# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # José Carlos D. S. Saraiva , 2003-2004 # zecas , 2005 # José JORGE , 2003-2005 # Manuela Silva , 2020 # Manuela Silva , 2021,2023 # Rui , 2018 # Sérgio Marques , 2020 # Zé , 2011 # Zé , 2004-2006,2008,2010-2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:18+0000\n" "Last-Translator: Manuela Silva , 2021,2023\n" "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "assistente de configuração" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Aviso." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Erro." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Parabéns" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Assistente para Cliente DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Primeiro tem que correr o assistente de configuração do servidor DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Um cliente da sua rede local é uma máquina ligada à rede com o seu próprio " "nome e endereço IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Prima Seguinte para começar ou Cancelar para sair deste assistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "O servidor usará a informação que aqui indicar para tornar o nome do cliente " "disponível para as outras máquinas da sua rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Este assistente ajuda a adicionar um novo cliente no seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(não precisa escrever o nome do domínio após o nome)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "Identificação do cliente:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Tenha em atenção de que o endereço IP indicado e o nome do cliente devem ser " "únicos na rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "O seu cliente será identificado na rede pelo nome, como por exemplo nome." "empresa.net. Qualquer máquina na rede tem que ter um endereço IP (único), " "com sintaxe de pontos usual." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Endereço de IP da máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Está em dhcp, o servidor pode não funcionar com a sua configuração." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Erro do sistema, nenhuma configuração terminada" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Não é um endereço válido. Clique em \"Seguinte\" para continuar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "A adicionar um novo cliente à sua rede" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para adicionar um " "cliente à sua rede:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores e adicionar o seu cliente, clique no botão " "Seguinte ou no botão Anterior para os corrigir." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Nome do cliente" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP do cliente:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "O assistente adicionou o cliente com sucesso." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Iniciar o servidor %s ao arrancar" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Deseja iniciar automaticamente o serviço %s em cada arranque?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Tem que reajustar o seu nome de hospedeiro. 'localhost' não é um nome de " "hospedeiro correto para um servidor DNS. O nome do hospedeiro tem que ser " "FQDN: Fully Qualified Domain Name" #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Tem que reajustar o seu nome do domínio. Para um servidor DNS, precisa de um " "nome de domínio correto, diferente do domínio local ou nenhum. O nome do " "hospedeiro tem que ser FQDN: (FQDN: Fully Qualified Domain Name). Execute " "drakconnect para o ajustar." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Assistente de DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às suas " "estações de trabalho." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Este assistente ajuda a configurar os serviços de DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interface que o servidor dhcp deve estar escutar" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Se deseja ativar PXE no seu servidor dhcp, marque a opção (Pre-boot " "eXecution Enviroment, um protocolo que permite aos computadores arrancarem " "através da rede)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Intervalo de endereços utilizado por DCHP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Escolha o intervalo de endereços atribuídos às estações de trabalho pelo " "serviço DHCP. Se não tiver necessidade especiais, pode aceitar em segurança " "os valores propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Endereço de IP mais baixo:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Endereço de IP mais alto:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Endereço de IP do acesso:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Ativar PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "O intervalo IP indicado não está correto." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "O intervalo IP indicado não está no intervalo de endereço do servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "O IP do servidor não pode estar no intervalo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "A configurar o servidor DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " "seu serviço DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "desativado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "ativado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "O assistente configurou os serviços de DHCP com sucesso." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Falha" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Reinicie drakwizard, e tente alterar alguns parâmetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "Servidor DNS principal" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "Servidor DNS secundário" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Adicionar hospedeiro no DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Remover hospedeiro no DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) é um serviço que mapeia um endereço IP de uma " "máquina com um nome de hospedeiro na Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Assistente de configuração do DNS principal" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços de DNS do seu " "servidor. Esta configuração fornecerá um serviço de DNS local para os nomes " "dos computadores locais, com pedidos não locais enviados para um DNS " "exterior." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "Interface do servidor DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Não precisa adicionar o domínio a seguir ao nome)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Nome do domínio DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Escolha o hospedeiro que deseja remover da seguinte lista." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Remova um hospedeiro da configuração DNS existente." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Remover hospedeiro:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "Nome do computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Um servidor secundário (slave) tirará alguma da carga do nome do seu " "servidor primário e funcionará também como um servidor de salvaguarda, no " "caso do seu servidor principal (master) não puder ser acedido." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Endereço IP do servidor DNS principal:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "O envio ocorre apenas naquelas consultas onde o servidor não tem autoridade " "e não possui a resposta na sua cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP do seu reencaminhador" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Se precisar dele e souber o IP do reencaminhador, indique o seu endereço IP, " "se não souber deixe o campo em branco" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "DNS externo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Adicionar domínio de pesquisa" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "O nome de domínio deste servidor é adicionado automaticamente e não precisa " "de o adicionar aqui." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Lista de pesquisas para procurar do nome de hospedeiro. A lista de pesquisa " "é normalmente determinada a partir do nome de domínio local; por definição, " "contém apenas o nome de domínio local. Isto pode ser alterado ao listar o " "caminho de pesquisa do domínio desejado seguindo a palavra-chave de pesquisa" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Este não é um endereço IP válido para o seu reencaminhador. Prima Seguinte " "para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Este não é um endereço válido para o IP do DNS principal. Prima Seguinte " "para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Este não é um endereço IP válido. Prima Seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Parece que este hospedeiro já está na sua configuração DNS. Prima Seguinte " "para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Parece que isto não consta da sua configuração DNS. Prima Seguinte para " "continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Parece que nenhum servidor DNS foi configurado através do assistente. Por " "favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Principal." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Parece que este não é um servidor DNS principal e, como tal, não é possível " "adicionar/remover o hospedeiro." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "O assistente irá criar agora a sua configuração DNS secundária" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "com esta configuração:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Um cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "Nome do computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "Endereço de IP do computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com os seguintes dados" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "Nome do servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Nome do domínio:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "O assistente adicionou com sucesso o hospedeiro ao seu DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "O assistente removeu com sucesso o hospedeiro do seu DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DNS do seu servidor." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Por favor, reinicie drakwizard, e tente alterar alguns parâmetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor DNS principal..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "A configurar seu sistema como um servidor DNS secundário..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Servidor web Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuração do serviço OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Servidor horário" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Servidor DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Seleção do assistente Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Por favor, selecione um assistente" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Assistente FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Assistente de configuração do servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Este assistente ajuda a configurar um servidor FTP para a sua rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Escolha o tipo de serviço FTP que deseja ativar:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "O seu servidor pode agir como um servidor FTP relativamente à sua rede " "interna (Intranet) e como um servidor FTP para a Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Ativar o servidor FTP para a Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Ativar o servidor FTP para a Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Por favor escolha se deseja autorizar uma conexão ao servidor FTP a partir " "de hospedeiros internos ou externos." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "E-mail do administrador: endereço de e-mail do administrador FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Opções do servidor Proftpd FTP, etapa 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Permitir autenticação do administrador: permite ao administrador autenticar-" "se no servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Nome do servidor:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "E-mail do administrador:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Permitir autenticação do administrador:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Não foi possível encontrar 'bash' na lista das 'shells'! Parece que a " "modificou à mão! Por favor corrija." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" msgstr "Precisa de um nome de servidor" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Permitir retomas FTP: permite retomar as transferências (envios ou " "recebimentos) no servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de ficheiros via outro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot na pasta pessoal: os utilizadores irão apenas ver o seu diretório " "pessoal." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Opções do servidor FTP, etapa 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" msgstr "Porta FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot da pasta pessoal do utilizador:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Permitir retomas FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "Permitir FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "A porta FTP deve ser um número." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Está em DHCP, o servidor pode não funcionar com a sua configuração." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Desculpe mas tem que ser administrador..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " "seu servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Para aceitar estes valores e configurar o seu servidor, clique no botão " "Seguinte ou no botão Anterior para os corrigir" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Servidor FTP Intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Servidor FTP Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Permitir autenticação do administrador" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot na pasta pessoal do utilizador" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Permitir retomas FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Por favor, reinicie drakwizard, e tente alterar alguns parâmetros." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Todos - Nenhuma restrição de acesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rede local - acesso para rede local (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Hospedeiro local - acesso restrito apenas para este servidor" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Nenhum proxy de nível superior (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Define um proxy de nível superior" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Assistente Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração do proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid é um servidor proxy cache web e que permite um acesso mais rápido à " "sua rede local." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Este assistente ajuda a configurar o seu servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta do proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "O valor da porta do proxy define em que porta o servidor receberá os pedidos " "HTTP. A porta padrão é a 3128, outro valor comum pode ser 8080, o valor da " "porta tem que ser ser superior a 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta do proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Prima Seguinte para manter este valor ou prima Anterior para alterar a sua " "escolha." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Indicou uma porta que pode ser útil para este serviço:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Prima Anterior para alterar o valor." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "A cache de disco é a quantidade de espaço no disco que pode ser usado para " "guardar dados." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Para sua informação, aqui é o espaço /var/spool/squid no disco:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "A cache de memória é a quantidade de RAM dedicada para operações de de " "memória (tenha em atenção que o uso de memória atual de todo o processo " "squid é maior)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Tamanho de cache para o proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache para memória (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Espaço em disco (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Controlo de acesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Escolha o nível que se adapta às suas necessidades. Se não sabe, o nível de " "Rede local é, normalmente, o mais apropriado. Tenha em atenção que o nível " "Todos pode não ser seguro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "O proxy pode ser configurado para usar diferentes níveis de controlo de " "acesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "O acesso será permitido para os hospedeiros na rede. Aqui está a informação " "encontrada acerca da sua rede local, que pode modificar se necessário." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Garantir acesso à rede local" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " "formato de texto como \".domínio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Rede autorizada:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Utilize um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato " "de texto como \".domínio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Como opção, Squid pode ser configurado como proxy em cascata. Pode adicionar " "um novo proxy de nível superior se especificar o nome e porta do hospedeiro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarquia da cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Pode escolher em segurança \"Nenhum nível superior do proxy\" se não " "precisar desta opção." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Indique um nome de hospedeiro qualificado (como \"cache.domínio.net\") e a " "porta a utilizar pelo proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nome de hospedeiro do proxy de nível superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porta do proxy de nível superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "A configurar o proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " "seu proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou " "Anterior para os corrigir." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Controlo de acesso:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Assistente PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Tem que reajustar o nome do seu domínio, diferente de 'localdomain' ou " "nenhum. Execute drakconnect para o ajustar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "Definir servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Remover imagem de arranque no PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modificar imagem de arranque no PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "Adicionar imagem all.rdz (lançamento do Mageia)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "Assistente PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "Definir um servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Este assistente ajuda a configurar o servidor PXE e a gerir as imagens de " "arranque. PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo concebido pela " "Intel que permite aos computadores arrancarem através da rede. PXE é " "guardado na ROM das placas de rede da nova geração. Quando o computador " "arranca, a BIOS carrega e executa a PXE ROM existente em memória. É mostrado " "um menu, permitindo ao computador arrancar um sistema operativo através da " "rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "O que deseja fazer:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Adicionar imagem de arranque all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Por razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é mais " "simples arrancar o computador com rede através de um kernel (vmlinuz), e " "fornecer um ficheiro com todos os controladores necessários (no nosso caso " "all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "A informação PXE é usada para explicar o papel da imagem de arranque, por " "exemplo: Imagem 1 Mageia, imagem Mageia cauldron..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Nome PXE: nome mostrado no menu PXE (por favor indique uma palavra ou número " "ASCII, sem espaços)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Caminho para all.rdz: indique o caminho completo da imagem all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Para arrancar através da rede, o computador com rede precisa de uma imagem " "de arranque. Precisamos atribuir um nome a esta imagem, para que esteja " "relacionada com um nome no menu PXE. Além disso, o utilizador poderá " "escolher com que imagem deseja arrancar através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Por favor escolha a imagem de arranque PXE que deseja remover do seu " "servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Remover uma imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "A imagem de arranque PXE e a respetiva entrada no menu PXE serão apagados." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Imagem de arranque a remover:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Adicionar opções à imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de arranque " "PXE. Este assistente fornece-lhe uma maneira fácil de personalizar uma " "imagem de arranque com parâmetros comuns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja modificar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Imagem de arranque a modificar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" "Diretório de instalação: caminho completo para o diretório do servidor de " "instalação Mageia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "IP do servidor: endereço IP do servidor que contém o diretório de " "instalação. Pode criar um com o assistente do servidor de instalação Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "IP do servidor:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Diretório de instalação:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Método de instalação:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Opção ACPI: configuração avançada e interface de alimentação" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Interface para o cliente de rede: a interface de rede utilizada para o " "processo de instalação" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Tamanho RAM: ajuste o parâmetro do tamanho RAM na imagem de arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Opção VGA: se encontrar qualquer problema com VGA, por favor, ajuste" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Interface para o cliente de rede:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "Tamanho RAM:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "Opção VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "Opção ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "Opção APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Opção personalizada:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Agora o assistente configurará todos os ficheiros de configuração " "necessários para permitir a todos os computadores arrancarem através da rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Precisamos usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para " "configurar um servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa " "'Ativar PXE'. Se não o fizer, os pedidos PXE não serão atendidos por este " "servidor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Por favor indique uma imagem de arranque. Para arrancarem através de uma " "rede, os computadores da rede precisam de uma imagem de arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "É necessária uma imagem all.rdz ou network.img. Por favor adicione uma." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" "Por favor, forneça uma imagem all.rdz , que contém todos os controladores. " "Pode encontrar uma nos DVDs do instalador clássico do Mageia, nas " "diretorias /isolinux/i586/ ou /isolinux/x86_64/, ou qualquer servidor " "mirror do Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Por favor escolha uma imagem de um diretório diferente de %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Por favor indique um nome PXE correto: uma palavra ou número ASCII, sem " "espaços." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Para adicionar/remover/modificar imagens de arranque PXE, tem que executar " "antes 'Configurar servidor PXE'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Já se encontra em uso um nome semelhante no menu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Por favor indique outro." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "O assistente irá agora preparar todos os ficheiros padrão para configurar o " "seu servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "Diretório TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Caminho da imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Ficheiro 'default' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Ficheiro de 'help' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "O assistente irá agora modificar as opções de arranque conforme os " "parâmetros indicados:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "O assistente irá agora remover esta imagem de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Entrada PXE a remover:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "O assistente irá agora adicionar esta imagem de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de arranque PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "O assistente removeu com sucesso a imagem de arranque PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "O assistente modificou com sucesso a opção de arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "A configurar servidor PXE no seu sistema..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "Servidor PXE" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s não existe." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Novato - opções clássicas" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Avançado - opções avançadas de ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Que tipo de configuração pretende executar:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Servidor SSH, opções clássicas" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" msgstr "Endereço de escuta:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Especifica os endereços locais onde sshd deve escutar." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" msgstr "Número da porta:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Especifica o número da porta onde sshd escuta. A porta padrão é 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" msgstr "A porta deve ser um número" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" msgstr "Método de autenticação:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" msgstr "Autenticação DSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "Autenticação RSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "Autenticação PubKey:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "Ficheiro-chave de autenticação:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" msgstr "Autenticação de palavra-passe:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ignorar ficheiro rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "Permitir palavra-passe vazia:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "Registo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Nível de registo: indica o nível de detalhe que é usado ao guardar mensagens " "do sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Facilidade Syslog: indica o código de 'facilidade' usado ao guardar as " "mensagens do sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "Facilidade Syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" msgstr "Nível de registo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "Opções de autenticação" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Mostrar último registo: se sshd deve mostrar a data e hora da última " "autenticação do utilizador" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "Tempo de graça de autenticação:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "O servidor desconecta-se após este tempo se o utilizador não se tiver " "autenticado com sucesso. Se o valor for 0, não existe um limite. Por " "predefinição é 120 segundos." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "Manter vivo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" msgstr "Mostrar motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" msgstr "Mostrar último registo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "O tempo de graça da autenticação deve ser um número" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Modos restritos: especifica se o sshd verifica os modos dos ficheiros e os " "donos dos ficheiros dos utilizadores e a pasta pessoal antes de aceitar a " "autenticação. Isto normalmente é desejável porque os novatos às vezes " "acidentalmente deixam a sua pasta pessoal ou ficheiros com permissões de " "escrita para todos" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" msgstr "Opções de Autenticação do Utilizador" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "Modos restritos:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" msgstr "Permitir utilizadores:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Se especificado, a autenticação é permitida apenas para nomes de " "utilizadores que correspondam a um dos padrões, ex: pedro manuel josé" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" msgstr "Recusar utilizadores:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "A autenticação não é permitida para nomes de utilizadores que correspondam a " "um dos padrões. ex: pirata vasco_da_gama" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Compressão: especifica se a compressão é permitida." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "Envio X11: especifica se o envio X11 é permitido. Note que se desativar o " "envio X11, não impede que os utilizadores enviem tráfico X11, assim como os " "utilizadores também podem sempre instalar os seus próprios reencaminhadores." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" msgstr "Compressão:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Envio X11:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Resumo da configuração OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "O assistente configurou o seu servidor SSH com sucesso." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "A configurar o seu servidor OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" msgstr "Servidor OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Assistente horário" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Guardar configuração sem testar" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Este assistente ajuda a definir a hora do seu servidor, sincronizada com um " "servidor horário externo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Assim, o seu servidor será o servidor horário local para a sua rede." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Prima Seguinte para começar ou cancelar para sair deste assistente." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(recomenda-se que use o servidor pool.ntp.org duas vezes, porque este " "servidor aponta aleatoriamente para os servidores horários disponíveis)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "" "Escolha um servidor primário, secundário e um terciário a partir da lista." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Servidores horários" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Servidor horário primário:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Servidor horário secundário:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Servidor horário terciário:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Selecionar fuso horário" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Selecionar região:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Selecionar cidade:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Se o servidor horário não estiver imediatamente disponível (problema de rede " "ou outro), haverá um atraso de cerca de 30 segundos." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Prima Seguinte para iniciar o teste aos servidores horários." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "A testar a disponibilidade dos servidores de hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Fuso horário:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Os servidores horários não estão a responder. A razões podem ser:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- servidores horários inexistentes" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- nenhuma rede exterior" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- outras razões..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Pode tentar contactar novamente os servidores horários ou guardar a " "configuração sem definir a hora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Configuração do servidor horário guardada" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "O seu servidor pode agora agir como um servidor horário para a sua rede " "local." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Assistente Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Este assistente ajuda a configurar o servidor Web para a sua rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Assistente de configuração do servidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Não ative nenhuma opção se não deseja ativar o seu servidor Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Escolha o tipo de serviço Web que deseja ativar:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "O seu servidor pode atuar como um servidor Web em direção à sua rede interna " "(intranet) e como um servidor Web para a Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Ativar servidor web para Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Ativar servidor web para a Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Módulo de utilizador: permite aos utilizadores ter um diretório na sua " "pasta pessoal, disponível no seu servidor http via http://www.oseuservidor." "com/~utilizador, ser-lhe-á pedido posteriormente o nome deste diretório." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Módulos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Permite aos utilizadores obter um diretório na sua pasta pessoal disponível " "no seu servidor http via http://www.oseuservidor.com/~utilizador." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Indique o nome do diretório que os utilizadores devem criar nas suas pastas " "pessoais (sem ~/) para estar disponível em http://www.oseuservidor.com/" "~utilizador" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Deve indicar um diretório de utilizador." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "sub-diretório http do utilizador: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Digite o caminho da diretoria que pretende utilizar como raiz dos documentos." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Raiz de documentos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "O caminho indicado não existe." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "A configurar o servidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "O assistente recolheu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " "seu servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "Servidor web Intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "Servidor web Internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "Diretório do utilizador:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Intranet/Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Servidor Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache..."