# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Naim Daka , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drackwizard-sq\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-25 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-29 19:23+0100\n" "Last-Translator: Naim Daka \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Klikoni mbi tjetri pėr ti konfiguruar parametrat tani, ose mbi Anulo pėr tė " "dalur nga ky asistent." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Nėse ju e zgjedhni kėtė konfigurim tani, ju do tė kaloni automatikisht nė " "konfigurmin e Klientit." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Aistent DNS pėr Klient" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Kliko mbi tjetri pėr tė filluar, ose mbi Anulo pėr tė dalur nga ky asistent." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Klienti i juaj nė rrjet do tė identifikohet nga emri i tij, sikur nė " "emėrklienti.kompani.net. Secila makinė nė rrjet duhet tė posedoj njė adresė " "IP (vetiake) nė sitaksė tė caktuar me pika shtypėse." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Asistenti i ka pėrmbledhur parametrat vijues qė nevojten pėr tė shtuar njė " "klient nė rrjetin tuaj:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Asistenti e ka shtuar njė klient me sukses." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(ju nuk keni nevojė tė futni pronėn mbasė emrit)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Shėnoni se numri i dhėnė pėr IP dhe emri i klientit duhet tė jenė tė vetėm " "nė rrjet." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Kujdes:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "Emri i makinės:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Shtimi i njė klienti tė ri nė rrjet." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Gabim nė sistem, asnjė konfigurim i bėrė." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "Identifikimi i klientit:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmoj nė shtimin e njė klienti tė ri nė rrjetin tuaj " "lokal DNS." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Njė klient pėr rrjetin tuaj lokal, ėshtė makina e rrjetit qė posedon emrin, " "dhe adresėn e sajė IP." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Pėr ti pranuar kėto vlera, dhe shtimin e njė klienti tė ri, klikoni mbi " "kopsėn Tjetri apo pėrdoreni kopsėn e Mė parėm pėr ti korigjuar ato. " #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Kjo nuk ėshtė njė adresė valide... Shtypni mbi tjetri pėr tė vazhduar" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "Klient IP:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:34 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Konfiguro" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Ju duhet tė jeni administrator (root) pėr tė nisur kėtė asistent" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" msgstr "Rrjeti nuk ėshtė i konfiguruar" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "" "Ju keni futur njė emėr tė makinės apo njė adresė IP qė ėshtė veēse nė " "pėdorim e sipėr." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "Asistenti DNS (shtoje klientin)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Braktise" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Kujdes\\nJu gjindeni nė dhcp, serveri i caktuar ėshtė e mundur qė nuk do tė " "funksionoj, me kėtė konfigurim." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Serveri do tė pėrdore informacionet tė cilat i keni futur, qė emri i " "klientit tė jetė nė vėshtrim nga makinat tjera nė rrjetin tuaj." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 ../server_wizard/server.wiz_.c:48 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Urime" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Adresa IP e makinės:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Klikoni mbi tjetri nėse ju dėshironi ti ndryshoni vlerat ekzistuese, ose mbi " "mbrapa pėr ti korigjuar zgjidhjet tuaja." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Ju duhet ti konfiguroni parametrat e rrjetit basic para se ta ngarkoni kėtė " "asistent." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "Emri i klientit" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Shtimi i pėrdoruesit" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Pėr ta pranuar kėtė vlerė, dhe pėr ta konfiguruar serverin tuaj, klikoni mbi " "\\qMiratoje\\q ose pėrdoreni kopsėn Mbrapa pėr ta korigjuar." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Ju lutemi shtypni parullėn pėr pėrdoruesin root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Konfigurimi i serverit tė Bazės sė tė Dhėnave MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "Miratoje" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Parulla:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "" "Asistenti e ka konfiguruar me sukses Serverin e Bazės sė tė Dhėnave MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "Emri i pėrdoruesit:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "Shtoje" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Kemi ndjes, ju duhet tė jeni administrator pėr tė bėrė kėtė..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Server i Bazės sė tė Dhėnave" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Shėnim: Ky pėrdorues do ti posedoj tė gjitha tė drejtat" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Asistent i Bazės sė tė Dhėnave MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Asistenti Konfigurues" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "" "Pėr ta nisur serverin tuaj, ju duhet mė parė tė futni njė parullė root " "(administrator)" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Parulla Root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "Server i Bazės sė tė Dhėnave MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Asistenti i ka pėrmbledhur parametrat vijues qė i nevojiten pėr konfigurimin " "e serverit tė Bazės sė tė Dhėnave MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurimin e Serverit tė Bazės sė tė " "Dhėnave MySQL nė rrjetin tuaj." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "" "Ju lutemi futni emrin e pėrdoruesit dhe parullėn e tij pėr tė shtuar njė " "pėrdorues tė ri" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Nėse ju e zgjidhni konfigurimin tani, ju do tė kaloni automatikisht nė " "konfigurimin e Bazės sė tė Dhėnave MySQL" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Asistenti pėrmbledhės i parametrave vijues ka nevojė pėr konfigurmin e " "shėrbimeve DHCP:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "Korigjoje" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "" "Ky server a ėshtė server me autoritet? Pyetni sistemin tuaj administrues." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Adresė mė e ultė IP:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "Adresa IP ėshtė njė listė me 4 numra mė tė ultė se 256 i ndarė me pika." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Pėr ti pranuar kėto vlera, dhe konfiguruar nė serverin tuaj, klikoni mbi " "kopsėn Tjetri ose pėrdoreni kopsėn Mbrapa pėr ti korigjuar ato." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Aistenti DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmojė gjatė konfigurmit tė shėrbimeve DHCP tė " "serverit tuaj." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Trevė e adresave duke i pėrdorur nga dhcp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" msgstr "IP e serverit nuk duhet tė gjindet nė trevė" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "" "Asistenti i ka konfiguruar me sukses shėrbimet e DHCP nė serverin tuaj." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Zgjedhni trevėn e adresave tė nėnvizuara nė stacionin punues nga serviset " "DHCP; vetėm nė rastet specifike, ju mund ti pranoni vlerat e propozuara." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Treva IP e specifikuar nuk ėshtė e saktė" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "" "Treva IP e specifikuar nuk gjindet nė serverin e trevės sė adresave tė " "rrjetit" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP ėshtė njė shėrbim i cili automatikisht, i nėnvizon adresatė e rrjetit " "nė stacionet tuaja punuese." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Adresė mė e lartė IP:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Konfigurimi i Serverit DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Asistenti Konfigurues pėr DHCP" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Parametrat tuaj mund tė pranohen, mirėpo ju nuk keni mundėsi ti identifikoni " "makinat qė gjindem jashtė rrjetit tuaj lokal." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Klikoni mbi tjetri pėr ti lėnė tė zbrazėt, apo mbrapa pėr ta futur njė vlerė." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Adresa Primare DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Konfigurimi i Serverit DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Asistenti Konfigurues DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS mundėson qė rrjeti e juaj tė komunikoj nė Interneti duke pėrdorur emrat " "e ftuesve standars tė internetit. Qė mė nė fund tė konfigurohet severi DNS, " "ju duhet ta futni njė adresė IP primare tė serverit DNS, dhe njė adresė " "sekondare; nė pėrgjithėsi, kjo adresė ipet nga furnizuese i rrjetit internet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Asistenti i ka konfigururuar me sukses shėrbimet DNS nė serverit tuaj." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Ju keni futur njė adresė tė zbrazėt pėr serverin DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Asistenti pėrmbledhės i parametrave vijues, duhet ti konfiguroj shėrbimet " "tuaja DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Adresa e Serverave DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Pronė e Emrit tė Serverit) ėshtė njė shėrbim i cili e vendos nė " "korrespondecė njė makinė me emėr ftues tė internetit." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Adresa Sekondare DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurimin shėrbimeve DNS tė serverit " "tuaj, dhe do tė furnizoj njė shėrbim lokal DNS pėr emrat e kompjuterve " "lokal, me rikthimin e kėrkesave tjera e jo vetėm lokale, nė drejtim tė njė " "DNS tė jashtėm." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "Asistenti DNS (konfigurimi)" #: ../drakwizard.pl_.c:57 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Zgjedhja e asistentit Drakwizard" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Please select a wizard" msgstr "Ju lutemi zgjedheni njė asistent" #: ../drakwizard.pl_.c:115 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s nuk ėshtė instaluar\n" "Kliko mbi \"Tjetri\" pėr ta instaluar apo mbi \"Anulo\" pėr ta braktisur" #: ../drakwizard.pl_.c:119 msgid "installation failed" msgstr "instalimi dėshtoi" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Ndėrmjetėsues - web, ftp dhe ssh i dukshėm nga jashtė" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "" "Fortė - i pa dukshėm nga jashtė, pėrdoruesit janė tė kufizuar nga jasht" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Asistenti i ka pėrmledhur parametrat vijues qė nevojiten, nė konfigurimin e " "murit tuaj tė zjarrt (firewall):" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Muri-i-zjarrt (firewall) e mbron rrjetin tuaj lokal nga hyrėsit e pa " "autorizuar prej interneti." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Mjeti" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Asistent i Murit-tė-zjarrt (firewall)" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "Asnjė - Pa mbrojtje" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Mjet i Rrjetit Internet" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Muri-i-zjarrt (firewall) mund tė konfigurohet pėr tė ofruar nivele tė " "ndryshme mbrojtėse; zgjedheni nivelin i cili ju pėrshtatet nevojave tuaja. " "Nėse ju nuk dini cilin ta zgjedhni, zakonisht niveli mesatar (Medium) ėshtė " "mė se i pėrshtatshėm." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "Emri i mjetit nuk ėshtė i sakt" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "Korigjoje" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Asistent Korigjues i Murit-tė-Zjarrt (Firewall)" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Muri-i-zjarrt (firewall) ka nevojė tė njof se si serveri juaj ėshtė lidhur " "nė Internet; zgjedheni mjetin pėrdorues pėr njė lidhje tė jashtme." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Nivel i Mbrojtės" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" msgstr "Diēka e tmerrshme ka ndodhur" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Mjet Rrjeti i Murit-tė-Zjarrt (Firewall)" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "" "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin tuaj me mur-tė-zjartt " "(firewall)." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Konfigurimi i Murit-tė-Zjarrt (Firewall)" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Dil" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurimin e murit-tė-zjarrt nė server." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Plogėsht - Filtrim i leht, shėrbime standarde tė lira nė pėrdorim" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Nivel i Mbrojtės:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurmin e njė Serveri FTP pėr rrjetin " "tuaj." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Server FTP pėr Internet:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Aktivizim i Serverit FTP pėr Rrjet Lokal (Intranet)" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" msgstr "Asistenti FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" msgstr "Server FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" "Mos shėnoni nė asnjė kuti nėse ju nuk dėshironi ta aktivizoni serverin FTP." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Konfigurimi i Serverit FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Aktivizim i Serverit FTP pėr Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Server FTP pėr Rrjet Lokal (Intranet):" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Aistenti e ka konfiguruar me sukses Serverin FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Zgjedheni tipin e shėrbimeve qė ju dėshironi ti aktivizoni:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Asistenti i ka pėrmbledhur paramatrat vijues qė i nevojiten nė konfigurmin e " "serverit tuaj FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Asistent Konfugurues pėr FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Serveri juaj mund tė pėrdoret sikur Server FTP pėr rrjetin tuaj lokal " "(intranet) dhe njashtu edhe Server FTP pėr Internet." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "Frekuenca Intervale:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "Frekuenca Periodike" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Serveri juaj do tė vėshtroj nė intervale tė rregulta mbi serveret e forumeve " "pėr tė pranuar lajmet e fundit; perioda vėshtruese e pėrcakton intervalin " "mes dy vėshtrimeve tė radhitura." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurmin e njė serveri pėr forumet mbi " "rrjetin tuaj lokal." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "Asistenti i Lajmeve" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Perioda vėshtruese nuk ėshtė korekte" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Emri i serverit tė lajmeve, nuk ėshtė korrekt" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurimi i Serverit tė Lajmeve" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Nga mvarėsia e lidhjes suaj nė internet, njė frekuencė e pėrcaktuar " "vėshtruese do tė ndryshoj nga 6 deri 24 orė." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Emri i serverit tė forumeve dhe emri i ftuesit i cili furnizon lajmet nė " "rrjetin tuaj; ky emėr zakonisht ėshtė i dhėnė nga furnizuesi i juaj hyrės." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Asistenti e ka konfiguruar me sukses Shėrbimet e Lajmeve Internet nė " "serverin tuaj." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Asistenti i ka pėrmbledhur me sukses parametrat vijues qė nevojiten pėr ta " "konfiguruar Servisin e Lajmeve tuaja:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Perioda Vėshtruese (Orė):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "Emri i Serverit tė Lajmeve:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Emrat e Ftuesve tė Internetit duhen tė jenė nė formėn \\qhost.domain." "domaintype\\q; pėr shembull, nėse furnizuesi i juaj ėshtė \\qprovider.com" "\\q, serveri i forumeve ėshtė ky \\qnews.provider.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Mirėsevini nė Asistentin e Lajmeve (News)" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "Server i Lajmeve" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "Server i Lajmeve:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "Autorizues rrjeti (network):" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Kontrolė e Hyrjeve" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Hyrjet do tė autorizohet pėr makinat tuaja tė rrjetit. Ja pra informacionet " "e gjetura mbi rrjetin tuaj tė tanishėm, ju keni mundėsi ti ndryshoni nėse " "ėshtė e nevojshme." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "Hyrjet :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rrjeti Lokal - hyrjet pėr makinat lokale nė rrjet (rekomandohet)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Zgjedheni nivelin pėr nevojat tuaja. Nė rast se jeni i dyshimt, niveli i " "Rrjetit Lokal ėshtė nė shumicėn e rasteve njė zgjedhje mė e pėrshtatshme. " "Kujdes ėshtė e mundur qė Tė Gjithė mund tė jetė njė problem i sigurisė." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "Repertor tė Eksportuar:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Asistenti i ka pėrmbledhur parametrat vijues." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Asistent Konfigurmi pėr Server NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS mund tė kufizohet nė njė klasė ip tė caktuar" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "Asistenti NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Hapja e hyrjeve lokale nė rrjet" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "Server NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" msgstr "Gjithė - Asnjė hyrje e kyfizuar" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "Maskė e Rrjetit :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Repertori:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurmin e Serverit NFS nė rrjetin tuaj." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin tuaj NFS" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "Me sa duket do tė hasemi nė njė problem..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internet Mail Gateway" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Adresa pėr Daljen e Mail" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Asistenti i ka konfiguruar me sukses shėrbimet e lajmėruesit Internet pėr " "rrjetin tuaj." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "Bėje" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Kjo mundėsi duhet tė jetė e njėjtė me adresėn qė ju e pėrdorni pėr ti " "pranuar letrat hyrėse." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Ju e keni futur njė adresė tė zbrazėt pėr kalimtarin." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Asistent Konfigurimi nė Internet pėr Mail" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Asistenti Postfix" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Emri i Serverit Mail:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Zgjedhja e juaj mund tė pranohet, mirėpo kjo nuk do tė ju mundėsoj dėrgimin " "e njė letre (mail) jashtė rrjetit tuaj lokal. Klikoni mbi Tjetri pėr tė " "vazhduar ose mbi Mbrapa pėr ta ndryshuar." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurimin e shėrbimeve tė Letrave " "Elektronike nė rrjetin tuaj." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Serveri juaj do ti dėrgoj tė gjitha lajmet dalėse nė drejtim tė njė zone " "kaluese, e cila do tė kujdeset pėr dėrgimin e tyre final." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Nėse ju e vendosni qė ta konfiguroni tani, ju do tė dėrgoheni automatikisht " "nė konfigurmin e POSTFIX" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Emrat ftues tė internetit duhet tė kenė njė formė sikur \\qhost.domain." "domaintype\\q; pėr shembull, nėse furnizuesi i juaj ėshtė \\qprovider.com" "\\q, serveri i letreva elektronike (mail) ėshtė ky \\qsmtp.provider.com\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Ju mund ta zgjedhni formėn e adresės tė mesazheve dalėse qė posedojnė zonat " "\\qFrom:\\q dhe \\qReply-to\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Konfigurimi i Mesazheve (Mail) nė Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Asistenti i ka pėrmbledhur parametrat vijues qė i nevojiten nė konfigurimin " "e Shėrbimit tuaj Internet pėr Letrat Elektronike (Mail):" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Maskimi i adresės nuk ėshtė korrekt!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "Forma e Adresės" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "Mail Adresa:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Nėse ju e zgjedhni tani konfigurimin tuaj, ju do tė kaloni automatikisht me " "konfigurimin e Proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Asistenti Konfigurures pėr Proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Ju keni mundėsi ta zgjedhni njė numėr tė portės mes 1024 dhe 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "Ky asistent duhet tė niset nga pėrdoruesi administrator (root)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Hyrjet Kontroluese:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurimi i Proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Pėrcaktoje njė fshehės tė nivelit proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "SistemSkedaresh Madhėsi Vegėl Pėrdoruese% e Montuar nė" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid ėshtė njė server proxy (fshehės i faqeve web), i cili mundėson hyrjen " "nė web tė rrjetit tuaj lokal." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurimin e serverit proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Portė e Lartė Proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" "Pėr infomacionet tuaja, kjo ėshtė hapėsira e lirė nė disk /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Fshėhėsi i Diskut ėshtė hapėsira e pėrdorur nga Proxy nė diskun e fortė." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta Proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Ju mund tė pėrdorni nė formė numerike sikur \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " "ose sikur tekst p.sh. \\q.domain.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Klikoni mbi Tjetri pėr ta konservuar kėtė vlerė, ose Mbrapa pėr ta korigjuar " "zgjedhjen tuaj." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" "Ju keni futur njė numėr tė portės e cila mund tė pėrdoret pėr kėtė shėrbim:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarshia e fshehjeve" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Ju mund ta zgjedhni mundėsinė \\qAsnjė nivel i lartė proxy\\q nėse ju nuk " "keni nevojė pėr kėtė funksion nė tė ardhmėn." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Si opcion, Squid mund tė konfigurohet nė kaskadė proxy. Ju keni mundėsinė tė " "shtoni njė nivel tė lartė proxy duke specifikuar emrin e tij ftues dhe " "portėn." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Asistenti i ka pėmbledhur parametrat vijues qė nevojiten pėr konfigurmin e " "proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memoria e Fshehur (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Asnjė nivel i lartė proxy (rekomandohet)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Madhėsia e Fshehjes Proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Klikoni mbi Mbrapa pėr ti ndryshuar vlerat." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Numri i portės mbi tė cilėn serveri proxy do tė listoj listėn e kėrkuar pėr " "http. Me marrėveshje ėshtė 3128, njė vlerė tjetėr ėshtė 8080, vlera e portės " "duhet tė jetė mė e lartė se 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Asistenti Squid" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta Proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Hapėsira e Diskut (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Emri i ftuesit tė nivelit tė lartė proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - hyrjet e kufizuara vetėm nė kėtė server" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Fshehėsia i Memorisė ėshtė kuantiteti i operacioneve nė memorinė RAM (shėnim " "memoria totale e pėrdorur nga procesusi squid ėshtė mė e lartė)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Futni emrin e ftuesit (sikur \\qcache.domain.net\\q) dhe portėn e proxy qė " "duhet ta pėrdorurni." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Proxy mund tė konfigurohet pėr ti pėrdorur hyrjet e niveleve kontrolluese." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin proxy." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Mundėson hyrjet nė repertorin personel tė pronarve pėrkatės" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurimi Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Rregullat e mija - Mė pyet pėr mundėsit dhe ftuesit e pa autorizuar" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba ka nevojė tė njoh grupin punues tė shėrbuer nga Windows." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Shėnim hyrjet kanė nevojė gjithnjė pėr pėrdorues tė nivelit dhe njė parullė." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba mund ta furnizoj njė hapėsirė ndėrruese pėr skedare dhe pėr klienta " "Windows nė rrjetin tuaj lokal, njashtu edhe shpėrndarjenė e stampuesve tė " "lidhur nė serverin tuaj." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin tuaj Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." msgstr "Banderola Server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" msgstr "Server Stampimi:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" msgstr "Grupi Punues:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" msgstr "Repertor i Shpėrndar:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Shtegun tė cilin e keni futur nuk ekziston." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Shembull 3: autorizon njė qift tė ftuesve\\nhosts allow = lapland, " "arvidsjaur" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Ju keni zgjedhur lejimin e hyrjeve nė repertorėt personel via samba, mirėpo " "ju duhet tė pėrdorni smbpasswd, pėr ta regjistruar njė parullė samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Shembull 1: autorizon tė gjitha adresat IP nė, 150.203.*.*; mirėpo vetėm " "njėrėn jo \\nhosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" msgstr "Stampuesit:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Serveri Banderolė nuk ėshtė i sakt" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Asistent Konfigurues Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba mundėson serverin tuaj tė funksionoj sikur server i skedareve dhe " "sikur stampues i posteve tė klientav qė nuk e pėrdorin Linux." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" msgstr "Ftues tė pa autorizuar:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurmin e shėrbimeve Samba nė Serverin " "tuaj." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" msgstr "drejtė shkrimi:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" msgstr "Banderolė e Serverit:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Sėrbimet Samba tė Aktivizuara" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Aktivizimi i Shpėrndarjes sė Stampuesve" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Zgjedhni stampuesit qė kanė hyrje tė lira pėr pėrdorues tė njoftur" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Nėse ju e zgjidhni konfiguroje tani, ju do tė kaloni automatikisht nė " "konfigurimin SAMBA." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Asistenti i ka pėrmbledhur parametrat vijues qė nevojiten nė konfigurimin e " "Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Banderola ėshtė njė pėrshkrim i serverit qė i furnizon klientėt samba nė " "stacionet punuese Windows." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" msgstr "drejtė leximi:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" msgstr "Banderolė:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Grupi Punues ėshtė i pa saktė" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" msgstr "Asistenti Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" msgstr "Nivel i Hyrjeve :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" msgstr "Grupi Punues" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" msgstr "Ftues tė autorizuar:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Pėr secilin tip tė autorizuar, futni pėrdorues apo grupe (njė grup duhet tė " "pėrcillet me \\'@\\') i ndarė me presje. Pėr shembull:\\nroot, fred, @users, " "@wheel." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" msgstr "Kontrolues i Hyrjeve" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" "* Shembull 4: autorizon vetėm ftuesit nė njė grup NIS \\qfoonet\\q, mirėpo " "ndalon hyrjen e njė ftuesi tė veēant \\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " "pirate" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Aktivizoje hapėsirėn publike shkėmbuese" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Shembull 2: autorizon ftuesit tė cilėt pėrmbajnė nė njė rrjet/maskuar" "\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" msgstr "Shpėrndarja e Skedareve:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "Aktivzimi i tė gjithė stampuesve" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "Drejtėsia mbi skedaret" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Futni shtegun e repertorit qė dėshironi ta shpėrndani." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "Ky asistent do tė konfiguroj serviset e rrjetit nė server." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "Emri i Ftuesit:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Asistenti Konfigurues i Rrjetit Basic" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "Adresa e rrjetit ėshtė e pa sakt" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "Adresa IP e Serverit:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Adresa Rrjetit" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "Ju nuk duhet tė nisni nodnji aplikacion tjetėr gjatė nisjes sė kėtij " "asistenti, dhe nė fund tė kėtij, ju duhet ta braktisni sesionin tuaj dhe " "lidhuni pėrsėri (login)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Asistenti i ka konfiguruar me sukses shėrbimet e rrjetit tė bazės nė " "serverin tuaj." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "" "(ju mund ti ndryshoni kėto vlera nėse ju dini se ēfarė bėni saktėsisht)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Adresa e rrjetit ėshtė njė numėr i cili identifikon rrjetin tuaj; vlera e " "propozuar ėshtė pėrcaktuar pėr njė konfigurim pa hyrje nė Internet (ose " "nėpėrmjet tė njė maske IP); ose nėse ju e dini se ēfarė bėni, pranoni vlerat " "me marrėveshje." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "Shėnim nė lidhje me rrjetin" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Adresė Serveri" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Adresa e rrjetit ėshtė njė listė me 4 numra mė tė vegjėl se 256, tė ndarė me " "pika; numri i fundit i listės duhet tė jetė zero." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Shėnim: adresa IP e kalimtares nuk duhet tė jetė e zbrazėt nėse ju dėshironi " "tė hyni nė botės e jashtme." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "Adresa IP e Serverit ėshtė e pa saktė" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "Konfigurimi i rrjetit tuaj" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "Adresa IP Kalimtare (Gateway):" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "" "Kjo faqe mbledhė adresėn e njė serveri me marrėveshje; duhet tė jetė e pa " "dukshme." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "Adresa e rrjetit IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Kalimtare e jashtme" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Asistent Serveri" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Ėshtė shumė e mundur qė emri i pronės dhe i adresės IP pėr kėtė rrjet lokal " "tė jenė i NDRYSHĖM nga lidhjet e serverit \\qexternal\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Zgjedheni mjetin e rrjetit (normalish ėshtė njė kartelė) qė serveri duhet ta " "pėrdore pėr tu lidhur nė rrjetin tuaj. Ėshtė mjet pėr rrjetin lokal, " "zakonisht nuk ėshtė i njėjtė me atė qė lidhet nė Internet." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Mjetet janė tė prezentuara me emrat e tyre Linux, dhe nėse ėshtė nė " "disponibilitet me njė pėrshkrim mbi ta." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Ja pra vlera e juaj e tanishme pėr kalimtare tė jashtme, (vlera e " "specifikuar gjatė instalimit fillestar). Mjeti (kartela e rrjetit apo " "modemi) duhen tė jenė tė ndryshėm me atė qė pėrdoret nė rrjetin tuaj lokal." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurmin e shėrbimeve tė rrjetit bazė nė " "serverin tuaj." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "Adresa e serverit IP ėshtė njė numėr identifikues pėr serverin tuaj nė " "rrjetin lokal; vlera e propozuar ėshtė e pėrcaktuar pėr njė rrjet lokal, pa " "kurrė far lidhje nė internet ose me maskė IP (masquerading); apo nėse ju " "dini se ēfarė bėni, pėrdryshe pranoni vlerat me marrėveshje." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "The host name is not correct" msgstr "Emri i ftuesit nuk ėshtė i sakt" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Emri i ftuesit ėshtė emri ndėr tė cilin serveri juaj do ti njef postet tjera " "punuese nė rrjetin tuaj, dhe njashtu edhe nė Internet (simbas konfigurmit " "tuaj)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Gabim i Asistentit" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "mjet rrjeti" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "Emri i Pronės Llogaritėse" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "Kjo faqe llogaritė emrin e pronės; e cila duhet tė jetė e pa dukshėm" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "Mjet Kalimtar:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Asistenti i ka pėrmbledhur parametrat vijues qė nevojiten nė konfigurimin e " "rrjetit tuaj." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Kujdes" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "Mjeti:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" "Nė pikat vijuese tek kėta asistenta, kompjuteri i juaj vėshtorhet sikur njė " "server, i cili e qeverisė rrjetin e tij lokal (tė klasės C)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Adresa e Serverit:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Lidhje e jashtme ėshtė rrjeti mbi tė cilin kompjuteri ėshtė njė klient " "(Intrenet apo rrjet i sipėrm), i lidhur nėpėrmjet njė kartele rrjeti apo njė " "modemi." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Emrar ftues duhen tė jenė nė formė \\qhost.domain.domaintype\\q; nėse " "serveri juaj duhet tė jetė i tejdukshėm nga Interneti, emri i pronės duhet " "tė jetė emri i regjistruar tek furnizuesi i juaj pėr hyrje. Nėse ju " "dėshironi vetėm njė server Intranet, tė gjithė emrat e saktė janė tė " "rregulltė sikur \\qcompany.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "Emri Ftues" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Adresat e Rrjetit:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "Mjeti i Rrjetit" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "Emri i Serverit:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universiteti nė Pėrendim tė Parisit, Francė" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Universiteti i Manchester, Manchester, England" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universiteti i Limoges, Francė" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Shtypni mbi Tjetri pėr ta nisur testin e serverit tė kohės." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Ju mund ta testoni edhe njė herė serverin e kohės apo ta regjistroni " "konfigurimin e p'azhurnuar tė orės aktuale." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(ju lutemi, zgjedheni njė server nė zonėn tuaj gjeografike)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "Universiteti i Oklahoma, Norman, Oklahoma, SHBA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Universiteti i Regina, Regina, Saskatchewan, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Irlanda" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "Singapuri" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Server i Kohės Sekondare:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Provo edhe njė herė" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "Universiteti Kinez i Hong Kongut" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College i Engineering, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/SPANJĖ)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Zgjedheni njėr server primar dhe sekondar nga lista." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Rusia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "University of Adelaide, South Australia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Koha orare:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Serveret e kohės nuk pėrgjigjen. Arėsyet mund tė jenė pėr shkaqe tė:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universiteti i Caen, Francė" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- arėsyet tjera..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Nėse serveri i kohės nuk ėshtė i lirė (probleme rrjeti apo arėsye tjera), ju " "duhet tė pritni diku rreth 30 sekonda." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "KUJDES" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, Francė" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Serveri i juaj mund tė regoj sikur njė server i kohės pėr rrjetin tuaj lokal." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japoni" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Servera tė Kohės" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė sikronizimin e datės dhe orės tė serverin " "tuaj, me kohėn e njė serveri tė jashtėm." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Francė" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testim i disponibilitetit tė serverit tė kohės" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "Regjistroje konfigurumin pa test" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- asnjė server i kohės" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Asistent i kohės" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "University of Oslo, Norway" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Serveri i juaj do tė jetė server i kohės pėr rrjetin tuaj." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "- asnjė rrjet i jashtėm" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Server i Kohės Primar:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfigurimi i Serverit tė kohės ėshtė regjistruar" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "klikoni mbi Tjetri pėr tė vazhduar, apo mbi Anulo pėr ta braktisur kėtė " "asistent" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Zgjedheni kohėn orara:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Moduli i pėrdoruesit: mundėson qė pėrdoruesit tė kenė njė ndėr-repertor nė " "repertorin e tyre personel i cili do tė jetė nė disponibiltet via serverit " "Web me adresėn: http://www.serveri-juaj.com/~pėrdorues, ju do tė pyeteni pėr " "emrin e repertorit mbasė kėtij operacioni." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Serveri i juaj mund tė konfigurohet sikur server Web pėr rrjetin tuaj lokal " "(intranet), apo sikur server Web pėr rrjetin Internet." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "Server Web Intenet:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "Modulet :" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" msgstr "Dokumenti root:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "pėrdorues http pėr ndėr-repertor :~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Aktivizoje Serverin Web pėr Intranet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Konfigurimi i Serverit Web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "Server Web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Aktivizoje Serverin Web pėr Internet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" msgstr "Repertori i pėrdoruesit:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurimin e Serverit Web nė rrjetin tuaj." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Asistenti Web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "Server Web Intranet:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Shtypni emrin e repertorit qė pėrdoruesit duhet ta krijojnė nė repertorin e " "tyre personel (pa shenja ~/) nė mėnyrė qė tė jetė nė disponibilitet via Web " "nėpėrmjet adresės: http://www.serveri-juaj.com/~pėrdorues" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "aktivizoje modulin e pėrdoruesit" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" "Mos e verifikoni asnjė kuti nėse ju nuk dėshironi t'aktivizoni Serverin tuaj " "Web." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "" "Zgjedheni tipin e shėrbimit tė Serverit tuaj, qė dėshironi t'aktivizoni." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Asistenti i ka pėrmbledhur parametrat vijues qė ju nevojiten nė konfigurmin " "Serverit tuaj Web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "Asistenti e ka konfiguruar me sukses Serverin tuaj Web pėr Intranet/Internet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" msgstr "Dokumenti Root:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Shtypni shtegun lokal tė repertorit i cili do ti pėrshtatet dokumenteve " "rrėnjėzore (root), qė furnizohen nga Serveri juaj Web." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Asistenti Konfigurues pėr Server Web" msgid "Cancel" msgstr "Anulo" msgid "Next ->" msgstr "Tjetri ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Mbrapa" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "jo-aktiv" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "aktiv"