivelit proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "Asistenti Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Asistenti Konfigurures për Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid është një server proxy (fshehës i faqeve web), i cili mundëson hyrjen " "në web të rrjetit tuaj lokal." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Ky asistent do të ju ndihmojë në konfigurimin e serverit proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Numri i portës mbi të cilën serveri proxy do të listoj listën e kërkuar për " "http. Me marrëveshje është 3128, një vlerë tjetër është 8080, vlera e portës " "duhet të jetë më e lartë se 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta Proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Klikoni mbi Tjetri për ta konservuar këtë vlerë, ose Mbrapa për ta korigjuar " "zgjedhjen tuaj." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" "Ju keni futur një numër të portës e cila mund të përdoret për këtë shërbim:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "Klikoni mbi Mbrapa për ti ndryshuar vlerat." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Ju keni mundësi ta zgjedhni një numër të portës mes 1024 dhe 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Fshëhësi i Diskut është hapësira e përdorur nga Proxy në diskun e fortë." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" "Për infomacionet tuaja, kjo është hapësira e lirë në disk /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Fshehësia i Memorisë është kuantiteti i operacioneve në memorinë RAM (shënim " "memoria totale e përdorur nga procesusi squid është më e lartë)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Madhësia e Fshehjes Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memoria e Fshehur (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Hapësira e Diskut (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "Kontrolë e Hyrjeve" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Zgjedheni nivelin për nevojat tuaja. Në rast se jeni i dyshimt, niveli i " "Rrjetit Lokal është në shumicën e rasteve një zgjedhje më e përshtatshme. " "Kujdes është e mundur që Të Gjithë mund të jetë një problem i sigurisë." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 #, fuzzy msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Proxy mund të konfigurohet për ti përdorur hyrjet e niveleve kontrolluese." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Ju mund të përdorni në formë numerike sikur \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "ose sikur tekst p.sh. \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 #, fuzzy msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Ju mund të përdorni në formë numerike sikur \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "ose sikur tekst p.sh. \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Si opcion, Squid mund të konfigurohet në kaskadë proxy. Ju keni mundësinë të " "shtoni një nivel të lartë proxy duke specifikuar emrin e tij ftues dhe " "portën." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarshia e fshehjeve" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Ju mund ta zgjedhni mundësinë \"Asnjë nivel i lartë proxy\" nëse ju nuk keni " "nevojë për këtë funksion në të ardhmën." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Futni emrin e ftuesit (sikur \"cache.domain.net\") dhe portën e proxy që " "duhet ta përdorurni." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Emri i ftuesit të nivelit të lartë proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Portë e Lartë Proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurimi i Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Asistenti i ka pëmbledhur parametrat vijues që nevojiten për konfigurmin e " "proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Për ti pranuar këto vlera, dhe konfiguruar në serverin tuaj, klikoni mbi " "kopsën Tjetri ose përdoreni kopsën Mbrapa për ti korigjuar ato." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "Hyrjet Kontroluese:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #, fuzzy msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 #, fuzzy msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Konfigurimi i Serverit FTP" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 #, fuzzy msgid "Squid proxy" msgstr "Asistenti Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 #, fuzzy msgid "PXE Wizard" msgstr "Asistenti FTP" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 #, fuzzy msgid "Set PXE server" msgstr "Server NFS" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 #, fuzzy msgid "PXE wizard" msgstr "Asistenti FTP" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 #, fuzzy msgid "Set a PXE server." msgstr "Server i Bazës së të Dhënave" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, ie: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "without space)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need boot image. Moreover we need " "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose whfich image he wants to boot through PXE." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Asistenti e ka shtuar një klient me sukses." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "instalimi dështoi" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with MDK install server wizard." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 #, fuzzy msgid "Server IP:" msgstr "Emri i Serverit:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 #, fuzzy msgid "Install directory:" msgstr "Repertori i përdoruesit:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 #, fuzzy msgid "Installation method:" msgstr "instalimi dështoi" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need boot image." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 #, fuzzy msgid "TFTP directory:" msgstr "Repertori i përdoruesit:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 #, fuzzy msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Asistenti e ka shtuar një klient me sukses." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 #, fuzzy msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Asistenti e ka shtuar një klient me sukses." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Asistenti e ka shtuar një klient me sukses." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Asistenti e ka shtuar një klient me sukses." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Asistenti e ka shtuar një klient me sukses." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin proxy." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 #, fuzzy msgid "PXE server" msgstr "Server NFS" #: ../samba_wizard/Samba.pm:35 msgid "Samba wizard" msgstr "Asistenti Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:60 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nuk ekziston." #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 #, fuzzy msgid "All - no access restriction" msgstr "Gjithë - Asnjë hyrje e kyfizuar" #: ../samba_wizard/Samba.pm:67 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "Rregullat e mija - Më pyet për mundësit dhe ftuesit e pa autorizuar" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba mundëson serverin tuaj të funksionoj sikur server i skedareve dhe " "sikur stampues i posteve të klientav që nuk e përdorin Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Asistent Konfigurues Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Ky asistent do të ju ndihmojë në konfigurmin e shërbimeve Samba në Serverin " "tuaj." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba ka nevojë të njoh grupin punues të shërbuer nga Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Workgroup" msgstr "Grupi Punues" #: ../samba_wizard/Samba.pm:82 ../samba_wizard/Samba.pm:227 msgid "Workgroup:" msgstr "Grupi Punues:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Grupi Punues është i pa saktë" #: ../samba_wizard/Samba.pm:93 msgid "Server banner." msgstr "Banderola Server." #: ../samba_wizard/Samba.pm:93 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Banderola është një përshkrim i serverit që i furnizon klientët samba në " "stacionet punuese Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:99 msgid "Banner:" msgstr "Banderolë:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:104 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "Serveri Banderolë nuk është i sakt" #: ../samba_wizard/Samba.pm:115 msgid "Access level:" msgstr "Nivel i Hyrjeve:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 #, fuzzy msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Shembull 1: autorizon të gjitha adresat IP në, 150.203.*.*; mirëpo vetëm " "njërën jo \\nhosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 #, fuzzy msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Shembull 2: autorizon ftuesit të cilët përmbajnë në një rrjet/maskuar" "\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 #, fuzzy msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Shembull 3: autorizon një qift të ftuesve\\nhosts allow = lapland, " "arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 #, fuzzy msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Shembull 4: autorizon vetëm ftuesit në një grup NIS \"foonet\", mirëpo " "ndalon hyrjen e një ftuesi të veçant \\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " "pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Shënim hyrjet kanë nevojë gjithnjë për përdorues të nivelit dhe një parullë." #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Allow hosts:" msgstr "Ftues të autorizuar:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:128 msgid "Deny hosts:" msgstr "Ftues të pa autorizuar:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:133 msgid "Enabled Samba services" msgstr "Sërbimet Samba të Aktivizuara" #: ../samba_wizard/Samba.pm:133 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba mund ta furnizoj një hapësirë ndërruese për skedare dhe për klienta " "Windows në rrjetin tuaj lokal, njashtu edhe shpërndarjenë e stampuesve të " "lidhur në serverin tuaj." #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Aktivizoje hapësirën publike shkëmbuese" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Aktivizimi i Shpërndarjes së Stampuesve" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Mundëson hyrjet në repertorin personel të pronarve përkatës" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Ju keni zgjedhur lejimin e hyrjeve në repertorët personel via samba, mirëpo " "ju duhet të përdorni smbpasswd, për ta regjistruar një parullë samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:160 #: ../samba_wizard/Samba.pm:230 msgid "Shared directory:" msgstr "Repertor i Shpërndar:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Futni shtegun e repertorit që dëshironi ta shpërndani." #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "Create shared directory if it doesn't exist" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 msgid "Failed to create directory." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "File permissions" msgstr "Drejtësia mbi skedaret" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 #, fuzzy msgid "" "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Për secilin tip të autorizuar, futni përdorues apo grupe (një grup duhet të " "përcillet me \\'@\\') i ndarë me presje. Për shembull:\\nroot, fred, @users, " "@wheel." #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 msgid "Read list:" msgstr "drejtë leximi:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "Write list:" msgstr "drejtë shkrimi:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Zgjedhni stampuesit që kanë hyrje të lira për përdorues të njoftur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 msgid "Enable all printers" msgstr "Aktivzimi i të gjithë stampuesve" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurimi Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 #, fuzzy msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Asistenti i ka përmbledhur parametrat vijues që nevojiten në konfigurimin e " "Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 msgid "Server banner:" msgstr "Banderolë e Serverit:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:229 msgid "File sharing:" msgstr "Shpërndarja e Skedareve:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "Print server:" msgstr "Server Stampimi:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 msgid "Printers:" msgstr "Stampuesit:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:239 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin tuaj Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:521 #, fuzzy msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Konfigurimi i Serverit FTP" #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Asistent i kohës" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Provo edhe një herë" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Regjistroje konfigurumin pa test" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Ky asistent do të ju ndihmojë në sikronizimin e datës dhe orës të serverin " "tuaj, me kohën e një serveri të jashtëm." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Serveri i juaj do të jetë server i kohës për rrjetin tuaj." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "klikoni mbi Tjetri për të vazhduar, apo mbi Anulo për ta braktisur këtë " "asistent" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Zgjedheni njër server primar dhe sekondar nga lista." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Servera të Kohës" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Server i Kohës Primar:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Server i Kohës Sekondare:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 #, fuzzy msgid "Choose a timezone" msgstr "Zgjedheni kohën orara:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 #, fuzzy msgid "Choose a region:" msgstr "Zgjedheni kohën orara:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 #, fuzzy msgid "Choose a city:" msgstr "Zgjedheni kohën orara:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Nëse serveri i kohës nuk është i lirë (probleme rrjeti apo arësye tjera), ju " "duhet të pritni diku rreth 30 sekonda." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Shtypni mbi Tjetri për ta nisur testin e serverit të kohës." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testim i disponibilitetit të serverit të kohës" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Koha orare:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Serveret e kohës nuk përgjigjen. Arësyet mund të jenë për shkaqe të:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- asnjë server i kohës" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- asnjë rrjet i jashtëm" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- arësyet tjera..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 #, fuzzy msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Ju mund ta testoni edhe një herë serverin e kohës apo ta regjistroni " "konfigurimin e p'azhurnuar të orës aktuale." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfigurimi i Serverit të kohës është regjistruar" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Serveri i juaj mund të regoj sikur një server i kohës për rrjetin tuaj lokal." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Asistenti Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Ky asistent do të ju ndihmojë në konfigurimin e Serverit Web në rrjetin tuaj." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Asistenti Konfigurues për Server Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Mos e verifikoni asnjë kuti nëse ju nuk dëshironi t'aktivizoni Serverin tuaj " "Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "" "Zgjedheni tipin e shërbimit të Serverit tuaj, që dëshironi t'aktivizoni." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Server Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Serveri i juaj mund të konfigurohet sikur server Web për rrjetin tuaj lokal " "(intranet), apo sikur server Web për rrjetin Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Aktivizoje Serverin Web për Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Aktivizoje Serverin Web për Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Moduli i përdoruesit: mundëson që përdoruesit të kenë një ndër-repertor në " "repertorin e tyre personel i cili do të jetë në disponibiltet via serverit " "Web me adresën: http://www.serveri-juaj.com/~përdorues, ju do të pyeteni për " "emrin e repertorit mbasë këtij operacioni." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "Modulet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* Moduli i përdoruesit: mundëson që përdoruesit të kenë një ndër-repertor në " "repertorin e tyre personel i cili do të jetë në disponibiltet via serverit " "Web me adresën: http://www.serveri-juaj.com/~përdorues, ju do të pyeteni për " "emrin e repertorit mbasë këtij operacioni." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Shtypni emrin e repertorit që përdoruesit duhet ta krijojnë në repertorin e " "tyre personel (pa shenja ~/) në mënyrë që të jetë në disponibilitet via Web " "nëpërmjet adresës: http://www.serveri-juaj.com/~përdorues" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "përdorues http për ndër-repertor:~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Shtypni shtegun lokal të repertorit i cili do ti përshtatet dokumenteve " "rrënjëzore (root), që furnizohen nga Serveri juaj Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Dokumenti root:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Konfigurimi i Serverit Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Asistenti i ka përmbledhur parametrat vijues që ju nevojiten në konfigurmin " "Serverit tuaj Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Server Web Intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Server Web Intenet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Repertori i përdoruesit:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "Asistenti e ka konfiguruar me sukses Serverin tuaj Web për Intranet/Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 #, fuzzy msgid "Apache server" msgstr "Server Web Intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Konfigurimi i Serverit DNS" #, fuzzy #~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server" #~ msgstr "Konfigurimi i Serverit të kohës është regjistruar" #, fuzzy #~ msgid "Config Server " #~ msgstr "Server Stampimi:" #, fuzzy #~ msgid "Server Name: " #~ msgstr "Emri i Serverit:" #, fuzzy #~ msgid "Server RootDN: " #~ msgstr "Emri i Serverit:" #, fuzzy #~ msgid "RootDN Password: " #~ msgstr "Parulla Root:" #, fuzzy #~ msgid "Server Suffix: " #~ msgstr "Emri i Serverit:" #, fuzzy #~ msgid "Password for Users: " #~ msgstr "Parulla:" #, fuzzy #~ msgid "Apache web server" #~ msgstr "Server Web Intranet:" #, fuzzy #~ msgid "Install Server" #~ msgstr "Server Stampimi:" #, fuzzy #~ msgid "Setup a ldap server." #~ msgstr "Server i Bazës së të Dhënave" #, fuzzy #~ msgid "which operation on LDAP:" #~ msgstr "Asistenti Konfigurues" #, fuzzy #~ msgid "uid, gid, home directory, " #~ msgstr "Repertori i përdoruesit:" #, fuzzy #~ msgid "Last Name:" #~ msgstr "Emri i Ftuesit:" #, fuzzy #~ msgid "Home Directory:" #~ msgstr "Repertori i përdoruesit:" #, fuzzy #~ msgid "Home directory:" #~ msgstr "Repertori i përdoruesit:" #, fuzzy #~ msgid "shadowWarning:" #~ msgstr "Kujdes:" #, fuzzy #~ msgid "Error in Home directory" #~ msgstr "Repertor i Shpërndar:" #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server" #~ msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin tuaj NFS" #, fuzzy #~ msgid "Form of the address" #~ msgstr "Forma e Adresës" #, fuzzy #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Emri Ftues" #~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." #~ msgstr "" #~ "Asistenti i ka konfiguruar me sukses shërbimet e DHCP në serverin tuaj." #~ msgid "FTP Server" #~ msgstr "Server FTP" #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Server i Lajmeve" #~ msgid "NFS Server" #~ msgstr "Server NFS" #, fuzzy #~ msgid "NIS Server with autofs map" #~ msgstr "Server i Lajmeve" #, fuzzy #~ msgid "NIS Server:" #~ msgstr "Server NFS" #, fuzzy #~ msgid "Network File:" #~ msgstr "Mjeti i Rrjetit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Për ti pranuar këto vlera, dhe konfiguruar në serverin tuaj, klikoni mbi " #~ "kopsën Tjetri ose përdoreni kopsën Mbrapa për ti korigjuar ato." #~ msgid "Document Root:" #~ msgstr "Dokumenti Root:" #~ msgid "Configuring the Internet Mail" #~ msgstr "Konfigurimi i Mesazheve (Mail) në Internet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " #~ "boot images." #~ msgstr "" #~ "Ky asistent do të ju ndihmojë në konfigurimin shërbimeve DNS të serverit " #~ "tuaj, dhe do të furnizoj një shërbim lokal DNS për emrat e kompjuterve " #~ "lokal, me rikthimin e kërkesave tjera e jo vetëm lokale, në drejtim të " #~ "një DNS të jashtëm." #, fuzzy #~ msgid "Will now remove your PXE boot image" #~ msgstr "Asistenti e ka shtuar një klient me sukses." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully modify image(s)." #~ msgstr "Asistenti e ka shtuar një klient me sukses." #~ msgid "Masquerade not good!" #~ msgstr "Maskimi i adresës nuk është korrekt!" #, fuzzy #~ msgid "Nis Client" #~ msgstr "Klient IP:" #, fuzzy #~ msgid "Choose a country:" #~ msgstr "Zgjedheni kohën orara:" #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." #~ msgstr "" #~ "Mos shënoni në asnjë kuti nëse ju nuk dëshironi ta aktivizoni serverin " #~ "FTP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration." #~ msgstr "" #~ "Kujdes\\nJu gjindeni në dhcp, serveri i caktuar është e mundur që nuk do " #~ "të funksionoj, me këtë konfigurim." #~ msgid "" #~ "A client of your local network is a machine connected to the network " #~ "having its own name and IP number." #~ msgstr "" #~ "Një klient për rrjetin tuaj lokal, është makina e rrjetit që posedon " #~ "emrin, dhe adresën e sajë IP." #~ msgid "" #~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Shënoni se numri i dhënë për IP dhe emri i klientit duhet të jenë të " #~ "vetëm në rrjet." #~ msgid "IP number of the machine:" #~ msgstr "Adresa IP e makinës:" #~ msgid "DNS Server Addresses" #~ msgstr "Adresa e Serverave DNS" #~ msgid "" #~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " #~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " #~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " #~ "address are given by your Internet provider." #~ msgstr "" #~ "DNS mundëson që rrjeti e juaj të komunikoj në Interneti duke përdorur " #~ "emrat e ftuesve standars të internetit. Që më në fund të konfigurohet " #~ "severi DNS, ju duhet ta futni një adresë IP primare të serverit DNS, dhe " #~ "një adresë sekondare; në përgjithësi, kjo adresë ipet nga furnizuese i " #~ "rrjetit internet." #, fuzzy #~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" #~ msgstr "" #~ "Adresa IP është një listë me 4 numra më të ultë se 256 i ndarë me pika." #, fuzzy #~ msgid "Primary DNS Address" #~ msgstr "Adresa Primare DNS:" #~ msgid "Secondary DNS Address:" #~ msgstr "Adresa Sekondare DNS:" #~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." #~ msgstr "Ju keni futur një adresë të zbrazët për serverin DNS." #~ msgid "" #~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " #~ "machine names outside your local network." #~ msgstr "" #~ "Parametrat tuaj mund të pranohen, mirëpo ju nuk keni mundësi ti " #~ "identifikoni makinat që gjindem jashtë rrjetit tuaj lokal." #~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." #~ msgstr "" #~ "Klikoni mbi tjetri për ti lënë të zbrazët, apo mbrapa për ta futur një " #~ "vlerë." #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "DNS service:" #~ msgstr "" #~ "Asistenti përmbledhës i parametrave vijues, duhet ti konfiguroj shërbimet " #~ "tuaja DNS:" #~ msgid "Primary DNS Address:" #~ msgstr "Adresa Primare DNS:" #, fuzzy #~ msgid "Dns (add client)" #~ msgstr "Asistenti DNS (shtoje klientin)" #, fuzzy #~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" #~ msgstr "Asistenti Konfigurues DNS" #, fuzzy #~ msgid "Nis Server:" #~ msgstr "Server i Lajmeve:" #, fuzzy #~ msgid "Home nis:" #~ msgstr "Home:" #, fuzzy #~ msgid "Nis directory Makefile:" #~ msgstr "Repertori i përdoruesit:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anulo" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Tjetri" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Mbrapa" #~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" #~ msgstr "SistemSkedaresh Madhësi Vegël Përdo Veg% Montuar në" #, fuzzy #~ msgid "Warming." #~ msgstr "Kujdes" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Urime" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Braktise" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguro" #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Ju duhet ti konfiguroni parametrat e rrjetit basic para se ta ngarkoni " #~ "këtë asistent." #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "" #~ "Ju keni futur një emër të makinës apo një adresë IP që është veçse në " #~ "pëdorim e sipër." #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "Ju duhet të jeni administrator (root) për të nisur këtë asistent" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Klikoni mbi tjetri nëse ju dëshironi ti ndryshoni vlerat ekzistuese, ose " #~ "mbi mbrapa për ti korigjuar zgjidhjet tuaja." #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Rrjeti nuk është i konfiguruar" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Nëse ju e zgjedhni këtë konfigurim tani, ju do të kaloni automatikisht në " #~ "konfigurmin e Klientit." #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Klikoni mbi tjetri për ti konfiguruar parametrat tani, ose mbi Anulo për " #~ "të dalur nga ky asistent." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "" #~ "Ju lutemi futni emrin e përdoruesit dhe parullën e tij për të shtuar një " #~ "përdorues të ri" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "Asistent i Bazës së të Dhënave MySQL" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Shënim: Ky përdorues do ti posedoj të gjitha të drejtat" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Shtoje" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Asistenti e ka konfiguruar me sukses Serverin e Bazës së të Dhënave MySQL" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "Për ta nisur serverin tuaj, ju duhet më parë të futni një parullë root " #~ "(administrator)" #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Ju lutemi shtypni parullën për përdoruesin root:" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "Server i Bazës së të Dhënave MySQL" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "Konfigurimi i serverit të Bazës së të Dhënave MySQL" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Asistenti i ka përmbledhur parametrat vijues që i nevojiten për " #~ "konfigurimin e serverit të Bazës së të Dhënave MySQL" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Për ta pranuar këtë vlerë, dhe për ta konfiguruar serverin tuaj, klikoni " #~ "mbi \"Miratoje\" ose përdoreni kopsën Mbrapa për ta korigjuar." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Ky asistent do të ju ndihmojë në konfigurimin e Serverit të Bazës së të " #~ "Dhënave MySQL në rrjetin tuaj." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Nëse ju e zgjidhni konfigurimin tani, ju do të kaloni automatikisht në " #~ "konfigurimin e Bazës së të Dhënave MySQL" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Miratoje" #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "Asistenti Konfigurues për DHCP" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Korigjoje" #~ msgid "Is the server authoritative? Ask your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Ky server a është server me autoritet? Pyetni sistemin tuaj administrues." #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Muri-i-zjarrt (firewall) mund të konfigurohet për të ofruar nivele të " #~ "ndryshme mbrojtëse; zgjedheni nivelin i cili ju përshtatet nevojave " #~ "tuaja. Nëse ju nuk dini cilin ta zgjedhni, zakonisht niveli mesatar " #~ "(Medium) është më se i përshtatshëm." #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Korigjoje" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Mjet Rrjeti i Murit-të-Zjarrt (Firewall)" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Muri-i-zjarrt (firewall) ka nevojë të njof se si serveri juaj është " #~ "lidhur në Internet; zgjedheni mjetin përdorues për një lidhje të jashtme." #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Asistent i Murit-të-zjarrt (firewall)" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Mjeti" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Ndërmjetësues - web, ftp dhe ssh i dukshëm nga jashtë" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Ky asistent do të ju ndihmojë në konfigurimin e murit-të-zjarrt në server." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Konfigurimi i Murit-të-Zjarrt (Firewall)" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Asnjë - Pa mbrojtje" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Muri-i-zjarrt (firewall) e mbron rrjetin tuaj lokal nga hyrësit e pa " #~ "autorizuar prej interneti." #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin tuaj me mur-të-zjartt " #~ "(firewall)." #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Diçka e tmerrshme ka ndodhur" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Dil" #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Plogësht - Filtrim i leht, shërbime standarde të lira në përdorim" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Asistent Korigjues i Murit-të-Zjarrt (Firewall)" #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Nivel i Mbrojtës" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Nivel i Mbrojtës:" #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Emri i mjetit nuk është i sakt" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Mjet i Rrjetit Internet" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "Asistenti i ka përmledhur parametrat vijues që nevojiten, në konfigurimin " #~ "e murit tuaj të zjarrt (firewall):" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "" #~ "Fortë - i pa dukshëm nga jashtë, përdoruesit janë të kufizuar nga jasht" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Emrat e Ftuesve të Internetit duhen të jenë në formën \"host.domain." #~ "domaintype\"; për shembull, nëse furnizuesi i juaj është \"provider.com" #~ "\", serveri i forumeve është ky \"news.provider.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Ju mund ta zgjedhni formën e adresës të mesazheve dalëse që posedojnë " #~ "zonat \"From:\" dhe \"Reply-to\"." #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hmmm" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Nëse ju e vendosni që ta konfiguroni tani, ju do të dërgoheni " #~ "automatikisht në konfigurmin e POSTFIX" #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Me sa duket do të hasemi në një problem..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Bëje" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Emrat ftues të internetit duhet të kenë një formë sikur \"host.domain." #~ "domaintype\"; për shembull, nëse furnizuesi i juaj është \"provider.com" #~ "\", serveri i letreva elektronike (mail) është ky \"smtp.provider.com\"." #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Mail Adresa:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Ju mund ta zgjedhni mundësinë \"Asnjë nivel i lartë proxy\" nëse ju nuk " #~ "keni nevojë për këtë funksion në të ardhmën." #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Futni emrin e ftuesit (sikur \"cache.domain.net\") dhe portën e proxy që " #~ "duhet ta përdorurni." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Nëse ju e zgjedhni tani konfigurimin tuaj, ju do të kaloni automatikisht " #~ "me konfigurimin e Proxy." #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Ju mund të përdorni në formë numerike sikur \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " #~ "ose sikur tekst p.sh. \".domain.net\"" #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Ky asistent duhet të niset nga përdoruesi administrator (root)" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Shembull 4: autorizon vetëm ftuesit në një grup NIS \"foonet\", mirëpo " #~ "ndalon hyrjen e një ftuesi të veçant \\nhosts allow = @foonet\\nhosts " #~ "deny = pirate" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Nëse ju e zgjidhni konfiguroje tani, ju do të kaloni automatikisht në " #~ "konfigurimin SAMBA." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "Emri i ftuesit nuk është i sakt" #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Mjetet janë të prezentuara me emrat e tyre Linux, dhe nëse është në " #~ "disponibilitet me një përshkrim mbi ta." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Emrar ftues duhen të jenë në formë \"host.domain.domaintype\"; nëse " #~ "serveri juaj duhet të jetë i tejdukshëm nga Interneti, emri i pronës " #~ "duhet të jetë emri i regjistruar tek furnizuesi i juaj për hyrje. Nëse ju " #~ "dëshironi vetëm një server Intranet, të gjithë emrat e saktë janë të " #~ "rregulltë sikur \"company.net\"." #~ msgid "net device" #~ msgstr "mjet rrjeti" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Adresa Rrjetit" #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Mjet Kalimtar:" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Mjeti:" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Ju nuk duhet të nisni nodnji aplikacion tjetër gjatë nisjes së këtij " #~ "asistenti, dhe në fund të këtij, ju duhet ta braktisni sesionin tuaj dhe " #~ "lidhuni përsëri (login)." #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Asistenti Konfigurues i Rrjetit Basic" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Në pikat vijuese tek këta asistenta, kompjuteri i juaj vështorhet sikur " #~ "një server, i cili e qeverisë rrjetin e tij lokal (të klasës C)." #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Adresat e Rrjetit:" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Adresë Serveri" #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Shënim në lidhje me rrjetin" #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Gabim i Asistentit" #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "Adresa e rrjetit IP:" #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Shënim: adresa IP e kalimtares nuk duhet të jetë e zbrazët nëse ju " #~ "dëshironi të hyni në botës e jashtme." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Adresa e Serverit:" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Asistent Serveri" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "Ky asistent do të konfiguroj serviset e rrjetit në server." #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Lidhje e jashtme është rrjeti mbi të cilin kompjuteri është një klient " #~ "(Intrenet apo rrjet i sipërm), i lidhur nëpërmjet një kartele rrjeti apo " #~ "një modemi." #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "Adresa e rrjetit është e pa sakt" #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Adresa e serverit IP është një numër identifikues për serverin tuaj në " #~ "rrjetin lokal; vlera e propozuar është e përcaktuar për një rrjet lokal, " #~ "pa kurrë far lidhje në internet ose me maskë IP (masquerading); apo nëse " #~ "ju dini se çfarë bëni, përdryshe pranoni vlerat me marrëveshje." #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Kjo faqe mbledhë adresën e një serveri me marrëveshje; duhet të jetë e pa " #~ "dukshme." #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "" #~ "Kjo faqe llogaritë emrin e pronës; e cila duhet të jetë e pa dukshëm" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Ky asistent do të ju ndihmojë në konfigurmin e shërbimeve të rrjetit bazë " #~ "në serverin tuaj." #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "Adresa IP e Serverit:" #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Zgjedheni mjetin e rrjetit (normalish është një kartelë) që serveri duhet " #~ "ta përdore për tu lidhur në rrjetin tuaj. Është mjet për rrjetin lokal, " #~ "zakonisht nuk është i njëjtë me atë që lidhet në Internet." #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "Emri i ftuesit është emri ndër të cilin serveri juaj do ti njef postet " #~ "tjera punuese në rrjetin tuaj, dhe njashtu edhe në Internet (simbas " #~ "konfigurmit tuaj)." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "Adresa IP e Serverit është e pa saktë" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Adresa e rrjetit është një numër i cili identifikon rrjetin tuaj; vlera e " #~ "propozuar është përcaktuar për një konfigurim pa hyrje në Internet (ose " #~ "nëpërmjet të një maske IP); ose nëse ju e dini se çfarë bëni, pranoni " #~ "vlerat me marrëveshje." #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Konfigurimi i rrjetit tuaj" #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "" #~ "(ju mund ti ndryshoni këto vlera nëse ju dini se çfarë bëni saktësisht)" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Asistenti i ka konfiguruar me sukses shërbimet e rrjetit të bazës në " #~ "serverin tuaj." #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Asistenti i ka përmbledhur parametrat vijues që nevojiten në konfigurimin " #~ "e rrjetit tuaj." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Është shumë e mundur që emri i pronës dhe i adresës IP për këtë rrjet " #~ "lokal të jenë i NDRYSHËM nga lidhjet e serverit \"external\"." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Ja pra vlera e juaj e tanishme për kalimtare të jashtme, (vlera e " #~ "specifikuar gjatë instalimit fillestar). Mjeti (kartela e rrjetit apo " #~ "modemi) duhen të jenë të ndryshëm me atë që përdoret në rrjetin tuaj " #~ "lokal." #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Adresa e rrjetit është një listë me 4 numra më të vegjël se 256, të ndarë " #~ "me pika; numri i fundit i listës duhet të jetë zero." #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japoni" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Universiteti i Manchester, Manchester, England" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "University of Adelaide, South Australia" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, France" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/SPANJË)" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Rusia" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "University of Oslo, Norway" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity College, Dublin, Irlanda" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Francë" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Universiteti i Caen, Francë" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapuri" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Universiteti i Regina, Regina, Saskatchewan, Kanada" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Kanada" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV College i Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universiteti në Përendim të Parisit, Francë" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn State University, University Park, PA" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Universiteti i Oklahoma, Norman, Oklahoma, SHBA" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Universiteti i Limoges, Francë" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Kanada" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "KUJDES" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(ju lutemi, zgjedheni një server në zonën tuaj gjeografike)" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, Francë" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Universiteti Kinez i Hong Kongut" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "aktivizoje modulin e përdoruesit" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Për ta pranuar këtë vlerë, dhe për ta konfiguruar serverin tuaj, klikoni " #~ "mbi \"Miratoje\" ose përdoreni kopsën Mbrapa për ta korigjuar." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Është shumë e mundur që emri i pronës dhe i adresës IP për këtë rrjet " #~ "lokal të jenë i NDRYSHËM nga lidhjet e serverit \"external\"." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Emrar ftues duhen të jenë në formë \"host.domain.domaintype\"; nëse " #~ "serveri juaj duhet të jetë i tejdukshëm nga Interneti, emri i pronës " #~ "duhet të jetë emri i regjistruar tek furnizuesi i juaj për hyrje. Nëse ju " #~ "dëshironi vetëm një server Intranet, të gjithë emrat e saktë janë të " #~ "rregulltë sikur \"company.net\"."