# Tibor Pittich 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-25 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-07 03:14--100\n" "Last-Translator: Tibor Pittich \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Stlačte Ďalej pre nastavenie týchto parametrov teraz, alebo Zruš pre " "ukončenie sprievodcu." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Ak si teraz želáte vykonať konfiguráciu, budete automaticky pokračovať " "nastavením klienta" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Sprievodca nastavením DNS klienta" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Stlačte tlačítko Ďalej, alebo Zruš pre ukončenie sprievodcu." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Váš klient bude v sieti identifikovaný názvom, napríklad pocitac.firma.net. " "Každý počítač v sieti musí mať unikátnu IP adresu v obvyklom tvare oddelenom " "bodkami." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Sprievodca zhromaždil nasledovné parametre potrebné pre pridanie klienta do " "Vašej siete:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Sprievodca úspešne pridal klienta." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(nie je potrebné zadávať doménu)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "Uvedomte si, že IP adresa a meno počítača musia byť v sieti unikátne." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Upozornenie:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "Meno počítača:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Pridanie nového klienta do Vašej siete" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systémová chyba, konfigurácia nebol úspešná" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "Identifikácia klienta:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Tento sprievodca Vám pomôže pridať nového klienta do Vášho lokálneho DNS." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Klient Vašej lokálnej siete je počítač pripojený do siete, ktorý má vlastné " "meno a IP adresu." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Pre akceptovanie týchto hodnôt a pridanie Vášho klienta, kliknite na " "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačítko Späť pre ich úpravu." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Toto nie je správna adresa... stlačte ďalej pre pokračovanie" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "IP klienta:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:34 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Konfigurácia" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Musíte byť root pre spustenie tohto sprievodcu" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" msgstr "Sieť ešte nebola nakonfigurovaná" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Vložili ste meno počítača, alebo IP adresu ktoré sú už používané." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "DNS sprievodca (pridať klienta)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Varovanie\\nMáte nastavené dhcp, server nemusí fungovať s touto " "konfiguráciou." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Server použije informácie, ktoré ste tu zadali, pre vytvorenie mena klienta " "pod ktorým bude viditeľný pre ostatné počítače vo Vašej sieti." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 ../server_wizard/server.wiz_.c:48 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujem" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "IP adresa počítača:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Stlačte Ďalej, ak chcete zmeniť už existujúce hodnoty, alebo sa vrátiť a " "opraviť Váš výber." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Je potrebné aby ste mali nastavené základné sieťové parametre pred spustením " "tohto sprievodcu." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "Meno klienta" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Pridanie používateľa" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie Vášho servera, kliknite na " "\\qKonfigurácia\\q, alebo použite tlačítko Späť pre ich úpravu." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Zadajte prosím heslo pre používateľa root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Konfigurácia databázového servera MySQL " #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdte" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval Váš MySQL databázový server" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "Užívateľské meno:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Prepáčte, pre vykonanie tohto musíte byť root..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Databázový server" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Poznámka: Tento používateľ bude mať všetky práva" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Sprievodca nastavenia databázy MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "Pre spustenie Vášho servera najprv potrebujete zadať heslo roota" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Root heslo:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "Databázový server MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu " "databázového MySQL servera" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Tento sprievodca Vám pomôže nakonfigurovať MySQL databázový server pre Vašu " "sieť." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Prosím vložte používateľské meno a heslo pre pridanie používateľa" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Ak chcete teraz previesť nastavenie, automaticky budete pokračovať " "konfiguráciou MySQL databázy" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Sprievodca potrebuje vedieť nasledovné parametre pre nakonfigurovanie DHCP " "služby:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "Opraviť" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "Je server autoritatívny? Opýtajte sa systémového administrátora." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Najnižšia IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "IP adresa je bodkou oddelený zoznam štyroch čísel menších ako 256." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie Vášho servera, kliknite na " "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačítko Späť pre ich úpravu." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Tento sprievodca Vám pomôže nakonfigurovať DHCP službu pre Váš server." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Rozsah adries používaných dhcp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" msgstr "IP adresa servera nesmie byť v rozsahu" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval DHCP službu na Vašom serveri." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Vyberte si rozsah adries, ktoré budú pomocou DHCP služby prideľované " "pracovným staniciam; ak nemáte špeciálne požiadavky môžete bez obáv " "akceptovať navrhnuté hodnoty." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Rozsah IP adries nie je správny" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "špecifikovaný rozsah IP adries nie je z rozsahu serverovej siete" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP je služba, ktorá automaticky prideľuje sieťové adresy Vašim pracovným " "staniciam." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Najvyššia IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Konfigurácia DHCP servera" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou DHCP" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Vaše nastavenie je možné akceptovať, ale nebude možné identifikovať mená " "počítačov mimo Vašej lokálnej siete." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Stlačte Pokračovať pre ponechanie prázdnych hodnôt, alebo Späť pre zadanie " "hodnôt." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Adresa primárneho DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Konfigurácia DNS servera" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "Služba DNS umožní Vašej sieti komunikovať s Internetom za pomoci " "štandardných mien. Pre správnu konfiguráciu je potrebné zadať IP adresu " "primárneho a sekundárneho DNS servera; obvykle sú Vám tieto adresy " "poskytnuté providerom." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval DNS služby na Vašom serveri." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Vložili ste prázdnu adresu DNS servera." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu DNS " "služby:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Adresa DNS servera" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (server doménových mien) je služba ktorá spája počítač s jeho " "internetovým menom." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Adresa sekundárneho DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Sprievodca Vám pomôže nastaviť DNS službu na Vašom serveri. Táto " "konfigurácia poskytne lokálne DNS služby pre lokálne mená počítačov, externé " "požiadavky budú posunuté na vonkajší DNS server." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "DNS sprievodca (konfigurácia)" #: ../drakwizard.pl_.c:57 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Výber Drakwizard sprievodcov" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Please select a wizard" msgstr "Prosím, zvoľte si sprievodcu" #: ../drakwizard.pl_.c:115 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" #: ../drakwizard.pl_.c:119 msgid "installation failed" msgstr "" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Stredná - web, ftp a ssh dostupné z vonku" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Silná - bez vonkajšej viditeľnosti, používatelia limitovaný na web" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre nastavenie Vášho " "firewallu:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Firewall chráni Vašu lokálnu sieť pred nautorizovaným prístupom z Internetu." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Firewall sprievodca" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "Žiadna - žiadna ochrana" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Sieťové zariadenie pre Internet:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Firewall môže byť nastavený tak, aby ponúkal rôzne stupne zabezpečenia; " "vyberte si úroveň ktorá zodpovedá Vašim potrebám. Ak neviete, je obvykle " "Stredná úroveň dostatočná." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "Meno zariadenia nie je správne" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "Opraviť" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou firewallu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Firewall potrebuje vedieť ako je server pripojený do Internetu; vyberte si " "zariadenie ktoré používate pre externú komunikáciu." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Úroveň ochrany" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" msgstr "Stalo sa niečo nepríjemné" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Sieťové zariadenie firewallu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval Váš server ako firewall." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Konfigurácia firewallu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Koniec" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Tento sprievodca Vám pomôže nastaviť firewall pre Váš server." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Nízka - ľahké filtrovanie, dostupné štandardné služby" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Úroveň ochrany:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Tento sprievodca Vám pomôže nastaviť FTP server pre Vašu sieť." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internet FTP server:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Povoliť FTP server pre Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" msgstr "FTP server" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Nezaškrtávajte žiadne políčka ak nechcete aktivovať Váš FTP server." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Konfigurácia FTP servera" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Povoliť FTP server pre Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranet FTP server:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval Váš Intranet/Internet FTP server" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Vyberte si typ FTP služby, ktorú chcete aktivovať:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu Vášho " "FTP servera" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou ftp servera" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Váš server môže poskytovať FTP služby pre Vašu internú sieť (intranet) a " "rovnako pre sieť Internet." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "Interval aktualizácie:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "Interval aktualizácie" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Váš server sa bude pravidelne aktualizovať a sťahovať najnovšie Newsy; " "interval aktualizácie nastavuje rozmedzie medzi dvom po sebe nasledujúcimi " "dotazmi." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "Tento sprievodca Vám pomôže nakonfigurovať službu News pre Vašu sieť." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "Sprievodca nastavením news servera" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Interval aktualizácie nie je správny" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Meno news server nie je správne" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurácia internetových správ" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "V závislosti na tom, aký typ pripojenia do Internetu máte, primeraný " "interval aktualizácie by mal byť medzi 6 až 24 hodinami." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Meno news servera je meno počítača, ktorý poskytuje newsy pre Vašu sieť; " "meno Vám spravidla poskytne Váš provider." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval Váš News systém na Vašom serveri." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Sprievodca získal nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu Vašej news " "služby:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Interval aktualizácie (v hodinách):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "Meno News servera:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Názvy počítačov musia byť vo formáte \\qpocitac.domena.typdomeny\\q; " "napríklad, ak Váš provider má adresu \\qprovider.com\\q, news server bude " "pravdepodobne \\qnews.provider.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Vitajte v sprievodcovi News služby" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "Server správ" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "Server správ:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "Oprávnená sieť:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola prístupu" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Prístup bude povolený počítačom v sieti. Tu sú informácie o Vašom aktuálnom " "nastavení lokálnej siete, môžete ich zmeniť ak potrebujete." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "Prístup:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokálna sieť - prístup do lokálnej siete (odporúčané)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Vyberte si úroveň, ktorá zodpovedá Vašim potrebám. Ak neviete, je pre Vás " "úroveň Lokálna sieť najvhodnejšia. Uvedomte si, že úroveň Všetci nie je " "bezpečná." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "Exportovaný adresár:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou NFS servera" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS môže byť obmedzené podľa ip rozsahu" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Povoliť prístup do lokálnej siete" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "NFS server" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" msgstr "Všetci - žiadne prístupové reštrikcie" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "Sieťová maska:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Adresár:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Tento sprievodca Vám pomôže nakonfigurovať NFS server pre Vašu sieť." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval Váš NFS server" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "Zdá sa, že sa vyskytol problém..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internetová poštová brána" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Adresa odchodzej pošty" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Sprievodca úspešne nakonfiguroval Internetový poštový systém na Vašom " "serveri." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "Vykonať" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Toto by malo byť zvolené v súlade s adresou, ktorú používate pre príchodziu " "poštu." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Vložili ste prázdnu adresu poštovej brány." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou internetovej pošty" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou postfixu" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Meno mail servera:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Vaša voľba môže byť akceptovaná, ale nebude možné posielať poštu mimo Vašej " "lokálnej siete. Stlačte Pokračovať pre pokračovanie, alebo sa vráťte späť a " "zadajte hodnoty." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Tento sprievodca Vám pomôže nakonfigurovať systém elektronickej pošty pre " "Vašu sieť." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Váš server pošle odchodziu poštu cez mail bránu, ktorá vykoná konečné " "doručenie." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Ak chcete teraz previesť konfiguráciu, budete automaticky pokračovať " "nastavením POSTFIXu." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Internetové názvy počítačov musia byť vo formáte \\qpocitac.domena.typdomeny" "\\q; napríklad ak Váš provider je \\qprovider.com\\q internetový mail server " "bude zrejme \\qsmtp.provider.com\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Môžete si nastaviť adresy, ktoré budú mať odchodzie emaily v hlavičkách " "\\qFrom:\\q a \\qReply-to\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Konfigurácia emailu" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu " "poštového systému:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Maškaráda nie je moc dobrá!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "Formát adresy" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "Poštová adresa:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Ak chcete teraz previesť nastavenie, budete automaticky pokračovať " "konfiguráciou Proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Musíte zvoliť port väčší než 1024 a menší než 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "Sprievodca potrebuje byť spustený pod rootom" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Kontrola prístupu:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurácia proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Zadefinujte nadradený proxy server" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Súborový systém Veľkosť Použité Dostupné Použité % Pripojené k" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid je kešovací server pre web, umožňuje rýchlejší prístup z Vašej " "lokálnej siete." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Tento sprievodca Vám pomôže nastaviť Váš proxy server." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Proxy port nadradeného proxy servera:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Pre informáciu, tu je /var/spool/squid miesto na disku:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Vyrovnávacia pamäť na disku určuje veľkosť, ktorá môže byť použitá pre " "vyrovnávanie na disku." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Port" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Môžete použiť číselný formát \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q alebo textový " "\\q.domain.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Stlačte Ďalej ak chcete zachovať tieto hodnoty, alebo späť pre opravenie " "Vašej voľby" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Zadajte číslo portu, čo môže byť užitočné pre túto službu:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarchia dočasnej pamäte" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Môžete bez obáv zvoliť \\qBez nadradenej proxy\\q ak nepotrebujete túto " "vlastnosť." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Voliteľne môže byť Squid nakonfigurovaný pre použitie v hierarchii proxy " "serverov. Pridaním vyššej úrovne, špecifikovaním mena a čísla portu " "nadradeného proxy servera." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Sprievodca zhromaždil nasledovné parametre potrebné pre nakonfigurovanie " "Vašej proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Dočasná pamäť (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Bez nadradenej proxy (doporučené)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Veľkosť dočasnej pamäte proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Stlačte Späť pre zmenu hodnôt." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Číslo portu pre proxy určuje, na akom porte bude proxy server očakávať http " "požiadavky. Štandardne je to 3128, iné tradičné nastavenie je 8080, hodnota " "portu musí byť väčšia ako 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Sprievodca nastavením squid" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Diskový priestor (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Meno nadradeného proxy servera:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - prístup obmedzený iba pre tento server" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Vyrovnávacia pamäť je množstvo RAM vyhradenej pre operácie vo vyrovnávacej " "pamäti (takže skutočná veľkosť použitej pamäti pre squid je väčšia)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Vložte celé doménové meno (napríklad: \\qproxy.domena.net\\q) a číslo portu " "proxy servera, ktorý má byť použitý." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "Proxy môže byť nastavená tak, aby používala rôzne úrovne prístupu." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval Váš proxy server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "Domov:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Sprístupniť domovské adresáre ich vlastníkom" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurácia samby" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Moje pravidlá - povolený a zakázany hostitelia" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Samba potrebuje vedieť meno Windows pracovnej skupiny ktorú bude obsluhovať." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Pamätajte že k prístupu sú stále potrebné používateľske heslá." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba môže poskytovať vhodné miesto zdieľanej oblasti pre Vaše Windows " "pracovné stanice a tiež môže poskytovať zdieľanie tlačiarní pripojených k " "tomuto serveru." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval Váš Samba server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." msgstr "Banner servera." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" msgstr "Tlačový server:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" msgstr "Pracovná skupina:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" msgstr "Zdieľaný adresár:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Cesta, ktorú ste zadali neexistuje." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Ukážka 3: povolý niekoľko hostiteľov\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Nastavili ste prístup pre používateľov k ich domovským adresárom cez sambu, " "ale je potrebné aby si nastavili/ste im nastavili heslá." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Ukážka 1: povolý všetky IP z 150.203.*.*; okrem jednej\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" msgstr "Tlačiarne:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Banner servera nie je správne" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba umožňuje Vášmu serveru poskytovať služby súborového a tlačového " "servera pre neLinuxové pracovné stanice." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" msgstr "Zakázany hostitelia:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Tento sprievodca Vám pomôže nakonfigurovať službu Samba na vašom serveri." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" msgstr "zoznam pre zápis:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" msgstr "Banner servera:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Povoliť samba služby" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Povoliť zdieľanie tlačového servera" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Vyberte ktoré tlačiarne chcete sprístupniť známym používateľom" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Ak si teraz želáte previesť konfiguráciu, budete automaticky pokračovať " "konfiguráciou Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Tento sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre nastavenie " "Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Banner je možnosť ako tento server zviditeľniť na pracovnej stanici Windows." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" msgstr "zoznam pre čítanie:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Zlá skupina" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" msgstr "Prístupova úroveň :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" msgstr "Skupina" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" msgstr "Povolený hostitelia:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Zoznam používateľov a skupín oddelený čiarkou (skupiny musia začínať znakom " "\\'@\\'), napríklad:\\nroot, fred, @users, @wheel pre každý typ práv." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" msgstr "Kontrola prístupu" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" "* Ukážka 4: povoliť len hostiteľov len z NIS skupiny \\qfoonet\\q, ale " "zakáž prístup z jedného znich\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Povoliť priestor pre zdieľanie súborov" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Ukážka 2: povoliť hostiteľov so súhlasiacou sieťou/sieťovou maskou\\nhosts " "allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" msgstr "Zdieľanie súborov:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "Povoliť všetky tlačiarne" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "Práva súborov" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Napíšte cestu k adresáru, ktorý chcete ponúknuť na zdieľanie." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "" "Tento sprievodca Vám pomôže nastaviť základné sieťové parametre Vášho " "servera." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "Meno hostiteľa:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca základným nastavením siete" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "Sieťová adresa nie je správna" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "IP adresa servera:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Sieťová adresa" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "Počas behu tohto sprievodcu by nemali byť spustené žiadne iné aplikácie a na " "konci sprievodcu by ste mali ukončiť Vaše sedenie a zopakovať prihlásenie." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Sprievodca úspešne nakonfiguroval základné sieťové služby na Vašom serveri." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(môžete zmeniť tieto hodnoty, ak ste si istý tým čo robíte)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Sieťová adresa je číslo, ktoré identifikuje Vašu sieť; navrhnutá hodnota je " "určená pre nastavenie, keď sieť nie je pripojená k Internetu, alebo pomocou " "IP maškarády; ak neviete čo robíte akceptujte predvolenú hodnotu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "Poznámka o sieťach" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Adresa servera" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Sieťová adresa pozostáva zo štyroch čísel menších ako 256 oddelených " "bodkami; posledné číslo zoznamu musí byť nula." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Poznámka: IP adresa brány by nemala byť prázdna, ak chcete mať prístup k " "vonkajším sieťam." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "IP adresa servera nie je správna" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "Konfigurácia Vašej siete" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "IP brány:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "" "Na tejto stránke sa zisťuje štandardná adresa servera; mala by byť " "neviditeľná" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "IP sieťová adresa:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Externá brána" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Sprievodca serverom" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Takže je veľmi pravdepodobné, že doménové meno a IP adresa pre túto lokálnu " "sieť je ODLIŠNÉ od \\qexterního\\q pripojenia servera." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Vyberte si sieťové zariadenie (spravidla kartu) ktorým je možné pripojiť sa " "do siete. Je to zariadenie pre Vašu lokálnu sieť, zrejme nie také isté ako " "sa používa pre prístup na Internet." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Zariadenia sú zobrazené s menom pre Linux, ak je známy, tak aj s ich popisom." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Tu je Vaša aktuálna hodnota pre bránu (hodnota zadaná počas prvotnej " "inštalácie). Zariadenie (sieťová karta, alebo modem) by malo byť iné ako to, " "ktoré je použité pre pripojenie k Vašej internej sieti." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Tento sprievodca Vám pomôže nastaviť základné sieťové služby Vášho servera." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "IP adresa je číslo, ktoré identifikuje Váš server vo Vašej sieti; navrhnutá " "hodnota zodpovedá použitiu pre privátnu sieť bez možnosti viditeľnosti z " "Internetu, alebo pripojeniu pomocou IP maškarády; ak neviete čo robíte " "akceptujte predvolenú hodnotu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "The host name is not correct" msgstr "Meno počítača nie je správne" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Meno počítača je meno pod ktorým je Váš server viditeľný pre ostatné " "pracovné stanice vo Vašej sieti a možno aj v Internete (v závislosti na " "Vašej vonkajšej konfigurácii)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Chyba sprievodcu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "sieťové zariadenie" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "Predpokladané doménové meno" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "Na tejto stránke sa zisťuje doménové meno; malo by byť neviditeľné" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "Zariadenie brány:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Sprievodca zhromaždil nasledovné parametre potrebné pre nastavenie Vašej " "siete" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" "Títo sprievodcovia sa pozerajú na Váš počítač ako na server, ktorý spravuje " "svoju vlastnú lokálnu sieť (sieť triedy C)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Adresa servera:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Externé pripojenie na sieť, pre ktorú je daný počítač klientom (Internet, " "alebo vonkajšia sieť), obvykle je k nej pripojený ďalšou sieťovou kartou, " "alebo modemom." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Názvy počítačov musia byť vo formáte \\qpočítač.doména.typdomény\\q; ak Váš " "server bude Internetovým serverom, doménové meno by malo byť meno " "registrované u Vášho providera. Ak máte iba intranet, bude platné akékoľvek " "meno, napríklad \\qspolocnost.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "Meno hostiteľa" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Adresa siete:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "Zariadenie siete" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "Meno servera:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "University of Manchester, Manchester, England" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universite de Limoges, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Stlačte Pokračovať pre spustenie testu časových serverov" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Môžete znova vyskúšať spojenie s časovým serverom, alebo uložiť konfiguráciu " "bez aktuálne nastaveného času." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(prosím, vyberte si server vo Vašej geografickej blízkosti)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Sekundárny časový server:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Skúsiť znovu" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Vyberte si primárny a sekundárny server zo zoznamu:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "University of Adelaide, South Australia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Časová zóna:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Časový server neodpovedá. Dôvody môžu byť:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universite de Caen, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- iné dôvody..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Ak nie je časový server okamžite dostupný (sieťové, alebo iné dôvody), " "môžete počkať zhruba 30 sekúnd." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "UPOZORNENIE" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Váš server môže odteraz fungovať ako časový server vo Vašej lokálnej sieti." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Časové servre" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Tento sprievodca Vám pomôže nastaviť čas na Vašom serveri, ktorý bude " "zosynchronizovaný s externým časovým serverom." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Otestovanie dostupnosti časového servera" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "Uložiť konfiguráciu bez otestovania" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- neexistujúci časový server" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Sprievodca nastavením času" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "University of Oslo, Norway" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Takto môže byť Váš server časovým serverom pre Vašu sieť." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "- žiadna vonkajšia sieť" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Primárny časový server:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfigurácia času je uložená" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "stlačte Pokračovať pre začatie, alebo Zruš pre ukončenie tohto sprievodcu" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Zvoľte si časovú zónu:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modul pre používateľov : umožňuje použiť jeden adresár v ich domovských " "adresároch, ktorý bude dostupný pomocou http servera ako http://www.server." "sk/~používateľ, meno tohto adresára zadáte neskôr." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Váš server môže plniť funkciu Web servera pre Vašu internú sieť (intranet) " "alebo ako Web server pre Internet." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "Internetový web server:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "Moduly:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" msgstr "Koreňový priečinok dokumentov:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "používateľský http podadresár: ~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Povoliť web server pre Intranet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Konfigurácia web servera" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "Web Server" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Povoliť web server pre Internet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" msgstr "Použivateľov priečinok:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Tento sprievodca Vám pomôže nastaviť Web Server pre Vašu sieť." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Sprievodca nastavenia webu" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet web server:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Napíšte meno adresára, kde si používatelia môžu uložiť svoje dokumenty (bez " "~/) a budú dostupné cez http://www.server.sk/~používateľ" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "aktivovať používateľský modul" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Nezaškrtnite žiadne políčko ak nechcete aktivovať Váš web server." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Vyberte si druh Web služby, ktorú chcete aktivovať:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre nakonfigurovanie " "Vášho web servera." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval Váš Internet/Intranet Web server" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" msgstr "Hlavný adresár s dokumentami:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Zadajte cestu k adresáru kde si želáte mať hlavný adresár s dokumentami." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou web servera" msgid "Cancel" msgstr "Zruš" msgid "Next ->" msgstr "Ďalej ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Späť" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "zakázané" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "povolené"