# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-28 22:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-25 19:21-0200\n" "Last-Translator: Ricardo Schmidt \n" "Language-Team: Portugues \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Um cliente de sua rede local é uma máquina conectada à rede que tem seu " "próprio nome e número de IP." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Este não é um endereço válido... pressione próximo para continuar" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Pressione Próximo se você quer mudar o valor existente, ou Voltar para " "corrigir sua escolha." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 ../db_wizard/db.wiz_.c:1 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 ../server_wizard/server.wiz_.c:30 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "Congratulations" msgstr "Parabéns" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Assistente para Cliente DNS" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para adicionar um " "cliente a sua rede:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Erro se sistema, nenhuma configuração feita." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "Client name" msgstr "Nome do Cliente" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Adicionando um novo cliente à sua rede" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 ../news_wizard/news.wiz_.c:8 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 ../server_wizard/server.wiz_.c:8 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 msgid "Client identification:" msgstr "Identificação do Cliente:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(você não precisa digitar o domínio após o nome)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Se você escolher configurar agora, irá automaticamente continuar com a " "configuração do cliente" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "O servidor irá usar as informações que você digitar aqui para fazer o nome " "do cliente disponível para outras máquinas de sua rede." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "" "O nome da máquina ou IP digitado já existe, favor tentar outro diferente." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "O assitente adicionou o cliente com sucesso." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 ../server_wizard/server.wiz_.c:13 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 #, fuzzy msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nomecliente." "companhia. net. Cada máquina na rede deve ter um endereço IP (único), na " "sintaxe comum pontuada." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 #, fuzzy msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Note que o número IP e nome de cliente dados, devem ser únicos na rede." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "Assistente para DNS (adicionar cliente)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Aviso\\n Você está em dhcp, o servidor pode não funcionar com sua " "configuração." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Número de IP da máquina:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 ../server_wizard/server.wiz_.c:49 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 ../db_wizard/db.wiz_.c:19 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "Network not configured yet" msgstr "A Rede ainda não está configurada " #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "O assistente irá ajudar você a adicionar um novo cliente em seu DNS local." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores e adicionar o cliente, clique no botão próximo ou " "clique no botão voltar para corrigir algo." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Pressione próximo para começar, ou cancelar para para sair deste assistente." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:23 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Pressione próximo para configurar estes parâmetros agora, ou cancelar para " "para sair deste assistente." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Você precisa de privilégios de root para executar este assistente" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "Client IP:" msgstr "IP do cliente:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Você precisa configurar os parâmetros básicos de uma rede antes de executar " "este assistente." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "Warning:" msgstr "Cuidado:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "MySQL Database Server" msgstr "Servidor de base de dados MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:4 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Por favor digite um nome de usuário e senha para adicionar o usuário" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:5 msgid "User addition" msgstr "Adicionar usuário" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar este valor e configurar seu servidor, clique em \\qConfirmar\\q " "ou então use o botão Voltar para corrigi-lo" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "" "O assistente configurou com sucesso seu Servidor de Base de Dados MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Database Server" msgstr "Servidor de Base de Dados" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "Root Password:" msgstr "Senha de Root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:12 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Desculpe, você precisa ser root para esta operação..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Se você escolher configurar agora, será continuada automaticamente a " "configuração da Base de Dados do MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Este assistente o ajuda a configurar a Base de Dados do Servidor MySQL para " "sua rede." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Nota: Este usuário terá todas as permissões" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Por favor entre com a senha " #: ../db_wizard/db.wiz_.c:22 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Configurando o Servidor da Base de Dados MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "" "Para executar seu servidor, primeiramente você precisa especificar uma senha " "de root" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Assistente da Base de Dados MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "O Assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " "Servidor da Base de Dados MySQL" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:1 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "Endereços IP são uma lista de quatro números menores que 256, separados por " "pontos" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Selecione a faixa de endereços atribuídos às estações de trabalho pelo " "serviço DHCP; a menos que você tenha necessidades especiais, você pode " "aceitar seguramente os valores propostos." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Endereço IP mais alto:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Faixa de endereços usados pelo dhcp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar esses valores e configurar seu servidor, clique no botão " "Próximo ou use o botão Voltar para corrigí-los. " #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP é um serviço que automaticamente atribui endereços de rede para suas " "estações de trabalho." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "Fix it" msgstr "Corrija-o" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "" "O Assistente configurou corretamente os serviços DHCP para seu servidor." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "O Assistente lhe ajudará na configuração dos serviços DHCP para seu servidor." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "O Assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " "serviço DHCP:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Endereço IP mais baixo:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "O servidor é autoritário? Pergunte ao seu administrador do sistema." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "A faixa IP especificada não está correta" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Assistente DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Configurando o Servidor DHCP" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "Assistente do DNS (configuração)" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "O Assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " "serviço de DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Configurando o Servidor DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Endereço DNS secundário:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Endereço do Servidor DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Este Assistente ajudará você a configurar os serviços de DNS do seu " "servidor. Esta configuração fornecerá um serviço DNS local para nomes de " "computadores locais, com pedidos não locais repassados para um DNS externo." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "O DNS permitirá à sua rede comunicar-se com a Internet usando nomes de " "máquina padrão internet. Para configurar o DNS, você deve fornecer o " "endereço IP dos servidores primário e secundário; normalmente este endereço " "é dado pelo seu provedor de Internet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #, fuzzy msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Você entrou com um endereço vazio para o servidor DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Clique Próximo para deixar estes valores vazios ou Voltar para entrar com um " "valor." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Endereço DNS primário:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Sua definição pôde ser aceita, mas você não será capaz de identificar nomes " "de máquina fora da rede local." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 #, fuzzy msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that puts in correspondence a " "machine with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) é o serviço que estabelece a correspondência entre " "uma máquina e um nome de host da internet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "" "O Assistente configurou com sucesso os serviços de DNS do seu servidor." #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Seleção de Assistente Drakwizard" #: ../drakwizard.pl_.c:64 msgid "Please select a wizard" msgstr "Por favor, selecione um Assistente" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #, fuzzy msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Forte - sem visibilidade externa, usuários limitados à web" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Something terrible happened" msgstr "Algo terrível aconteceu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Dispositivo de rede Internet" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "Fix It" msgstr "Corrija-o" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Protection Level:" msgstr "Nível de proteção:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "Firewall wizard" msgstr "Assistente do Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "O Assistente configurou com sucesso o seu servidor Firewall." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 #, fuzzy msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Médio - web, ftp e ssh vistos externamente" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 msgid "Protection Level" msgstr "Nível de Proteção" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 ../news_wizard/news.wiz_.c:14 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "The device name is not correct" msgstr "O nome do dispositivo está incorreto." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "O Firewall necessita saber como seu servidor está conectado à Internet; " "escolha o dispositivo que você está usando para a conexão externa." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "O Firewall proteje sua rede interna de acessos não autorizados a partir da " "Internet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Configurando o Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "None - No protection" msgstr "Nenhum - Sem proteção" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Este Assistente ajudará você a configurar seu servidor Firewall." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Baixo - Filtragem leve, serviços padrão disponíveis" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 #, fuzzy msgid "Firewall Network Device" msgstr "Dispositivo Firewall de rede" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "O Assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " "Firewall:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "O Firewall pode ser configurado para oferecer diferentes níveis de proteção, " "escolha o nível que corresponde às suas necessidades. Se você não souber, o " "nível Médio é normalmente o mais apropriado." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Selecione o tipo de serviço FTP que você quer ativar:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "O caminho que você especificou não existe." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Servidor FTP de Internet:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Seu servidor pode atuar como um Servidor FTP para sua rede interna " "(intranet) e como um Servidor FTP para a Internet." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "O Assistente configurou com sucesso seu Servidor de FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Public directory:" msgstr "Diretório público:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Digite o caminho do diretório que você quer tornar compartilhado." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Habilita o Servidor FTP para a Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "O Assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " "Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "FTP wizard" msgstr "Assistente de FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Este Assistente ajudará você configurar o Servidor FTP para sua rede." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Habilita os Servidor FTP para a Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Servidor FTP para a Intranet:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:22 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração do Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Configurando o Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:24 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Não marque nenhuma caixa se você não quer ativar o seu Servidor FTP." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:25 msgid "FTP Server" msgstr "Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "Shared dir:" msgstr "Diretório compartilhado:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "News Server Name:" msgstr "Nome do Servidor de Notícias:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Notícias" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Período de pesquisa (Horas):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:6 msgid "News Server" msgstr "Servidor de Notícias" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Seu servidor irá pesquisar regularmente o Servidor de Notícias para obter as " "notícias mais recentes na Internet; o período de pesquisa ajusta o intervalo " "entre duas pesquisas consecutivas." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "O nome do Servidor de Notícias está incorreto" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 #, fuzzy msgid "Polling Interval:" msgstr "Intervalo de pesquisa:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Nomes de máquinas na Internet devem estar na forma \\qmaquina.dominio. " "tipododominio\\q; por exemplo, se o seu provedor é \\qprovedor.com\\q, o " "Servidor de Notícias é normalmente \\qnoticias.provedor.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 #, fuzzy msgid "Polling Period" msgstr "Período de pesquisa:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Dependendo do tipo de conexão à Internet que você tem, um período de " "pesquisa apropriado pode variar entre 6 e 24 horas. " #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "The polling period is not correct" msgstr "O período de pesquisa está incorreto" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:18 msgid "News Server:" msgstr "Servidor de Notícias:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "O nome do Servidor de Notícias é o nome da máquina que provê notícias da " "Internet para a sua rede; o nome é normalmente fornecido pelo seu provedor." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "O Assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " "Serviço de Notícias da Internet:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Este Assistente ajudará você configurar os serviços de Notícias da Internet " "para sua rede." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Configurando Notícias da Internet" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "O Assistente configurou com sucesso o serviço de Notícias da Internet do seu " "Servidor. " #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Wizard" msgstr "Assitente de Notícias" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know,the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Escolha o nível que se adapta às suas necessidades. Se você não souber, o " "nível Rede Local é normalmente o mais apropriado. Esteja ciente que o nível " "Todos pode ser inseguro." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Netmask :" msgstr "Máscara de rede:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 msgid "NFS Server" msgstr "Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "O Assistente configurou com sucesso seu Servidor de NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "All - No access restriction" msgstr "Todos - Sem restrições de acesso" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Acesso será permitido para máquinas na rede. Aqui está a informação " "encontrada sobre sua rede local, você pode modificá-la se necessário." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Access Control" msgstr "Controle de Acesso" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Este Assistente ajudará você configurar o Servidor NFS para sua rede." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rede Local - acesso para a rede local (recomendado)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS pode estar restrito a uma certa classe IP" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #, fuzzy msgid "Authorised network:" msgstr "Rede autorizada:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 #, fuzzy msgid "Exported dir:" msgstr "Diretório exportado:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 #, fuzzy msgid "Grant access on local network" msgstr "Concede acesso na rede local " #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "O Assistente coletou os seguintes parâmetros." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Access :" msgstr "Acesso:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "Directory:" msgstr "Diretório:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "NFS Wizard" msgstr "Assistente NFS" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 #, fuzzy msgid "Do It" msgstr "Faça" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Você pode selecionar o tipo de endereço que uma correspodência irá mostrar " "nos campos \\qDe:\\q e \\Resposta a\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 #, fuzzy msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Configurando o Internet Mail" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "Postfix wizard" msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Masquerade not good!" msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Form of the Address" msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "Mail Address:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Hmmm" msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Mail Server Name:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 msgid "/etc/services:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "Proxy port:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "Cache hierarchy" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "Disk space (MB):" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "Squid wizard" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Port:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "This Wizard need to run as root" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Access Control:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Proxy Port" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Press back to change the value." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 msgid "Enable file sharing area" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Workgroup:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Allow hosts:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Banner:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "Workgroup" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "File Sharing:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Enable all printer" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "File permissions" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "Configuring Samba" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "write list:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Server Banner." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "Deny hosts:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 #, fuzzy msgid "Access control" msgstr "Controle de Acesso" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 msgid "Server Banner:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 #, fuzzy msgid "Access level :" msgstr "Acesso:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Print Server:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "Samba wizard" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 msgid "" "Type users or group separated by a coma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "Printers:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "Home:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "read list:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Gateway device:" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:5 msgid "Server Wizard" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "net device" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and redo the login." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "Device:" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "Warning" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address:" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "Computed domain Name" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "Host Name" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "The host name is not correct" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "This wizard will help you configuring the basic networking services of your " "server." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "Note about networking" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "Wizard Error." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "Network Address:" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Configuring your network" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "Gateway IP:" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "Host Name:" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:44 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Name:" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 msgid "The network address is wrong" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "Server Address" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Network Device" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "IP net address:" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Address" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server IP address:" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "Time Servers" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "Choose a time zone:" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "- no outside network" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "you will wait about 30 seconds." msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "WARNING" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "- other reasons..." msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "- non existent time servers" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Time zone:" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Primary Time Server:" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Try again" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time server configuration saved" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "Save config without test" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Singapore" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Time wizard" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "Modules :" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "user dir:" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Web wizard" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Internet web server:" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "document root:" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Intranet web server:" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "" "Type the name of the directory users should create in theirs homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "" "* User module : allows users to get a directory in theirs homes directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Web Server" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "activate user module" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Document Root:" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "" msgid "Next ->" msgstr "" msgid "<- Previous" msgstr "" msgid "enabled" msgstr "" msgid "disabled" msgstr ""