# translation of drakwizard-pt.po to português # translation of drakwizard-pt.po to Português # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # José JORGE , 2003. # Jose Jorge , 2003. # Jose Jorge , 2003. # José Carlos D. S. Saraiva , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-pt\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-12 15:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-02 07:16+0000\n" "Last-Translator: José Carlos D. S. Saraiva \n" "Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../Wiztemplate.pm_.c:31 msgid "configuration wizard" msgstr "assistente de configuração" #: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:147 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:195 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:144 ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 msgid "Warning." msgstr "Cuidado." #: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:87 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:103 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:164 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 msgid "Error." msgstr "Erro." #: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:228 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 msgid "Congratulations" msgstr "Congratulações" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Assistente de Cliente DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" "Necessita de correr, primeiro, o assistente de configuração do servidor DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Um cliente da sua rede local é uma maquina ligada à rede com o seu próprio " "nome e numero IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Carregue em Seguinte para começar, ou Anular para sair deste Assistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "O servidor vai utilizar as informações que vai escrever aqui para construir " "o nome do cliente disponível para as outras maquinas na sua rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(não é preciso escrever o domínio detrás do nome)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "Client identification:" msgstr "Identificação do cliente :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "Note que o numero IP e o nome dados deveriam ser únicos na rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "O seu cliente vai ser identificado pelo nome, como em nomedecliente.empresa." "net. Cada maquina na rede precisa de ter um endereço IP (único), na forma " "habitual separada com pontos." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nome da maquina :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Numero IP da maquina :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "Warning" msgstr "Cuidado" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Está em dhcp, o servidor pode não funcionar com a sua configuração." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #: ../drakwizard.pl_.c:69 ../drakwizard.pl_.c:88 ../drakwizard.pl_.c:137 #: ../drakwizard.pl_.c:141 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Erro sistema, nenhuma configuração feita" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Isto não é um endereço valido... carregue em seguinte para continuar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "A adicionar um novo cliente à sua rede" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para adicionar um " "cliente à sua rede :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, carregue em Seguinte " "ou utilize o botão Voltar para os mudar." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 msgid "Client name" msgstr "Nome do cliente" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP Cliente :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Assistente DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços rede ás suas " "maquinas." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Zona de endereços utilizada por dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Escolha a zona de endereços atribuidos às maquinas pelo serviço DHCP, a " "menos que precise de algo especial, pode aceitar sem perigo os valores " "propostos." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "O mais baixo endereço IP :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 msgid "Highest IP Address:" msgstr "O mais alto endereço IP :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interface que o servidor dhcp deve escutar" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "O intervalo IP indicado não é correcto." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "O intervalo IP indicado não está no intervalo do servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "O IP do servidor não pode estar no intervalo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "A configurar o Servidor DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu serviço DHCP :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "O assistente conseguiu configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:36 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Servidor de Nomes do Domínio) é um serviço que mete em correspondência " "uma maquina com um nome Internet de anfitrião." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "DNS configuration wizard" msgstr "assistente de configuração DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DNS do seu servidor. " "Esta configuração vai fornecer um serviço DNS local para os nomes das " "maquinas locais, com os pedidos não locais dirigidos para um DNS exterior." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Endereços de Servidor DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "O DNS vai permitir à sua rede de comunicar com o Internet usando os nomes de " "anfitrião Internet padrões. Para configurar o DNS, precisa indicar os " "endereços IP dos servidores DNS principal e segundario, indicados " "habitualmente pelo seu fornecedor de acesso a Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" msgstr "" "Os endereços IP são uma lista separada por pontos com quatro números " "inferiores a 256" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 msgid "Primary DNS Address" msgstr "Endereço DNS Primário" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Endereço DNS segundario :" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Você meteu um endereço vazio para o servidor DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "A sua configuração pode ser aceite, mas não vai poder identificar os nomes " "das maquinas fora da sua rede local." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Carregue em seguinte para deixar estes valores vazios, ou voltar para " "escrever um valor." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "A configurar o Servidor DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu serviço DNS :" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em " "Seguinte ou utilize o botão Voltar para mudá-los" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Endereço DNS primario :" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "O assistente conseguiu configurar os serviços DNS do seu servidor." #: ../drakwizard.pl_.c:41 msgid "Apache web server" msgstr "Servidor web Apache" #: ../drakwizard.pl_.c:42 msgid "Dhcp server" msgstr "Servidor Dhcp" #: ../drakwizard.pl_.c:43 msgid "Dns (configuration)" msgstr "Assistente Dns (configuração)" #: ../drakwizard.pl_.c:44 msgid "Dns (add client)" msgstr "Assistente Dns (adicionar cliente)" #: ../drakwizard.pl_.c:45 msgid "News server" msgstr "Servidor de News" #: ../drakwizard.pl_.c:46 msgid "NFS server" msgstr "Servidor NFS" #: ../drakwizard.pl_.c:47 msgid "Mail server" msgstr "Servidor de correio" #: ../drakwizard.pl_.c:48 msgid "Ftp server" msgstr "Servidor Ftp" #: ../drakwizard.pl_.c:49 msgid "Samba server" msgstr "Servidor Samba" #: ../drakwizard.pl_.c:50 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl_.c:51 msgid "Time server" msgstr "Servidor Horário" #: ../drakwizard.pl_.c:52 msgid "Apache2 web server" msgstr "Servidor Web Apache2" #: ../drakwizard.pl_.c:57 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selecção do assistente Drakwizard" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Please select a wizard" msgstr "Por favor escolha um assistente" #: ../drakwizard.pl_.c:137 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s não está instalado\n" "Carregue em \"Seguinte\"para o instalar ou em \"Anular\" para sair" #: ../drakwizard.pl_.c:141 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "a instalação falhou" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:33 msgid "FTP wizard" msgstr "Assistente FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração de Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor FTP para a sua rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Não carregue em nada se não deseja activar o seu servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "FTP Server" msgstr "Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Escolha o tipo de serviço FTP que deseja activar :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "O seu servidor pode agir como um servidor FTP para a sua rede interna " "(intranet) e para o Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Autoriza o servidor FTP para o Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Autoriza o servidor FTP para o Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Cuidado\n" "Está em dhcp, o servidor pode não funcionar com a sua configuração." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Desculpe, deve ser root para fazer isto..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "A configurar o Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "O assistente recuperou os seguintes parâmetros necessários para configurar o " "seu servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "disabled" msgstr "inactivo" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "enabled" msgstr "activo" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Servidor FTP Intranet :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Servidor Internet FTP :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor FTP Intranet/Internet" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:33 msgid "News Wizard" msgstr "Assistente de Forums" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o serviço de Forums Internet para " "a sua rede." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Bemvindo ao Assistente de Forums" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Os nomes de anfitrião Internet devem ser na forma \"anfitrião.domínio." "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o " "servidor de forums é habitualmente \"news.fornecedor.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "News Server" msgstr "Servidor de Forums" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "O nome do servidor de forums é o nome do anfitrião que fornece os forums " "Internet à sua rede, é indicado habitualmente pelo seu fornecedor de ligação." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Nome do Servidor de Forums :" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Segundo a ligação ao Internet que tem, o periodo de verificação apropriado " "varia entre 6 e 24 horas." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "Polling Period" msgstr "Periodo de verificação" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "O seu servidor vai verificar regularmente o Servidor de Forums para obter as " "ultimas mensagens ; o periodo de verificação define o intervalo entre duas " "verificações consecutivas." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Periodo de verificação (Horas) :" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "O nome do servidor de forums não é correcto" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "O periodo de verificação não é correcto" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "A configurar os Forums Internet" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "O assistente recuperou os parâmetros seguintes\n" "necessários para configurar o seu serviço de Internet News" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:208 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em " "Seguinte ou utilize o botão Voltar para os mudar." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 msgid "News Server:" msgstr "Servidor de Forums :" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Periodo de verificação :" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "O assistente conseguiu configurar o serviço de Forums Internet no seu " "servidor." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Assistente NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Todos - Nenhuma restrição no acesso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rede Local - acesso pela rede local (aconselhado)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração de Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 msgid "NFS Server" msgstr "Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 msgid "Directory:" msgstr "Pasta :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "Access Control" msgstr "Controlo de Acesso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Escolha o nível que corresponde ao que necessita. Se não sabe, o nível rede " "Local é habitualmente o mais apropriado. Faça atenção ao nível Todos que " "pode não ser seguro." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "O NFS pode ser limitado a uma certa classe ip" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "O acesso vai ser dado aos anfitriões na rede. Aqui tem a informação " "encontrada sobre a sua rede local, pode modificar-la se deseja." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Autorizar o acesso à rede local" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Rede autorizada :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:164 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "O caminho que escreveu não existe." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "O assistente recuperou os parametros seguintes." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Pastas exportadas :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 msgid "Access :" msgstr "Acesso :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 msgid "Netmask :" msgstr "Máscara de rede :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor NFS." #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "Próximo ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "SistemaDeFicheiros Tamanho Usado Disp. Uso% Montado em" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:36 msgid "Postfix wizard" msgstr "Assistente Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Correio Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o serviço de Correio Internet " "para a sua rede." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Endereço do correio enviado" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Isto deveria ser escolhido em função do endereço que escolheu para o correio " "recebido." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Pode escolher o tipo de endereço que o correio expedido vai indicar nas " "zonas \"From:\" e \"Reply-to:\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Nome de Dominio Masquerade :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "Warning:" msgstr "Atenção :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Você deixou vazio o endereço da ponte do correio." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "A sua escolha pode ser aceite, mas não lhe vai permitir de enviar correio " "fora da sua rede local. Carregue em Seguinte para continuar, ou Voltar para " "mudar um valor." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 msgid "Masquerade not good!" msgstr "O masquerade não é bom !" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Ponte do Correio Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Os nomes de anfitrião Internet devem ser na forma \"anfitriao.dominio." "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o " "servidor de correio Internet é habitualmente \"smtp.fornecedor.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "O seu servidor vai enviar o correio através uma ponte de correio, que vai " "ocupar-se do resto do envio." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Nome do Servidor de Correio :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "A configurar o Correio Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu serviço de Correio Internet :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 msgid "Form of the Address" msgstr "Forma do Endereço" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "O assistente conseguiu configurar o serviço de Correio Internet do seu " "servidor." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Anfitrião local - acesso reservado a este servidor unicamente" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Nenhum proxy de nível mais alto (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Define um proxy de nível superior" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Assistente Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid é um servidor proxy com cache web, permite um acesso mais rápido ao " "web para a sua rede." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "A porta proxy define a porta na qual o servidor proxy vai esperar pelos " "pedidos http. Por omissão é 3128, outro valor habitual pode ser 8080, o " "numero tem de ser superior a 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta do proxy :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Carregue em Seguinte para guardar estes valores, ou Voltar para mudar a sua " "escolha." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Você escreveu uma porta que pode ser útil para este serviço :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Carregue em voltar para mudar o valor." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "O cache disco é a quantia de espaço no disco que pode ser utilizada como " "antememoria." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Para informação, aqui tem o espaço de /var/spool/squid no disco :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Cache na memoria é a quantia de memoria reservada para as operações de cache " "(note que o uso efectivo de memoria de todos o squid é superior)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Tamanho do cache do Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache na Memoria (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Espaço no Disco (MB) :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "O proxy pode ser configurado para utilizar diferentes níveis de controlo de " "acesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Pode utilizar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " "formato texto como \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Utilize um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato " "texto como \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Em opção, Squid pode ser configurado em cascata de proxy. Pode adicionar um " "novo proxy de nível superior indicando o seu nome de anfitrião e a porta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarquia de cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Pode escolher sem perigo \"Nenhum proxy de nível mais alto\" se não precisa " "desta opção." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Escreva o nome completo de anfitrião (como \"cache.dominio.net\") e a porta " "do proxy a utilizar." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:142 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nome de anfitrião do proxy de nível superior :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:143 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porta proxy de nível superior :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "A configurar o Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu proxy :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 msgid "Port:" msgstr "Porta :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 msgid "Access Control:" msgstr "Controlo de Acesso :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor proxy." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Assistente Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s não existe." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "As minhas regras - pedir-me os anfitriões autorizados e recusados" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba permite ao seu servidor de se comportar como um servidor de ficheiros " "e de impressão para as maquinas que utilizam sistemas operativos não-Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços Samba do seu servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba precisa de saber qual grupo de trabalho Windows ele vai servir." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:76 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabalho" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:81 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:216 msgid "Workgroup:" msgstr "Grupo de trabalho :" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "O grupo de trabalho é errado" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:92 msgid "Server Banner." msgstr "Bandeira do Servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:98 msgid "Banner:" msgstr "Bandeira :" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:103 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "A Bandeira do Servidor não é correcta" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:108 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Access control" msgstr "Controlo de acesso" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:114 msgid "Access level :" msgstr "Nível de acesso :" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Exemplo 1 : autoriza todos os IPs em 150.203.*.*; exceptuado um\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Exemplo 2 : permite os anfitriões que correspondem à rede indicada\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Exemplo 3 : autoriza dois anfitriões\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Exemplo 4: autoriza só os anfitriões do grupo rede NIS \"foonet\", mas " "recusa o acesso a partir de um anfitrião particular\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Note que o acesso continua de exigir as senhas dos utilizadores." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "Anfitriões autorizados :" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "Recusar os anfitriões :" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:132 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Serviços Samba autorizados" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba pode fornecer uma zona de partilha de ficheiros comum para as suas " "maquinas Windows, assim como partilhar as impressoras ligadas ao servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Autoriza uma zona de partilha" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:141 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Autoriza a Partilha de Impressoras pelo Servidor" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Põe as pastas dos utilizadores à disposição dos proprietários" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Você escolheu de permitir um acesso dos utilizadores às suas pastas com " "samba mas você/eles devem utilizar smbpasswd para definir uma senha." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:153 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:219 msgid "Shared directory:" msgstr "Directoria partilhada :" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Escreva o caminho da directoria que deseja partilhar." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "File permissions" msgstr "Permissões nos ficheiros" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Introduza os utilizadores ou os grupos separados por uma virgula (os grupos " "devem começar por um '@') assim :\n" "root, fred, @users, @wheel para cada tipo de autorização." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:176 msgid "read list:" msgstr "Lista de leitura :" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:176 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:177 msgid "write list:" msgstr "Lista de escritura :" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:189 msgid "Enable all printers" msgstr "Autoriza todas as impressoras" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 msgid "Configuring Samba" msgstr "A configurar o Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "" "O assistente recuperou os seguintes parâmetros \n" "necessários para configurar o Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:217 msgid "Server Banner:" msgstr "Bandeira do Servidor :" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:218 msgid "File Sharing:" msgstr "Partilha de Ficheiros :" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:220 msgid "Print Server:" msgstr "Servidor de Impressão :" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 msgid "Home:" msgstr "Casa :" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:222 msgid "Printers:" msgstr "Impressoras :" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:228 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 msgid "Time wizard" msgstr "Assistente de Tempo" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 msgid "Try again" msgstr "Tente outra vez" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 msgid "Save config without test" msgstr "Gravar a configuração sem testar" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a definir a hora do seu servidor sincronizada " "com um servidor de tempo exterior." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "carregue em seguinte para começar, ou anular para sair deste assistente." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" "(aconselhamos a utilizar o pool.ntp.org duas vezes uma vez que este servidor " "raramente aponta para servidores horários disponíveis)" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Escolha um servidor principal e segundario a partir da lista." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Time Servers" msgstr "Servidores de Tempo" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Servidor de Tempo Principal :" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Servidor de Tempo segundario :" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Escolha um fuso horário" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Escolha uma região:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 msgid "Choose a country:" msgstr "Escolha um país:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Se o servidor de tempo não está imediatamente disponível (problema de rede " "ou outro), vai esperar cerca de 30 segundos." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Carregue em seguinte para começar o teste dos servidores de tempo." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "A testar a disponibilidade dos servidores de tempo" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 msgid "Time zone:" msgstr "Zona de tempo :" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Os servidores de tempo não estão a responder. A razoes podem ser :" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- servidores de tempo inexistentes" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:147 msgid "- no outside network" msgstr "- não fora da rede" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- outras razoes..." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Pode tentar contactar novamente os servidores de tempo, ou gravar a " "configuração sem regular de facto a hora." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "A configuração do servidor de tempo foi gravada" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "O seu servidor pode agora agir como um servidor de tempopara a sua rede " "local." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 msgid "Web wizard" msgstr "Assistente Web" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Não coche nenhuma caixa se não deseja activar o seu Servidor Web." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Escolha o tipo de serviço Web que deseja activar :" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Web Server" msgstr "servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "O seu servidor pode agir como um servidor Web para a sua rede interna " "(intranet) e para o Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Activa o Servidor Web para o Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Activa o Servidor Web para o Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modulo utilizador : permite aos utilizadores de terem uma directoria nas " "suas directorias privadas disponivél no seu servidor http por http://www." "oseuservidor.com/~utilizador, vai-lhe ser pedido o nome desta directoria " "depois." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "Modules :" msgstr "Módulos :" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Permite aos utilizadores terem uma directoria nas suas directorias\n" " pessoais disponível no seu servidor http por http://www.oseuservidor.com/" "~utilizador." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Escreva o nome da directoria que os utilizadores deverão criar nas suas " "directorias privadas (sem o ~/) para a ter disponivél em http://www." "oseuservidor.com/~utilizador" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "sub-directoria http dos utilizadores : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Escreva o caminho da pasta que deseja como raiz dos documentos." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 msgid "Document Root:" msgstr "Raíz dos Documentos :" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "A configurar o Servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes precisos para configurar ao " "servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "Servidor web intranet :" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 msgid "Internet web server:" msgstr "Servidor web internet :" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 msgid "Document root:" msgstr "Raíz dos documentos :" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 msgid "User directory:" msgstr "Directoria do utilizador :" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Web Intranet/Internet" #, fuzzy #~ msgid "Warming." #~ msgstr "Cuidado" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Congratulações" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Carregue em Seguinte para configurar esses parâmetros agora, ou Anular " #~ "para sair deste Assistente." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " #~ "configuração do Cliente" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "Tem que ser root para lançar este assistente" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "A rede ainda não foi configurada" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "Você escreveu um nome de maquina ou um endereço IP já utilizados." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Carregue em seguinte se deseja mudar o valor que já existe, ou em voltar " #~ "para mudar a sua escolha." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Tem que configurar os parametros de base da rede antes de lançar este " #~ "assistente." #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Adicionar utilizador" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em " #~ "\"Confirmar\" ou use o botão Voltar para os mudar." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Por favor escreva uma senha para o utilizador root :" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "A configurar o Servidor de Bases de Dados MySQL" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Senha :" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "O assistente conseguiu configurar o seu servidor de Bases de Dados MySQL" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nome de utilizador :" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Nota : Este utilizador vai ter todas as autorizações" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "Assistente das Bases de Dados MySQL" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "Para lançar o servidor, é preciso indicar a senha do root" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Senha root :" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "Servidor de Bases de Dados MySQL" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para " #~ "configurar o seu Servidor de Bases de Dados MySQL" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor de Bases de Dados " #~ "MySQL para a sua rede." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "" #~ "Por favor escreva um nome de utilizador e uma senha para adicionar um " #~ "utilizador" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " #~ "configuração das Bases de Dados MySQL" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Corrigir-lo" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "" #~ "É um servidor que autoriza ? Pergunte ao seu administrador de sistema." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "Assistente de Configuração DHCP" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Médio - web,ftp e ssh mostrados ao exterior" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "" #~ "Forte - nada mostrado ao exterior, os utilizadores são limitados ao web" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para " #~ "configurar o seu Pára-fogo :" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "O pára-fogo protege a sua rede local dos acessos não autorizados a partir " #~ "do Internet." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispositivo" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Assistente Pára-Fogo" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Nada - Nenhuma protecção" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Dispositivo de Rede Internet :" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "O pára-fogo pode ser configurado com diferentes níveis de protecção, " #~ "escolha o nível que corresponde ao que necessita. Se não sabe, o nível " #~ "Médio é habitualmente o mais apropriado." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "O nome de dispositivo não é correcto" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Arranjar-lo" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Assistente de Configuração de Pára-Fogo" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "O pára-fogo precisa de saber como o servidor está ligado ao Internet ; " #~ "escolha o dispositivo que utiliza para a ligação ao exterior." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Nível de protecção" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Algo de terrível aconteceu" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Dispositivo de Rede Pára-fogo" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor pára-fogo." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "A configurar o Pára-Fogo" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o Pára-Fogo do seu servidor." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Fraco - Filtro ligeiro, os serviços habituais estão disponíveis" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Nível de protecção :" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Os nomes de anfitrião Internet devem ser na forma \"anfitriao.dominio." #~ "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o " #~ "servidor de forums é habitualmente \"news.fornecedor.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Pode escolher o tipo de endereço que o correio expedido vai indicar nas " #~ "zonas \"From:\" e \"Reply-to:\"." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Os nomes de anfitrião Internet devem ser na forma \"anfitriao.dominio." #~ "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o " #~ "servidor de correio Internet é habitualmente \"smtp.fornecedor.com\"." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Parece haver um problema..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Fazer-lo" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hmmm" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " #~ "configuração de POSTFIX" #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Endereço do Correio :" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " #~ "configuração do Proxy." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Este Assistente precisa de ser lançado pelo root" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Pode utilizar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou " #~ "um formato texto como \".domain.net\"" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services :" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Pode escolher sem perigo \"Nenhum proxy de nível mais alto\" se não " #~ "precisa desta opção." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Escreva o nome completo de anfitrião (como \"cache.dominio.net\") e a " #~ "porta do proxy a utilizar." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " #~ "configuração do SAMBA" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Exemplo 4: autoriza só os anfitriões do grupo rede NIS \"foonet\", mas " #~ "recusa o acesso a partir de um anfitrião particular\\nhosts allow = " #~ "@foonet\\nhosts deny = pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "" #~ "O assistente vai configurar os parametros de base da rede no seu servidor." #~ msgid "Host Name:" #~ msgstr "Nome de anfitrião :" #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Assistente de Configuração de Base da Rede" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "O endereço na rede é errado" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "Endereço IP do servidor :" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Endereço na Rede" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Você não deveria lançar nenhuma outra aplicação enquanto utiliza este " #~ "assistente e quando ele acabar deveria fechar a sessão e ligar-se de novo." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "O assistente conseguiu configurar os serviços rede de base do seu " #~ "servidor." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "(pode mudar aqui estes valores se sabe bem o que está a fazer)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "O endereço rede é um numero que identifica a sua rede ; o valor proposto " #~ "é indicado para uma configuração não ligada ao Internet, ou ligada " #~ "através dum masquerading IP ; a não ser que saiba o que quer fazer, " #~ "aceite o valor por omissão." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Nota sobre a rede" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Endereço do Servidor" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "O endereços rede são uma lista de quatro números inferiores a 256, " #~ "separados por pontos ; o ultimo numero da lista deve ser zero." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Nota : o endereço IP do portao não deveria ficar vazio se deseja aceder " #~ "ao exterior." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "O endereço IP do Servidor não é correcto" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "A configurar a sua rede" #~ msgid "Gateway IP:" #~ msgstr "IP do Portao :" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Esta pagina calcula o endereço por omissão do servidor, deveria ser " #~ "invisível." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "Endereço IP na rede :" #~ msgid "External gateway" #~ msgstr "Portao exterior" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Assistente de Servidor" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Portanto, é muito provável que o nome do dominio e o endereço IP para " #~ "esta rede local sejam DIFERENTES da ligação \"externa\" do servidor." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Escolha o dispositivo rede (habitualmente uma placa) que o servidor " #~ "deveria usar para se ligar à rede. É o dispositivo para a rede local, " #~ "provavelmente diferente do utilizado para o acesso Internet." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Os dispositivos são apresentados sob o nome Linux, se conhecido, com a " #~ "descrição da placa." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Aqui tem o valor actual para o portao exterior (valor indicado durante a " #~ "instalação inicial). O dispositivo (placa rede ou modem) deveria ser " #~ "diferente do utilizado para a rede interna." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços rede de base do " #~ "seu servidor." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "O endereço IP do servidor é um numero que o identifica na sua rede; o " #~ "valor proposto é indicado para uma rede privada, que não é visível do " #~ "Internet, ou ligada através do masquerading IP ; a menos que saiba o que " #~ "faz, aceite o valor por omissão." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "O nome de anfitrião não é correcto" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "O nome de anfitrião é o nome sob o qual o seu servidor vai ser conhecido " #~ "pelas outras maquinas na sua rede e possivelmente no Internet (depende de " #~ "sua configuração exterior)." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Erro do Assistente." #~ msgid "net device" #~ msgstr "dispositivo rede" #~ msgid "Computed domain Name" #~ msgstr "Nome de Dominio Calculado" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "Esta pagina calcula o nome do dominio, deveria ser invisível." #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Dispositivo Portao :" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para " #~ "configurar a sua rede" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Dispositivo :" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Para estes assistentes, o seu computador é considerado como um servidor " #~ "que gere a sua própria rede local (rede de classe C)." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Endereço do Servidor :" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Ligação externa é uma rede onde a maquina é cliente (Internet ou rede " #~ "diferente), ligada através de outra placa rede ou dum modem." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "O nomes de anfitrião devem ser na forma \"anfitriao.dominio.tipodedominio" #~ "\" ; se o seu servidor vai ser um servidor Internet, o nome de dominio " #~ "deveria ser o nome registado no seu fornecedor. Se vai ser só para o " #~ "intranet qualquer nome serve, como \"empresa.net\"." #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Nome de Anfitrião" #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Endereço rede :" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Dispositivo de rede" #~ msgid "Server Name:" #~ msgstr "Nome do Servidor :" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universidade de Paris Sul, França" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Universidade de Manchester, Manchester, Inglaterra" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Universidade de Limoges, França" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Centro Meteorológico Canadiano, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(por favor, escolha os servidores na sua zona geográfica)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Universidade do Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Universidade de Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity Colégio, Dublin, Irlanda" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapor" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Universidade Chinesa de Hong Kong" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV Colégio de Engenharia, Las Vegas, NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/ESPANHA)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "" #~ "Concelho Nacional de Investigação do Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, França" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seul, Coreia" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Centro Cientifico em Chernogolovka, região de Moscovo, Rússia" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Universidade do Estado de Washington Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Universidade de Adelaide, Austrália do Sul" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Universidade de Caen, França" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "ATENÇÃO" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, França" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuoka universidade, Fukuoka, Japão" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Fed. Suiça Inst. de Tecnologia" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, França" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "" #~ "Departamento das Ciências de Computador, Strathclyde Universidade, " #~ "Glasgow, Escócia" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Sistemas de Informação, Cambridge, MA" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor Colégio de Medicina, Houston, Tx" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Universidade do Estado de Penn, Parque da Universidade, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Universidade de Oslo, Noruega" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "" #~ "Departamento das Ciências de Computador, Universidade do Wisconsin-Madison" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "activa o modulo utilizador" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em " #~ "\"Confirmar\" ou use o botão Voltar para os mudar." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Portanto, é muito provável que o nome do dominio e o endereço IP para " #~ "esta rede local sejam DIFERENTES da ligação \"externa\" do servidor." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "O nomes de anfitrião devem ser na forma \"anfitriao.dominio.tipodedominio" #~ "\" ; se o seu servidor vai ser um servidor Internet, o nome de dominio " #~ "deveria ser o nome registado no seu fornecedor. Se vai ser só para o " #~ "intranet qualquer nome serve, como \"empresa.net\"." #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Pasta publica :" #~ msgid "user dir:" #~ msgstr "directoria dos utilizadores :"