# # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # Arkadiusz Lipiec , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-12 15:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-10 23:46+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm_.c:31 msgid "configuration wizard" msgstr "druid konfiguracji" #: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:147 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:195 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:144 ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 msgid "Warning." msgstr "Ostrzeżenie." #: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:87 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:103 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:164 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 msgid "Error." msgstr "Błąd." #: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:228 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulacje" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Druid klienta DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Należy najpierw uruchomić druid serwera DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "Klient sieci lokalnej jest komputerem podłączonym do sieci oraz posiadającym własny numer IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Naciśnij dalej aby rozpocząć, lub Anuluj aby opuścić druida." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Serwer wykorzysta informacje wprowadzone tutaj aby utworzyć nazwę klienta " "dostępną dla innych komputerów w sieci." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Ten druid pomoże ci dodać nowego klienta w lokalnym DNS-ie." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "Client identification:" msgstr "Identyfikacja klienta:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Twój klient w sieci będzie identyfikowany poprzez nazwę, jako nazwaklienta." "firma.net. Każdy komputer w sieci musi posiadać (unikalny) adres IP, w " "standardowej postaci rozdzielanej kropkami." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nazwa komputera:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Numer IP maszyny :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Jesteś w dhcp, serwer może nie pracować z tą konfiguracją." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #: ../drakwizard.pl_.c:69 ../drakwizard.pl_.c:88 ../drakwizard.pl_.c:137 #: ../drakwizard.pl_.c:141 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Błąd systemowy, nie dokonano konfiguracji" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "To nie jest poprawny adres... naciśnij dalej aby kontynuować" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Dodawanie nowego klienta do sieci" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do twojej sieci:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Aby zaakceptować te wartości i dodać klienta, kliknij przycisk Dalej lub " "użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 msgid "Client name" msgstr "Nazwa klienta" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP klienta:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie klienta." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Druid DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "DHCP jest usługą automatycznie przypisującą adresy sieciowe twoim stacjom roboczym." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług DHCP serwera." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Zakres adresów IP wykorzystywanych przez dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Wybierz zakres adresów przypisywanych stacjom roboczym przez usługę DHCP;" "jeśli nie masz specjalnych potrzeb, można bezpiecznie zaakceptować " "zaproponowane wartości." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Najniższy adres IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Najwyższy adres IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interfejs, na którym nasłuchuje serwer dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Podany zakres IP nie jest poprawny." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Podany zakres IP nie znajduje się w zakresie adresów sieci serwera." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Adres IP serwera nie może znajdować się w zakresie." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Konfigurowanie serwera DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 msgid "Interface:" msgstr "Interfejs:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Druid z powodzeniem skonfigurował usługi DHCP serwera." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:36 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Serwer Nazw Domenowych) jest usługą ustawiającą odpowiednie nazwy komputerów w odpowiedzi na zapytanie w postaci " "numerycznej i na odwrót." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "DNS configuration wizard" msgstr "Druid konfiguracji DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Ten druid pomoże ci w konfigurowaniu usług DNS serwera. Ta konfiguracja " "udostępni lokalną usługę DNS dla lokalnych nazw komputerów, na nielokanle zapytanie " "przesyłane na zewnątrz DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Adresy serwera DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS umożliwia twojej sieci komunikowanie się z Internetem przy użyciu " "standardowych internetowych nazw komputerów. W celu konfiguracji DNS, " "należy podać adres IP podstawowego i zapasowego serwera DNS; zazwyczaj " "adresy te dostarczane są przez dostawcę Internetu." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" msgstr "Adres IP to cztery liczby mniejsze od 265 oddzielone kropkami" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 msgid "Primary DNS Address" msgstr "Podstawowy adres DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Zapasowy adres DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Podano pusty adres dla serwera DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Ustawienia mogą zostać zaakceptowane, ale nie będzie można zidentyfikować nazw komputerów " "na zewnątrz sieci lokalnej." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Naciśnij dalej aby zostawić te wartości pustymi lub wstecz aby je wprowadzić." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Konfigurowanie serwera DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej " "lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Podstawowy adres DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługi DNS serwera." #: ../drakwizard.pl_.c:41 msgid "Apache web server" msgstr "Serwer www Apache" #: ../drakwizard.pl_.c:42 msgid "Dhcp server" msgstr "Serwer dhcp" #: ../drakwizard.pl_.c:43 msgid "Dns (configuration)" msgstr "DNS (konfiguracja)" #: ../drakwizard.pl_.c:44 msgid "Dns (add client)" msgstr "DNS (dodawanie klienta)" #: ../drakwizard.pl_.c:45 msgid "News server" msgstr "Serwer grup dyskusyjnych" #: ../drakwizard.pl_.c:46 msgid "NFS server" msgstr "Serwer NFS" #: ../drakwizard.pl_.c:47 msgid "Mail server" msgstr "Serwer poczty" #: ../drakwizard.pl_.c:48 msgid "Ftp server" msgstr "Serwer FTP" #: ../drakwizard.pl_.c:49 msgid "Samba server" msgstr "Serwer samby" #: ../drakwizard.pl_.c:50 msgid "Proxy" msgstr "Pośrednik" #: ../drakwizard.pl_.c:51 msgid "Time server" msgstr "Serwer czasu" #: ../drakwizard.pl_.c:52 msgid "Apache2 web server" msgstr "Serwer www Apache2" #: ../drakwizard.pl_.c:57 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard - wybór druida" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Please select a wizard" msgstr "Wybierz druida" #: ../drakwizard.pl_.c:137 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "Pakiet %s nie jest zainstalowany\n" "Kliknij \"Dalej\" aby go zainstalować lub \"Anuluj aby zakończyć" #: ../drakwizard.pl_.c:141 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "instalacja nie powiodła się" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:33 msgid "FTP wizard" msgstr "Druid FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji serwera FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer FTP dla twojej sieci." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Nie znaznaczaj żadnego pola jeśli nie chcesz aktywować serwera FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "FTP Server" msgstr "Serwer FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Wybierz rodzaj usługi FTP do aktywowania:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Serwer może pracować jako serwer FTP dla twojej wewnętrznej sieci " "(intranet) lub jako serwer FTP dla Internetu." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Ostrzeżenie\n" "Jesteś w dhcp, serwer może nie pracować z tą konfiguracją." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Niestety, należy mieć uprawnienia administratora aby to zrobić..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Konfigurowanie serwera FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry\n" "wymagane do skonfigurowania twojego serwera FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "enabled" msgstr "włączone" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranetowy serwer FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internetowy serwer FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwera FTP dla Intranetu/Internetu" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:33 msgid "News Wizard" msgstr "Druid grup dyskusyjnych" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Ten druid pomoże ci skonfigurować usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Witaj w druidzie konfiguracji grup dyskusyjnych" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Internetowe nazwy komputerów muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny\"; na przykład, jeśli twój " "dostawca to \"dostawca.com\", serwer grup dyskusyjnych to zazwyczaj \"news." "dostawca.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "News Server" msgstr "Serwer grup dyskusyjnych" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest nazwą komputera udostępniającego grupy dyskusyjne dla twojej sieci; nazwa ta jest zazwyczaj przydzielana " "przez dostawcę." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Nazwa serwera grup dysk.:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "W zależności od posiadanego połączenia internetowego, odpowiedni okres odpytywania powinien zawierać się " "między 6 a 24 godzin." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "Polling Period" msgstr "Czas odpytywania" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Twój serwer regularnie będzie pobierał dane z serwera grup dyskusyjnych; " "okres odświeżania danych będzie określał co jaki czas będzie wysyłane " "zapytanie do serwera." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Okres odpytywania (Godziny):" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest niepoprawna" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Czas odpytywania jest niepoprawny" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurowanie internetowych grup dyskusyjnych" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane\n" "do skonfigurowania usługi internetowych grup dyskusyjnych:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:208 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej " "lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 msgid "News Server:" msgstr "Serwer grup dysk.:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Okres odpytywania:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę grup dyskusyjnych serwera." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Druid NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Sieć lokalna - dostęp do sieci lokalnej (zalecane)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji serwera NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer NFS dla twojej sieci." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 msgid "NFS Server" msgstr "Serwer NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola dostępu" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom sieci lokalnej jest " "zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż wszystkie poziomy mogą nie być bezpieczne." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS może być ograniczony do określonej klasy ip" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Przyznany zostanie dostęp komputerom w sieci. Tutaj znajduje się informacja " "znaleziona na temat aktualnej sieci lokalnej. Możesz zmodyfikować ją, jeśli zachodzi taka potrzeba." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Nadaj uprawnienia dostępu dla sieci lokalnej" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Autoryzowana sieć:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:164 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Podana ścieżka nie istnieje." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Druid zebrał poniższe parametry." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Katalog wyeksportowany:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 msgid "Access :" msgstr "Dostęp: " #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 msgid "Netmask :" msgstr "Maska sieci :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NFS." #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "Dalej ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- Poprzedni" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "System plików Rozm Użyt Dost Uż% Zamontowano" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:36 msgid "Postfix wizard" msgstr "Druid Postfiksa" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji poczty internetowej" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Ten druid pomoże ci skonfigurować internetowe usługi pocztowe dla twojej " "sieci." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Adres poczty wychodzącej" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "To powinno być wybrane spójnie z adresem wykorzystywanym przy poczcie " "przychodzącej." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "Można wybrać rodzaj adresu wyświetlanego do poczty przychodzącej w polu \"Od:\" i \"Odpowiedz do:\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Nazwa domeny maskarady:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "Warning:" msgstr "Ostrzeżenie:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Wprowadzono pusty adres dla bramki pocztowej." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Twój wybór został zaakceptowany, lecz nie pozwala na wysyłanie poczty na " "zewnątrz sieci lokalnej. Naciśnij Dalej aby kontynuować, lub Wstecz aby " "wprowadzić wartość." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Maskarada jest niepoprawna!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Bramka poczty internetowej" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Internetowe nazwy komputera muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny\"; dla przykładu, jeśli twój " "dostawca to \"dostawca.com\", serwer poczty internetowej to zazwyczaj \"smtp." "dostawca.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "Twój serwer wyśle pocztę wychodzącą przez bramkę pocztową, która zadba o dostarczenie jej do odbiorcy." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Nazwa serwera poczty:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Konfigurowanie poczty internetowej" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania internetowej " "usługi pocztowej:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 msgid "Form of the Address" msgstr "Postać adresu" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował internetową usługę pocztową serwera." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Komputer lokalny - dostęp limitowany tylko do tego serwera" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Brak pośrednika górnego poziomu (zalecane)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Zdefiniuj pośrednika górnego poziomu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Druid usługi Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji pośrednika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "Squid jest serwerem pośredniczącym www, umożliwa szybszy dostęp do twojej sieci lokalnej." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji serwera pośredniczącego." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Port pośrednika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Wartość portu pośrednika określa jaki port serwera będzie nasłuchiwał żądań http. Domyślną wartością jest 3128, inną częstą wartością jest 8080, wartość portu powinna być większa niż 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Port pośrednika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "Naciśnij Dalej jeśli chcesz zachować tą wartość, lub Wstecz aby poprawić ustawienia." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Podano port, który może być użyteczny dla tej usługi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Naciśnij wstecz aby zmienić wartość." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Musisz wybrać wartośc większą niż 1024 i mniejsza niż 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Cache dysku jest rozmiarem przestrzeni dyskowej wykorzystywanej do zapisu " "plików." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Dla informacji, tutaj jest przestrzeń dyskowa /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Pamięć cache jest rozmiarem pamięci RAM przeznaczonej do przechowywania " "operacji pamięci (zauważ, że aktualne wykorzystanie pamięci całego procesu " "squid jest większe)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Rozmiar cache pośrednika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Pamięć cache (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Miejsce na dysku (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Pośrednik może być skonfigurowany w taki sposób, aby używać różnych " "poziomów kontroli dostępu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "lub formatu tekstowego jak \"domena.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "lub formatu tekstowego jak \"domena.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Jako opcja, Squid może zostać skonfigurowany jako kaskadowy pośrednik. " "Moża dodać nowego pośrednika górnego poziomu poprzez określenie jego nazwy " "komputera i portu." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarchia Cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Można bezpiecznie wybrać \"Brak pośrednika górnego poziomu\" jeśli nie " "potrzebujesz tej funkcji." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Podaj poprawną nazwę komputera (jak \\cache.domena.net\") oraz port pośrednika, który " "będzie wykorzystywany." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:142 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nazwa pośrednika górnego poziomu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:143 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Górny poziom portu pośrednika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurowanie pośrednika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego " "pośrednika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 msgid "Access Control:" msgstr "Kontrola dostępu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer pośredniczący." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Druid Samby" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nie istnieje." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Własne zasady - Pytanie o dozwolone lub zabronione komputery" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji Samby" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba umożliwia serwerowi pracę jako serwer plików i wydruku dla stacji " "roboczyć pracujących pod kontrolą systemów operacyjnych innych niż Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług Samba twojego serwera." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba wymaga informacji o grupie roboczej, którą będzie obsługiwać." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:76 msgid "Workgroup" msgstr "Grupa robocza" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:81 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:216 msgid "Workgroup:" msgstr "Grupa robocza:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Grupa robocza jest niepoprawna" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:92 msgid "Server Banner." msgstr "Baner serwera." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Baner to sposób w jaki serwer jest opisywany w systemie Windows stacji " "roboczej." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:98 msgid "Banner:" msgstr "Baner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:103 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Baner serwera jest niepoprawny" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:108 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Access control" msgstr "Kontrola dostępu" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:114 msgid "Access level :" msgstr "Poziom dostępu :" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Przykład 1: dozwolone wszystkie IP w 150.203.*.*; z wyjątkiem jednego\n" "host allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Przykład 2: dozwolone komputery pasujące do podanej sieci/maski sieci\n" "host allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Przykład 3: dozwolonych kilka komputerów\n" "host allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Przykład 4: zezwolenie tylko komputerom w grupie sieciowej NIS \"foonet\" " "lecz zablokowanie dostępu z określonego komputera\n" "host allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Zauważ, że dostęp wciąż wymaga odpowiednich haseł z poziomu użytkownika." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "Dozwolone komputery:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "Zabronione komputery:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:132 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Włączone usługi Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba może dostarczyć obszaru współdzielenia plików wspólnych dla stacji " "roboczej Windows a także udostępnić drukarki podłączone do serwera." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Włącz obszar współdzielenia plików" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:141 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Włącz współdzielenie drukarek serwera" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Czyni katalogi domowe dostępnymi dla ich właścicieli" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Wybrano udostępnienie użytkownikom dostępu do ich katalogów domowych za " "pośrednictwem samby lecz oni muszą użyć polecenia smbpasswd do ustawienia hasła." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:153 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:219 msgid "Shared directory:" msgstr "Katalog współdzielony:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Podaj ścieżkę do katalogu, który ma być współdzielony." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "File permissions" msgstr "Uprawnienia plików" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Podaj użytkowników lub grupę oddzielone przecinkami (grupy muszą być poprzedzone znakiem '@') jak np. :\n" "root, fred, @users, @wheel dla każdego rodzaju uprawnień." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:176 msgid "read list:" msgstr "lista odczytu:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:176 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:177 msgid "write list:" msgstr "lista zapisu:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Wybierz, która z drukarek ma być dostępna z kont znanych użytkowników" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:189 msgid "Enable all printers" msgstr "Włącz wszystkie drukarki" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurowanie Samby" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry\n" "wymagane do skonfigurowania Samby." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:217 msgid "Server Banner:" msgstr "Baner serwera:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:218 msgid "File Sharing:" msgstr "Współdzielenie plików:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:220 msgid "Print Server:" msgstr "Serwer wydruku:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 msgid "Home:" msgstr "Katalog domowy:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:222 msgid "Printers:" msgstr "Drukarki:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:228 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samby." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 msgid "Time wizard" msgstr "Druid czasu" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 msgid "Try again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 msgid "Save config without test" msgstr "Zapisz konfigurację bez testowania" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Ten druid pomoże ci w ustawieniu czasu serwera zsynchronizowanego z " "zewnętrznym serwerem czasu." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Ten serwer będzie serwerem lokanym czasu dla twojej sieci." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Naciśnij dalej aby rozpocząć, lub Anuluj aby opuścić druida" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" "(zalecane jest użycie dwukrotnie adresu pool.ntp.org jako serwera losowo " "wskazującego na dostępne serwery czasu)" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Wybierz podstawowy i zapasowy serwer z listy." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Time Servers" msgstr "Serwery czasu" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Podstawowy serwer czasu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Zapasowy serwer czasu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Wybierz strefę czasową" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Wybierz region:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 msgid "Choose a country:" msgstr "Wybierz kraj:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Jeśli serwer czasu nie jest natychmiast dostępny (sieć lub inny powód), " "należy poczekać około 30 sekund." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Naciśnij dalej aby uruchomić test serwerów czasu." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testowanie dostępności serwerów czasu" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 msgid "Time zone:" msgstr "Strefa czasowa:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Serwery czasu nie odpowiadają. Powodem może być:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- nieistniejące serwery czasu" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:147 msgid "- no outside network" msgstr "- bez sieci zewnętrznej" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- inne powody..." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Można spróbować ponownie nawiązać połączenie z serwerami czasu, lub też zapisać konfigurację bez aktualnie " "ustawionego czasu." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Zapisano konfigurację serwera czasu" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci " "lokalnej." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 msgid "Web wizard" msgstr "Druid WWW" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer webowy dla twojej sieci." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji serwera webowego" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Nie zaznaczaj żadnego pola jeśli nie chcesz aktywować serwera web." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Wybierz rodzaj usług webowych, które chcesz aktywować:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Web Server" msgstr "Serwer WWW" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Twój serwer może pracować jako serwer WWW dla twojej sieci wewnętrzej " "(intranet) lub jako serwer WWW dla Internetu." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Włącz serwer WWW dla Intranetu" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Włącz serwer WWW dla Internetu" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Moduł użytkownika: udostępnia użytkownikom katalogi w ich katalogach " "domowych dostępnych na serwerze http przez http://www.twojserwer.com/" "~użytkownik, zostanie wyświetlone zapytanie o nazwę tego katalogu." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "Modules :" msgstr "Moduły :" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Udostępnia użytkownikom katalogi w ich katalogach domowych\n" "dostępnych na serwerze http przez http://www.twojserwer.com/~uzytkownik." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Podaj nazwy katalogów, które użytkownicy powinni utworzyć w swoich " "katalogach domowych (bez ~/) aby były one widoczne na http://www.twojserwer." "com/~użytkownik" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "podkatalog http użytkownika : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Podaj ścieżkę do katalogu, który ma być katalogiem głównym dokumentów." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 msgid "Document Root:" msgstr "Katalog główny:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Konfiguracja serwera webowego" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranetowy serwer www:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 msgid "Internet web server:" msgstr "Internetowy serwer www:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 msgid "Document root:" msgstr "Główny katalog dokumentów:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 msgid "User directory:" msgstr "Katalog użytkownika:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwer WWW Intranetowy/Internetowy"