# Translation of drakwizard.po to Romanian # Copyright (c) 1999-2008 Mandriva # # Vă rugăm să nu actualizaţi fişierul, cu excepţia cazului în care sînteţi # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică şi de ortografie. # Acestea din urmă sunt de prea multe ori aproximative. # Corectarea lor ulterioarră nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAŢI SEMNELE DE PUNCTUAŢIE ALE LIMBII ROMÂNE! # # Nu suprimaţi spaţiul care urmează unui semn de punctuaţie de sfîrşit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte # probabil ca programul să afişeze un mesaj la sfîrşit. Suprimînd acel spaţiu, # cele două cuvintele vor fi afişate legat. # # Traduceţi de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu şi prin comparaţie cu alte # traduceri ale acestui fişier în alte limbi) şi nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # # Vă mulţumim pentru înţelegere. # www.mandrivausers.ro # # Traducători: # wiz2po 2002 # Harald Ersch ,2002 # Ovidiu Constantin , 2003 # Florin Cătălin RUSSEN , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-12 14:09+0100\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Mandrivausers.ro \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,296,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "asistent de configurare" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Avertisment." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Eroare." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări!" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Asistent client DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Trebuie să rulaţi întîi asistentul serverului DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Un client al reţelei voastre locale este o maşină conectată la reţea avînd " "un nume şi o adresă IP proprie." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Apăsaţi Înainte pentru a începe, sau Renunţă pentru a părăsi acest asistent." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Serverul va folosi informaţiile pe care le introduceţi aici pentru a face " "disponibil numele clientului pentru alte maşini din reţeaua dvs." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Acest asistent vă va ajuta să adăugaţi un client nou în DNS-ul local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(nu trebuie să scrieţi domeniul după nume)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "Identificare client:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Reţineţi că adresa IP alocată şi numele clientului trebuie să fie unice în " "reţea." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Clientul din reţea va fi identificat după numele său, ca în client.companie." "net. Orice maşină din reţea trebuie să aibă o adresă IP (unică) în formatul " "uzual cu puncte." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Numele maşinii: " #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Adresa IP a maşinii:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Sînteţi în DHCP, serverul poate nu va rula în configuraţia dvs." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Eroare de sistem, nu s-a făcut nici o configurare" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Aceasta nu este o adresă validă... apăsaţi Înainte pentru a continua" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Adaug un client nou în reţeaua dvs." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a adăuga un client " "la reţeaua dvs:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Pentru a accepta aceste valori şi a adăuga clientul, faceţi clic pe " "Următorul sau folosiţi butonul Înapoi pentru corecţii." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Nume client" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP client:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Asistentul a adăugat cu succes clientul." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Trebuie să vă reajustaţi numele de gazdă. „localhost” nu este un nume de " "gazdă corect pentru un server DNS. Numele de gazdă trebuie să fie un nume de " "domeniu complet calificat." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Trebuie să vă reajustaţi numele de domeniu. Pentru un server DNS vă trebuie " "un nume de domeniu corect, diferit de domeniul local sau inexistent. Numele " "de domeniu trebuie să fie un nume de domeniu complet calificat. Lansaţi " "drakconnect ca să-l ajustaţi." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Asistent DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP este un serviciu care alocă automat adrese de reţea pentru staţiile " "dvs. de lucru." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DHCP ale serverului " "dumneavostră." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interfaţa pe care trebuie să asculte serverul dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Bifaţi căsuţa dacă doriţi să activaţi PXE la serverul DHCP (Pre-boot " "eXecution Environment = un protocol ce permite calculatoarelor să demareze " "prin reţea)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Plaja de adrese utilizate de DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Selectaţi plaja de adrese IP alocate staţiilor de lucru de către serviciul " "DHCP; dacă nu aveţi nevoi speciale, puteţi accepta valorile propuse. (ex: " "192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Cea mai mică adresă IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Cea mai mare adresă IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Adresă IP pasarelă:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Activare PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Plaja de adrese IP specificată nu este corectă." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Plaja de adrese IP specificată nu este în gama de adrese a serverului." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP-ul serverului nu trebuie să fie în plaja de adrese." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Se configurează serverul DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "serviciului DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "Dezactivat" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "Activat" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Interfaţă:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Asistentul a configurat cu succes serviciile DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Eşec" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Reporniţi drakwizard şi încercaţi să schimbaţi din parametri." #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Server DNS primar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Server DNS secundar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "Adaugă gazdă în DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Înlăturare gazde din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) este un serviciu care pune în corespondenţă o " "maşină cu un nume de gazdă de Internet" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Asistent configurare DNS primar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DNS ale serverului " "dumneavoastră. Această configurare va oferi un serviciu DNS local pentru " "numele calculatoarelor locale, cu cererile ne-locale transmise către un DNS " "exterior." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "Interfaţă server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(nu trebuie să adăugaţi domeniul după nume)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Nume de domeniu DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Alegeţi gazda pe care doriţi s-o înlăturaţi din următoarea listă." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Înlătură o gazdă din configuraţia DNS existentă." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "Înlăturare gazdă:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "Nume calculator:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Un server de nume secundar permite ușurarea sarcinii serverului primar și " "asigurară disponibilitatea serviciului oferit, dacă serverul principal este " "indisponibil." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Adresa IP a serverului DNS primar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Interogarea unui DNS extern intervine atunci cînd serverul local nu deține " "autoritatea sau răspunsul în prestocare (cache)." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Adresa IP a expeditorului" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Dacă aveți nevoie de un DNS extern, introduceți-i adresa IP, altfel lăsați " "gol." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "DNS extern:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "Adăugare domeniu de căutare" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Numele de domeniu al acestui server este adăugat automat și nu mai trebuie " "să-l adăugați aici." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Listă de căutare pentru numele de gazdă. Lista de căutare este determinată " "în mod normal de numele domeniului local. Implicit ea conține numai domeniul " "local. Aceasta se poate modifica listînd căile domeniilor dorite după " "cuvîntul cheie „search”" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nume de domeniu implicit pentru căutare:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Aceasta nu este o adresă IP validă pentru expeditor... apăsaţi Înainte " "pentru a continua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Aceasta nu este o adresă IP validă de DNS principal... apăsaţi Înainte " "pentru a continua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "" "Aceasta nu este o adresă IP validă... apăsaţi Înainte pentru a continua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Se pare că gazda vă este prezentă în configurația DNS... apăsați Înainte " "pentru a continua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Eroare:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Se pare că acesta nu vă este prezent în configurația DNS... apăsați Înainte " "pentru a continua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Se pare nici un server DNS nu a fost configurat cu asistent. Lansați " "asistentul DNS: server DSN primar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Se pare că nu aveți un server DNS primar, deci nu puteți adăuga/înlătura " "gazde." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Asistentul vă va construi configuraţia DNS-ului secundar " #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "cu această configuraţie:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Clientul cu această identificare vă va fi adăugat în DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Nume calculator:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "Adresă IP calculator:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Clientul cu această identificare vă va fi înlăturat din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" "Serverul DNS este pe cale de a fi configurat cu următoarea configurație" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "Nume de gazdă server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "Nume de domeniu:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Asistentul a adăugat cu succes clientul în DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Asistentul înlăturat cu succes clientul din DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Asistentul va configurat cu succes serviciul DNS al serverului." #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Relansați drakwizard și încercați să schimbați din parametri." #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Vi se configurează sistemul ca server DNS primar..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Vi se configurează sistemul ca server DNS secundar..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Server web Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuraţia demonului OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Server de timp" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Server DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selecţie asistent Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "Vă rog selectaţi un asistent" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Asistent FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Asistent de configurare server FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului FTP pentru reţeaua dvs." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Selectaţi ce fel de serviciu FTP doriţi să activaţi:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Serverul vă poate acţiona ca un server FTP către reţeaua internă (intranet) " "şi ca un server FTP pentru Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Activează serverul FTP pentru intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Activează serverul FTP pentru Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Alegeți dacă permiteți conectarea la serverul FTP a gazdelor interne sau " "externe." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Mail administrator: mailul administratorului FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Opţiuni server FTP Proftpd, etapa 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Permite conectarea cu root: permite conectarea cu root pe serverul FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Nume server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Mail administrator:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Permite autentificarea cu root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Nu s-a găsit bash în lista de interpretoare! Dacă l-ați modificat manual, vă " "rog să corectați." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" msgstr "Un nume de server este necesar" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "Reluare transfer FTP: permite reluarea transferurilor FTP întrerupte." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Permite FXP: permite transferul de fișiere prin alt FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot utilizatori: utilizatorii nu vor vedea decît directorul lor personal." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Opţiuni server FTP, etapa 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "Port FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot utilizatori:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Permite reluare transfer FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "Permite FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Portul FTP trebuie să fie un număr." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Sînteţi în DHCP, serverul poate nu va rula în configuraţia dvs." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Regret, trebuie să fiţi root pentru a face aceasta..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "serverului FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Pentru a accepta aceste valori şi a configura serverul, apăsaţi pe Înainte " "sau utilizaţi butonul Înapoi pentru corecţii" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Server FTP în intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Server FTP în Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Permite autentificarea cu root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot utilizatori" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Permite reluare transfer FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "Permite FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "Asistentul va configurat cu succes serverul FTP pentru intranet/Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Relansați drakwizard și încercați să schimbați din parametri." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Tot - Fără restriţii de acces" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Reţea locală - acces pentru reţeaua locală (recomandat)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - acces numai de la acest server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Fără proxy de nivel superior (recomandat)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Defineşte un proxy de nivel superior" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Asistent SQUID" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "SQUID este un server web proxy cu prestocare (cache), vă permite accesul web " "mai rapid pentru reţeaua locală." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului Proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Port Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Valoarea portului Proxy indică pe ce port va asculta serverul proxy cererile " "http. Implicit este 3128, altă valoare obişnuită poate fi 8080, valoarea " "portului trebuie să fie mai mare de 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Port Proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Apăsaţi Înainte dacă doriţi să păstraţi valoarea deja existentă, sau Înapoi " "pentru a vă corecta alegerea." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Aţi introdus un port ce poate fi util pentru acest serviciu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Apăsaţi Înapoi pentru a schimba valoarea." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Trebuie să alegeţi un port mai mare de 1024 şi mai mic de 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Prestocare pe disc este cantitatea de spaţiu pe disc ce poate fi folosită " "drept tampon." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Pentru informaţie, iată spaţiul pe disc în /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Prestocare în memorie este cantitatea de RAM dedicată operaţiilor de memorie " "tampon (notă: cantitatea reală de memorie folosită de întreg procesul SQUID " "este mai mare)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Mărime prestocare proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Prestocare în memorie (Mo):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Spaţiu pe disc (Mo):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Control acces" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Alegeţi nivelul potrivit nevoilor dvs. Dacă nu ştiţi, nivelul „Reţea locală” " "este de obicei cel potrivit. Aveţi grijă că nivelul „Tot” poate fi nesigur." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Serverul proxy poate fi configurat pentru a utiliza diferite niveluri de " "control al accesului" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Accesul va fi permis gazdelor din reţea. Aici aveţi informaţiile găsite " "despre reţeaua locală curentă, le puteţi modifica dacă este cazul." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Permite accesul la reţeaua locală" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Puteţi folosi formatul numeric ca \"192.168.1.0/255.255.255.0\" sau formatul " "text \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Reţea autorizată:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Folosiţi formatul numeric ca \"192.168.1.0/255.255.255.0\" sau format text " "ca \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Opţional, SQUID poate fi configurat în cascadare proxy. Puteţi adăuga un nou " "proxy de nivel superior prin specificarea numelui de gazdă şi a portului său." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Ierarhie prestocare" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Dacă nu aveţi nevoie de această facilitate, puteţi selecta în siguranţă " "\"Fără proxy de nivel superior\"." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Introduceţi numele gazdei (precum \"cache.domeniu.ro\") şi portul ce vor fi " "folosite de către proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nume de gazdă proxy de nivel superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port proxy de nivel superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Se configurează serverul proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Asistentul a colectat parametrii următori, necesari pentru a configura " "serverul proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Pentru a accepta aceste valori şi a configura serverul, apăsaţi Înainte sau " "folosiţi butonul Înapoi pentru corecţii." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Control acces:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Asistentul va configurat cu succes serverul proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Porneşte serverul %s la demaraj" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Doriţi să se pornească automat serviciul %s la fiecare demaraj?" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Vi-se configurează sistemul ca server proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy SQUID" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Asistent PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Trebuie să vă reajustați numele de domeniu, diferit de domeniul local sau " "neant. Relansați drakconnect să-l ajustați." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Setare server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Adaugă imagine de demaraj (versiune Mandriva Linux < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Înlătură imagine de demaraj din PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modifică imagine de demaraj din PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Adaugă imagine all.rdz (versiune Mandriva Linux > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Asistent PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Setaţi un server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta să configurați serverul PXE cît și gestionarea " "imaginilor de demaraj PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) este un " "protocol conceput de Intel și permite calculatoarelor să demareze prin " "rețea. PXE este stocat în memoria ROM a plăcilor de rețea din noua " "generație. La pornirea calculatorului, programul BIOS încarcă în memorie PXE " "ROM și-l execută. Un meniu este afișat, permițînd calculatorului să demareze " "și să încarce sistemul de operare prin rețea." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ce doriţi să faceţi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Adaugă o imagine de demaraj" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "Descrierea PXE este folosită pentru a explica rolul imaginii de demaraj, ex: " "imagine Mandriva Linux 10, imagine Mandriva Linux cooker..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Nume PXE: numele afişat în meniul PXE (furnizaţi un şir ASCII sa un număr, " "fără spaţii)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "Calea către imagine: furnizaţi calea completă către imaginea de demaraj prin " "reţea" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Pentru a demara prin rețea, calculatorul are nevoie de o imagine de demaraj. " "Pentru a distinge ageste imagini va trebui să le dăm cîte un nume în meniul " "PXE. Utilizatorul va putea alege imagina pentru demaraj prin PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Adaugă all.rdz la imaginea de demaraj" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Din motive tehnice, în cazul cu multiple imagini de demaraj, este mai simplu " "să demarați un calculator din rețea printr-un nucleu (vmlinuz) și să " "dispuneți de un fișier cu piloții necesari (în cazul nostru all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Calea către all.rdz: calea completă pînă la imaginea all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Pentru a demara prin reţea, calculatorul client necesită o imagine de " "demaraj. În plus, va trebui să distingem aceste imagini asociindu-le cîte un " "nume. Utilizatorul va putea alege deci imaginea dorită pentru a demara prin " "PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Alegeți imaginea de demaraj PXE pe care doriți s-o înlăturați de pe serverul " "PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Înlătură o imagine de demaraj" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "Imaginea de demaraj PXE și intrarea sa din meniul PXE vor fi șterse." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Imagine de demaraj de înlăturat:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Adaugă opţiuni la imaginea de demaraj" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "În unele cazuri doriţi să adăugaţi unele opţiuni imaginii de demaraj PXE. " "Acest asistent vă permite personalizarea acestor parametrii." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Alegeţi, din lista de mai jos, imaginea de demaraj PXE pe care doriţi s-o " "modificaţi" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Imagine de demaraj de modificat:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Adaugă opţiune la imaginea de demaraj PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Director de instalare: calea completă a serverului de instalare Mandriva " "Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Metodă de instalare: alegeţi NFS sau HTTP" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "Adresă IP server: adresa IP a serverului ce conţine directorul de instalare. " "Puteţi crea unul folosind asistentul de instalare de server Mandriva Linux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Adresă IP server:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Director de instalare:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Metodă de instalare:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" "Opţiune ACPI: interfaţă avansată de configurare şi de gestiune a energiei" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Interfaţă de reţea client: interfaţa de reţea utilizată în procesul de " "instalare." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: ajustează parametrul ramsize în imaginea de demaraj." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" "Opţiune VGA: ajustaţi acest parametru dacă aveţi probleme cu ecranul VGA." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Interfaţă de reţea client:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Opţiune VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Opţiune ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Opţiune APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Opţiuni personalizate:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Acum asistentul va configura toate fişierele necesare pentu a permite " "calculatoarelor client să demareze prin reţea." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Va trebui să utilizăm un server DHCP ce suportă modul PXE. Pentru a-l " "configura, lansaţi asistentul DHCP şi bifaţi căsuţa „Activează PXE”. Dacă nu " "faceţi asta, serverul DHCP nu va putea răspunde cererilor PXE din reţea." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Furnizaţi o imagine de demaraj. Pentru a demara prin reţea, calculatoarele " "client necesită o imagine de demaraj." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Este nevoie de o imagine all.rdz sau network.img. Adăugați una vă rog." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Indicaţi o imagine all.rdz ce conţine toţi piloţii. Puteţi găsi una în " "directorul /isolinux/alt0/ de pe primul CD al distribuţiei Mandriva Linux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Alegeţi o imagine dintr-un director diferit de %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Indicaţi un nume corect pentru intrarea din PXE: un şir ASCII sau un număr, " "fără spaţii." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Pentru a adăuga/înlătura/modifica imaginea de demaraj PXE, trebuie să " "executaţi „Setare server PXE” înainte." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Un nume similar este deja utilizat în meniul PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Indicaţi alta vă rog." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Asistentul va pregăti acum toate fişierele necesare pentru a vă configura " "serverul PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Director TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Calea imaginii de demaraj:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Fişier PXE implicit:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Fişier de ajutor PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "Asistentul va modifica acum opţiunile de demaraj cu parametri următori:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Asistentul va înlătura această imagine de demaraj PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Intrare PXE de înlăturat:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Asistentul va adăuga această imagine de demaraj PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Asistentul a adăugat cu succes imaginea de demaraj PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Asistentul a înlăturat cu succes imaginea de demaraj PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Asistentul a modificat cu succes opţiunea de demaraj." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Asistentul va configurat cu succes serverul PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Vi-se configurează serverul PXE..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Server PXE" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Începător - opţiuni clasice" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Expert - opţiuni ssh avansate" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Ce tip de configuraţie doriţi să faceţi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Server SSH, opţiuni clasice" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "Adresă IP de recepţie:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Precizează adresa locală pe care trebuie să asculte sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "Număr port:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" "Precizează numărul portului pe care trebuie să asculte sshd. Implicit este " "22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" msgstr "Portul trebuie să fie un număr" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" msgstr "Metodă de autentificare" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "Autentificare RSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "Prin cheie publică:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "Fişier cheie autentificare:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "Password auth:" msgstr "Parolă autentificare:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ignoră fişierul rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "Permite parolă vidă:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "Jurnal" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Nivel de jurnalizare: indică nivelul de detalii utilizat pentru jurnalizarea " "mesajelor de la sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Facility syslog: furnizează codul „facility” care este utilizat la " "jurnalizarea mesajelor de la sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "Facility syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Log level:" msgstr "Nivel jurnal:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "Opţiuni autentificare" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Afişează ultima conexiune: specifică dacă sshd trebuie să afişeze data şi " "ora ultimei conexiuni a utilizatorului" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "Durată de conectare:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Serverul se deconectează după această perioadă dacă utilizatorul nu a reuşit " "să se conecteze. Dacă valoarea este 0, atunci nu este limită de timp. " "Valoarea implicită este de 120 de secunde." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "Menţine conexiunea:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Print motd:" msgstr "Metodă de tipărire:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" msgstr "Tipăreşte ultimul jurnal:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Durata de conectare trebuie să fie un număr" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Drepturi stricte: specifică dacă sshd trebuie să verifice drepturile şi " "proprietarul fişierelor utilizatorului şi al directorului său (home " "directory) înainte de a accepta o conexiune. Este de dorit în mod normal, " "pentru că uneori, novicii îşi lasă fişierele şi directoarele în acces " "complet tuturor." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" msgstr "Opţiuni autentificare utilizator" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "Drepturi stricte:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Allow users:" msgstr "Utilizatori autorizaţi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Dacă acest parametru este specificat, conectarea este permisă numai " "utilizatorilor cu nume corespunzînd unor motive precise. Ex: erwan aginies " "guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "Utilizatori neautorizaţi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Conectarea nu este permisă utilizatorilor cu nume corespunzînd unor motive " "precise. Ex: pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Compresare: specifică dacă este permisă compresarea" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "Redirecţionare X11: specifică dacă se permite redirecţionarea X11. Notă: " "dezactivarea redirecţionării X11 nu împiedică utilizatorii să redirecţioneze " "traficul X11 pentru că-şi pot instala proprii redirecţionatori." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" msgstr "Compresie:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Redirecţionare X11:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Rezumatul configuraţiei OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Asistentul va configurat cu succes serverul SSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Vi-se configurează serverul OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" msgstr "Server OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Asistent de dată/oră" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Încercaţi din nou" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Salvează configuraţia fără testare" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea orei serverului prin sincronizare " "cu un server de timp extern." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Astfel acest server vă va servi de server de timp local pentru reţea." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Apăsaţi Înainte pentru a începe, sau Renunţă pentru a părăsi acest asistent." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(vă recomandăm să folosiţi serverul pool.ntp.org de două ori pentru că vă " "direcţionează aleator la servere de timp disponibile)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Selectaţi un server principal, secundar şi terţ din listă." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Servere de timp" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Adresa serverului de timp principal:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Adresa serverului de timp secundar:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Server de timp terţ:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Alegeţi un fus orar" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Alegeţi o regiune:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Alegeţi un oraş:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Dacă serverul de timp nu este disponibil imediat (reţea sau alt motiv), veţi " "aştepta cam 30 de secunde." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Apăsaţi Înainte pentru a porni testul serverelor de timp." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Se testează disponibilitatea serverelor de timp" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Fus orar:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Serverele de timp nu răspund. Cauzele pot fi:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- servere de timp inexistente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- fără reţea exterioară" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- alte motive..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Puteţi încerca din nou să contactaţi serverele de timp, sau să salvaţi " "configuraţia fără să modificaţi ora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Configuraţie de server de timp salvată" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Serverul vă poate funcţiona acum ca server de timp pentru reţeaua locală." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Asistent Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nu există." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului Web pentru reţeaua dvs." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Asistent de configurare server Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Dacă nu vreţi să activaţi serverul Web, nu bifaţi nici o căsuţă." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Selectaţi ce fel de servicii Web doriţi să activaţi:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Server Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Serverul vă poate acţiona ca un server Web către reţeaua internă (intranet) " "şi ca un server Web pentru Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Activează serverul Web pentru intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Activează serverul Web pentru Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modul utilizator: permite utilizatorilor să aibe un sub-director în " "directorul lor personal disponibil pe serverul Web la adresa http://www." "serverultau.ro/~utilizator, veţi putea introduce numele acestui director mai " "tîrziu." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Module:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Permite utilizatorilor să acceseze direct un sub-director din directorul lor " "personal pe serverul dvs. http://www.serverultau.ro/~utilizator." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Introduceţi numele sub-directorului ce trebuie creat de utilizatori în " "directorul lor personal ( fără ~/) pentru a fi disponibil via http://www." "serveruldvs.ro/~utilizator" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Trebuie să specificaţi un director utilizator." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "sub-director utilizator http: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Introduceţi calea spre directorul care vreţi să fie document rădăcină. " #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Rădăcină document:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Calea introdusă nu există." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Se configurează serverul Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "serverului Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Server web în intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Server web în Internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Director utilizator:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "Asistentul va configurat cu succes serverul Web pentru intranet/Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "Server Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Vi-se configurează sistemul ca server Apache..."