# Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # Harald Ersch ,2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-13 03:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-10 13:08+0200\n" "Last-Translator: Ovidiu Constantin \n" "Language-Team: Romanian Translators for Free Software \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:51 ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(nu trebuie să scrieţi domeniul după nume)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Apăsaţi Următorul pentru a configura parametrii acum, sau Renunţă pentru a " "ieşi din acest asistent." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Dacă alegeţi să configuraţi acum, veţi continua automat cu configurarea " "clientului" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Asistent Client DNS" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Apăsaţi Următorul pentru a începe, sau Renunţă pentru a părăsi acest " "asistent." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Clientul din reţea va fi identificat după numele său, ca în client.companie." "net. Orice maşină din reţea trebuie să aibă o adresă IP (unică) în formatul " "uzual cu puncte." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a adăuga un client " "la reţeaua dvs:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Asistentul a adăugat clientul cu succes." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Reţineţi că numărul IP alocat şi numele clientului trebuie să fie unic în " "reţea." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:61 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Avertisment:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "Numele maşinii : " #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Adaug un client nou în reţeaua dvs." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Eroare de sistem, nu am făcut nici o configurare" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "Identificare client:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Acest asistent vă va ajuta să adăugaţi un client nou în DNS-ul local." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Un client al reţelei dvs. locale este o maşina conectată la reţea având un " "nume şi un număr IP propriu." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Pentru a accepta aceste valori şi a adăuga clientul, faceţi clic pe " "Următorul sau folosiţi butonul Înapoi pentru corecţii." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Aceasta nu este o adresă validă... apăsaţi Următorul pentru continuare" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "IP client:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:34 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Configurează" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Trebuie să fiţi root pentru a rula acest asistent" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" msgstr "Reţeaua nu a fost configurată încă" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Aţi introdus un nume de maşină sau număr IP folosit deja." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "Asistent DNS (adăugare client)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Termină" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Avertisment\\nSunteţi în DHCP, serverul poate nu va rula în configuraţia dvs." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Serverul va folosi informaţiile pe care le introduceţi aici pentru a face " "disponibil numele clientului pentru alte maşini din reţeaua dvs." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:94 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări!" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Numărul IP al maşinii :" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Apăsaţi Următorul dacă doriţi să modificaţi valoarea existentă deja, sau " "Înapoi pentru a corecta alegerea dvs." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Trebuie să configuraţi parametrii de bază ai reţelei înainte de a lansa " "acest asistent." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "Nume client" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Adăugare utilizatori" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Pentru a accepta această valoare şi a configura serverul, faceţi click pe " "\\qConfirmare\\q sau folosiţi butonul Înapoi pentru corecţii." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Vă rog să tastaţi o parolă pentru utilizatorul root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Configurare server de baze de date MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "Confirmare" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Asistentul a configurat cu succes serverul dvs. de baze de date MySQL." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "Nume utilizator: " #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Regret, trebuie să fiţi root pentru a face aceasta..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Server de baze de date" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Reţineţi: Acest utilizator va avea toate permisiunile" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Asistent server de baze de date MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "" "Pentru a rula serverul trebuie să specificaţi întâi o parolă pentru root" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Parola de root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "Server de baze de date MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "serverului de baze de date MySQL." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului de baze de date MySQL " "pentru reţeaua dumneavoastră." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "" "Vă rog să introduceţi un nume de utilizator şi o parolă pentru a adăuga un " "utilizator" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Dacă alegeţi să configuraţi acum, veţi continua automat cu configurarea " "bazei de date MySQL." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "serviciului DHCP:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "Repară-l" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "" "Este serverul DHCP o autoritate? Întrebaţi-l pe administratorul sistemului." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Cea mai mică adresă IP:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "Adresele IP sunt o listă de patru numere mai mici de 256 separate prin punct." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 ../server_wizard/server.wiz_.c:6 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Pentru a accepta aceste valori şi a configura serverul, faceţi clic pe " "Următorul sau folosiţi butonul Înapoi pentru corecţii." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Asistent DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DHCP ale serverului " "dumneavostră." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Gama de adrese utilizate de DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" msgstr "IP-ul serverului nu trebuie să fie în gama" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Asistentul a configurat cu succes serviciile DHCP al serverului dvs." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Selectaţi gama de adrese alocate staţiilor de lucru de către serviciul DHCP; " "dacă nu aveţi nevoi speciale, puteţi accepta valorile propuse." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Gama de adrese IP specificată nu este corectă" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "Gama de adrese IP specificată nu este în gama de adrese a serverului" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP este un serviciu care alocă automat adrese de reţea pentru staţiile " "dvs. de lucru." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Cea mai mare adresă IP:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Configurez serverul DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare DHCP" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Setarea dvs. poate fi acceptată, dar nu veţi putea identifica nume de maşini " "din afara reţelei dvs locale." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Apasaţi Următorul pentru a lăsa aceste valori goale, sau Înapoi pentru a " "introduce o valoare." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Adresă a DNS principal:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Configurez serverul DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Asistent configurare DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS va permite reţelei dvs. să comunice cu Internetul folosind nume de " "gazdă Internet standard. Pentru a configura DNS-ul, trebuie să furnizaţi " "adresa IP a serverelor DNS primar şi secundar; de obicei aceste adrese sunt " "date de către furnizorul dvs. de Internet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Asistentul a configurat cu succes serviciile DNS ale serverului dvs." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Nu aţi introdus adresa pentru serverul DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "serviciului DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Adrese servere DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) este un serviciu care pune în corespondenţă o " "maşină cu un nume de gazdă de Internet" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Adresă a DNS secundar:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DNS ale serverului " "dumneavoastră. Această configurare va oferi un serviciu DNS local pentru " "numele calculatoarelor locale, cu cererile ne-locale transmise către un DNS " "exterior." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "Asistent DNS (configurare)" #: ../drakwizard.pl_.c:55 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selectare asistenţi DrakWizard" #: ../drakwizard.pl_.c:56 msgid "Please select a wizard" msgstr "Vă rog să selectaţi un asistent" #: ../drakwizard.pl_.c:122 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s nu este instalat\n" "Apăsaţi \"Următorul\" pentru a-l instala sau \"Renunţă\" pentru a părăsi " "programul" #: ../drakwizard.pl_.c:126 msgid "installation failed" msgstr "instalarea a eşuat" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Mediu - vizibile din exterior: WEB, FTP şi SSH" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "" "Puternic - fără vizibilitate din exterior, utilizatorii sunt limitaţi la WEB" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "Firewall-ului:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Firewall-ul protejează reţeaua dvs. internă de accesul neautorizat din " "Internet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Asistent Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "Nimic - Fără protecţie" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Dispozitiv de reţea în Internet:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Firewall-ul poate fi configurat să ofere niveluri diferite de protecţie; " "alegeţi nivelul corespunzător dorinţelor dvs. Dacă nu ştiţi, nivelul Mediu " "este alegerea cea mai potrivită." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "Numele dispozitivului nu este corect" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "Repară-l" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Firewall-ul trebuie să ştie cum este conectat serverul la Internet; alegeţi " "dispozitivul pe care îl folosiţi pentru conexiunea externă." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Nivel de protecţie" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" msgstr "S-a întâmplat ceva naşpa :-)" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Dispozitiv Firewall în reţea" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "" "Asistentul a configurat cu succes serviciul firewall al serverului dvs." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Configurare Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Ieşire" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului firewall." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Scăzut - filtrare uşoară, serviciile standard disponibile" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Nivel de protecţie:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:208 ../web_wizard/Apache.pm_.c:110 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:111 msgid "disabled" msgstr "Dezactivat" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:208 ../web_wizard/Apache.pm_.c:110 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:111 msgid "enabled" msgstr "Activat" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului FTP pentru reţeaua " "dumneavoastră." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Server FTP în Internet:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Activează serverul FTP pentru Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" msgstr "Asistent FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" msgstr "Server FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Dacă nu vreţi să activaţi serverul FTP, nu bifaţi nici o căsuţă." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Configurez serverul FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Activează serverul FTP pentru Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Server FTP în Intranet:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "Asistentul a configurat cu succes serverul dvs. FTP pentru Intranet/Internet." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Selectaţi ce fel de serviciu FTP doriţi să activaţi:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "serverului FTP." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare server FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Serverul dvs. poate acţiona ca un server FTP către reţeaua dvs. internă " "(intranet) şi ca un server FTP pentru Internet." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "Interval de sondare:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "Perioada de sondare" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Serverul dvs. va interoga regulat serverul de ştiri pentru a obţine cele mai " "recente ştiri; perioada de sondare va determina intervalul dintre două " "interogări succesive." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor de ştiri din Internet " "pentru reţeaua dumneavoastră." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "Asistent Ştiri" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Perioada de sondare nu este corectă" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Numele serverului de ştiri nu este corect" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Configurez ştirile de Internet" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "În funcţie de tipul conexiunii la Intenet disponibilă, perioada " "corespunzătoare de sondare poate varia între 6 şi 24 de ore." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Numele serverului de ştiri este numele gazdei ce furnizează ştiri pentru " "reţeaua dvs; acest nume este de obicei dat de către furnizorul dvs. de " "Internet." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Asistentul a configurat cu succes serviciul de ştiri din Internet a " "serverului dvs." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "serviciului de ştiri din Internet:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Perioada de sondare (Ore):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "Nume server de ştiri:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Numele de gazdă Internet trebuie să fie de forma \\qgazdă.domeniu.tipdomeniu" "\\q; de exemplu, dacă furnizorul ese \\qprovider.com\\q, serverul de ştiri " "este de obicei \\qnews.provider.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Bine aţi venit la asistentul de configurare Ştiri (News)" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "Server de Ştiri" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "Server de Ştiri:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "Reţea autorizată:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Control acces" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Accesul va fi permis gazdelor din reţea. Aici aveţi informaţiile găsite " "despre reţeaua locală curentă, le puteţi modifica dacă este cazul." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "Acces:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Reţea locală - acces pentru reţeaua locală (recomandat)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Alegeţi nivelul potrivit nevoilor dvs. Dacă nu ştiţi sigur, nivelul Reţea " "locală este de obicei cel potrivit. Aveţi grijă că nivelul Tot poate fi " "nesigur." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "Director exportat:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare server NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS poate fi restricţionat la o anumită clasă IP" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "Asistent NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Permite accesul la reţeaua locală" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "Server NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" msgstr "Tot - Fără restriţii de acces" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "Mască de reţea:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Director:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului NFS pentru reţeaua " "dumneavoastră." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Asistentul a configurat cu succes serviciul NFS al serverului dvs." #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "Renunţă" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "Următorul ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- Precedentul" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Sistem de fişiere Mărime Folos Disp Fol% Montat în" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:45 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare email Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:45 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor de poştă de Internet " "pentru reţeaua dumneavoastră." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:50 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Adresa de mail pt. ieşire" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:50 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Aceasta ar trebui aleasă în mod consistent cu adresa pe care o folosiţi " "pentru poşta de sosire." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:50 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Puteţi selecta ce fel de adresă va fi afişată în câmpurile \\qDe la:\\q şi " "\\qRăspuns la\\q pentru poşta de plecare." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:56 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Nume de domeniu 'mascaradat':" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Nu aţi introdus adresa gateway-ului de mail." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:64 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Opţiunea dvs. poate fi acceptată, dar nu veţi putea trimite poştă în afara " "reţelei dvs. locale. Apăsaţi Următorul pentru a continua sau Înapoi pentru a " "introduce o valoare." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:69 msgid "Error." msgstr "Eroare." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:70 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Mascarada nu funcţionează!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:87 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Poartă mail Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Numele de gazdă Internet trebuie să fie de forma \\q gazdă.domeniu.tipdomeniu" "\\q; de exemplu, dacă furnizorul dvs. este \\qprovider.com\\q, adresa " "serverului său de mail este de obicei \\qsmtp.provicer.com\\q." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Serverul dvs. va trimite poşta printr-un gateway de mail, ce va avea grijă " "de transmiterea finală." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:80 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Nume server de mail:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Configurez poşta de Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "serviciului de poştă de Internet:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:88 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "Forma adresei" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:95 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Asistentul a configurat cu succes serviciul de poştă în Internet a " "serverului dvs." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "Pare să fie o problemă..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "Fă-o" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Asistent POSTFIX" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Dacă alegeţi să configuraţi acum, veţi continua automat cu configurarea " "POSTFIX." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "Adresa de mail:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Dacă alegeţi să configuraţi acum, veţi continua automat cu configurarea " "Proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare Proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Trebuie să alegeţi un port mai mare de 1024 şi mai mic de 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "Trebuie să fiţi root pentru a rula acest asistent" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Control acces:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configurez Proxy-ul" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Defineşte un proxy de nivel superior" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "SQUID este un server web proxy cu cache, permite accesul web mai rapid " "pentru reţeaua dvs. locală." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului Proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port Proxy de nivel înalt:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Pentru informare, aveţi /var/spool/squid spaţiu pe disc" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Disk Cache este cantitatea de spaţiu pe disc ce poate fi folosită drept " "tampon." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Port Proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Puteţi folosi formatul numeric ca \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q sau " "formatul text \\q.domain.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Apăsaţi Următorul dacă doriţi să păstraţi valoarea existentă deja, sau " "Înapoi pentru a corecta alegerea dvs." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Aţi introdus un port ce poate fi util pentru acest serviciu:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Ierarhia cache-ului" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Dacă nu aveţi nevoie de această facilitate, puteţi selecta în siguranţă " "\\qFără proxy de nivel înalt\\q." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Opţional, SQUID poate fi configurat în cascadare proxy. Puteţi adăuga un nou " "proxy de nivel înalt prin specificarea numelui de gazdă şi a portului său." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea Proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memorie Cache (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Fără proxy de nivel înalt (recomandat)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Mărime cache pt. proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Apăsaţi Înapoi pentru a schimba valoarea." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Valoarea portului Proxy indică pe ce port va asculta serverul proxy cererile " "http. Implicit este 3128, altă valoare obişnuită poate fi 8080, valoarea " "portului trebuie să fie mai mare de 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Asistent SQUID" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Port Proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Spaţiu pe disc (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nume gazdă pt. proxy de nivel înalt:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - acces numai de la acest server" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memoria Cache este cantitatea de RAM dedicată operaţiilor de memorie tampon " "(Notă: cantitatea reală de memorie folosită de întreg procesul SQUID este " "mai mare)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Introduceţi numele gazdei (ex. \\qcache.domeniu.ro\\q) şi portul ce vor fi " "folosite de către proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Proxy-ul poate fi configurat pentru a utiliza diferite niveluri de control " "al accesului." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Asistentul a configurat cu succes serviciul Proxy al serverului dvs." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "Acasă:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Face disponibile directoarele acasă pentru proprietarii lor." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" msgstr "Configurez Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "" "Reguli personalizate - Întreabă-mă care sunt gazdele care au/nu au drept de " "acces" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Samba necesită specificarea grupului de lucru Windows pe care îl va deservi." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Reţineţi că accesul necesită totuşi parole corespunzătoare la nivel " "utilizator" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba poate oferi o zonă de partajare de fişiere comună pentru staţiile de " "luctru Windows, de asemenea poate oferi partajarea imprimantelor conectate " "la serverul dvs." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Asistentul a configurat cu succes serviciul Samba al serverului dvs." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." msgstr "Antet server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" msgstr "Server de tipărire:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" msgstr "Grup de lucru:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" msgstr "Director partajat:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Calea introdusă nu există." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Exemplul 3: permite accesul unor gazde\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Aţi selectat să permiteţi accesul utilizatorilor la directoarele lor acasă " "via SAMBA, dar trebuie să folosiţi/folosească smbpasswd pentru alegerea " "parolei." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Exemplul 1: permite tuturor IP-urilor din 150.203.*.*; exceptând unul" "\\nhosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" msgstr "Imprimante:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Antetul serverului nu este corect" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba permite serverului dvs. să se comporte ca server de fişiere şi " "imprimare pentru staţiile de lucru ce rulează sisteme non-Linux." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" msgstr "Refuză gazdele:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor Samba pentru serverul " "dumneavoastră." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" msgstr "Lista scriere:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" msgstr "Antet server:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Servicii Samba activate" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Activare partajare imprimante de pe server" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Selectaţi imprimantele ce vor fi accesibile utilizatorilor cunoscuţi" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Dacă alegeţi să configuraţi acum, veţi continua automat cu configurarea Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea Samba:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Antetul conţine modul în care acest server va fi descris staţiilor de lucru " "Windows." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" msgstr "Lista citire:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" msgstr "Antet" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Grupul de lucru este eronat" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" msgstr "Asistent Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" msgstr "Nivel acces:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" msgstr "Nume grup de lucru" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" msgstr "Permite gazdelor:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Introduceţi utilizatori sau grupuri separate prin virgulă (grupurile trebuie " "precedate de \\'@\\')ca în : \\nroot, gigi, @users,@wheel pentru fiecare " "fel de drepturi" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" msgstr "Control acces" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" "* Exemplul 4: Permite numai accesul gazdelor din grupul de reţea NIS " "\\qfoonet\\q, dar refuza accesul unei anume gazde\\nhosts allow = @foonet" "\\nhosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Activează zona de partajare a fişierelor" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Exemplul 2: Permite accesul gazdelor a căror adresă de reţea/mască de " "reţea se potriveşte\\nhosts allow= 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" msgstr "Partajare fişiere:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "Activează toate imprimantele" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "Drepturi fişiere" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Introduceţi calea directorului pe care doriţi să îl partajaţi." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea parametrilor de bază pt. reţea ai " "serverului dvs." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "Nume gazdă:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare de bază pt. reţea" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "Adresa reţelei este eronată" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "Adresa IP a serverului:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Adresa de reţea" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "Nu ar trebui să aveţi alte aplicaţii care rulează în acelaşi timp cu acest " "asistent. La finalizarea acestui asistent ar trebui să ieşiţi din această " "sesiune şi să vă re-logaţi." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Asistentul a configurat cu succes serviciile de reţea de bază ale serverului " "dvs." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(puteţi schimba aceste valori dacă ştiţi exact ce faceţi)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Adresa reţelei este un număr ce va identifica reţeaua dvs.; valoarea propusă " "este destinată unei reţele private, fără vizibilitate în/din Internet, sau " "conectată folosind mascarada; dacă nu sunteţi sigur(ă), acceptaţi valoarea " "implicită." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "Note despre legarea la reţea" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Adresă server" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Adresele reţelelor IP sunt liste de câte patru numere între 0 si 255, " "separate prin puncte; ultimul număr din listă trebuie să fie zero. " #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Notă: adresa IP a gateway-ului nu ar trebui să fie goală dacă doriţi acces " "la lumea exterioară." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "Adresa IP a serverului este incorectă" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "Configurare reţea" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "Adresa IP Gateway:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "" "Această pagină calculează adresa implicită a serverului; ar trebui să fie " "invizibilă" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "Adresa IP a reţelei:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Gateway extern" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Asistent server" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Deci, este foarte probabil că numele de domeniu şi adresele IP ale acestei " "reţele locale sunt DIFERITE de cele ale conexiunii serverului \\qextern\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Alegeţi dispozitivul de reţea (de obicei o placă) ce va fi folosit de server " "pentru conexiunea la reţeaua dvs. Acesta este dispozitivul pentru reţeaua " "locală, probabil nu este acelaşi dispozitiv folosit la accesarea " "Internetului." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Dispozitivele sunt prezentate cu numele Linux şi cu descrierea, dacă este " "cunoscută, " #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Aceasta este valoarea curentă a gateway-ului extern (valoare specificată în " "timpul instalării iniţiale). Dispozitivul (placă de reţea sau modem) trebuie " "să fie diferit de cel utilizat pentru reţeaua internă." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor de bază de reţea ale " "serverului dvs." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "Adresa IP a serverului este un număr ce va identifica serverul dvs. în " "reţea; valoarea propusă este destinată unei reţele private, fără " "vizibilitate în/din Internet, sau conectată folosind mascarada; dacă nu " "sunteţi sigur(ă), acceptaţi valoarea implicită." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "The host name is not correct" msgstr "Numele gazdei nu este corect" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Numele de gazdă este numele cu care serverul dvs. va fi cunoscut staţiilor " "de lucru din reţeaua dvs. şi probabil şi în Internet (în funcţie de " "configuraţia în amonte a reţelei)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Eroare asistent." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "Dispozitiv de reţea" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "Nume de domeniu calculat" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "" "Această pagină calculează numele de domeniu; ar trebui să fie invizibilă" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "Dispozitiv Gateway:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "reţelei:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "Dispozitiv:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" "Din punct de vedere al asistenţilor, calculatorul dvs. este văzut ca un " "server care administrează propria reţea locală (reţea de clasă C)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Adresa serverului:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "O conexiune externă este o reţea la care calculatorul este client (Internet " "sau reţea în amonte), conectată printr-o altă placă de reţea sau modem." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Numele de gazdă Internet trebuie să fie de forma \\qgazdă.domeniu.tipdomeniu" "\\q; dacă serverul dvs. va fi un server în Internet, numele său trebuie să " "fie înregistrat la furnizorul dvs. Dacă va fi folosit numai în Intranet, " "orice nume valid este bun, de exemplu \\qfirma.ro\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "Nume gazdă" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Adresa de reţea:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "Dispozitiv de reţea" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "Nume server:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "University of Manchester, Manchester, England" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universite de Limoges, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Apăsaţi Următorul pentru a porni testul serverelor de timp." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Puteţi încerca din nou să contactaţi serverele de timp sau să salvaţi " "configuraţia fără să modificaţi ceasul." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(vă rog să alegeţi servere din zona dvs. geografică)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Adresa serverului de timp secundar:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Încercaţi din nou" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/SPANIA)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Selectaţi un server principal şi unul secundar din listă." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "University of Adelaide, South Australia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Zona de timp:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Serverele de timp nu răspund. Cauzele pot fi:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universite de Caen, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- alte motive..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Dacă serverul de timp nu este disponibil imediat (reţea sau alt motiv), veţi " "aştepta cam 30 de secunde." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "AVERTISMENT" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Serverul dvs. poate lucra acum ca server de timp pentru reţeaua locală." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Servere de timp" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea orei exacte pt. serverul dvs., " "sincronizat cu un server de timp extern." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testez disponibilitatea serverelor de timp" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "Salvează configuraţia fără testare" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- servere de timp inexistente" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Asistent timp" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "University of Oslo, Norway" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Astfel acest server va fi serverul de timp local pentru reţeaua dvs." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "- fără reţea exterioară" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Adresa serverului de timp principal:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Configurare server de timp salvată" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Apăsaţi Următorul pentru a începe, sau Renunţă pentru a părăsi acest " "asistent." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Alegeţi o zonă de timp:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nu există." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modulul utilizator: permite utilizatorilor să acceseze un director din " "directorul lor acasă prin http://www.serverultau.ro/~utilizator, veţi putea " "introduce numele acestui director mai târziu." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Serverul dvs. poate acţiona ca un server Web către reţeaua dvs. internă " "(intranet) şi ca un server Web pentru Internet." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "Server Web în Internet:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "Module:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" msgstr "Rădăcină document:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "sub-director utilizator http: ~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Activează serverul Web pentru Intranet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Configurez serverul Web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "Server Web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Activează serverul Web pentru Internet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" msgstr "Director utilizator:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului Web pentru reţeaua " "dumneavoastră." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Asistent Web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "Server Web în Intranet:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Introduceţi numele directorului ce trebuie creat de utilizatori în dir. lor " "acasă ( fără ~/) pt. a fi disponibil via http://www.serveruldvs.ro/" "~utilizator" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "Activează modulul utilizator" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Dacă nu vreţi să activaţi serverul Web, nu bifaţi nici o căsuţă." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Selectaţi ce fel de servicii Web doriţi să activaţi:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "serverului Web." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "Asistentul a configurat cu succes serverul dvs. Web pentru Intranet/Internet." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" msgstr "Document rădăcină:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Introduceţi calea spre directorul care vreţi să fie document rădăcină. " #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare server Web"