# # NOTE: sometimes "\q" appear in msgid around a word; the \q sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # Arkadiusz Lipiec , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-14 14:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-19 16:52+0200\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard - wybór druida" msgid "Please select a wizard" msgstr "Wybierz druida" msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Włącz serwer WWW dla Intranetu" msgid "Internet Web Server:" msgstr "Internetowy serwer www:" msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer webowy dla twojej sieci." msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Włącz serwer WWW dla Intranetu i dla Internetu" msgid "Web Server" msgstr "Serwer WWW" msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji serwera webowego" msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Konfiguracja serwera webowego" msgid "Web wizard" msgstr "Druid WWW" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW" msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwer WWW Intranetowy/Internetowy" msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Nie zaznaczaj żadnego pola jeśli nie chcesz aktywować serwera web." msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Wybierz rodzaj usług webowych, które chcesz aktywować:" msgid "Intranet Web Server:" msgstr "Intranetowy serwer www:" msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Twój serwer może pracować jako serwer WWW dla twojej sieci wewnętrzej " "(intranet) lub jako serwer WWW dla Internetu." msgid "Server IP address:" msgstr "Adres IP serwera:" msgid "Network Address" msgstr "Adres sieciowy" msgid "IP net address:" msgstr "Adres IP sieci:" msgid "Network Device" msgstr "Urządzenie sieciowe" msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "Ten druid ustawi podstawowe usługi sieciowe twojego serwera." msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(możesz zmienić tutaj te wartości jeśli dokładnie wiesz co robisz)" msgid "Server Address" msgstr "Adres serwera" msgid "The network address is wrong" msgstr "Adres sieciowy jest niepoprawny" msgid "Server Name:" msgstr "Nazwa serwera:" msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "Adres IP serwera jest liczbą identyfikującą twój serwer w sieci; " "zaproponowane wartości są przeznaczone dla sieci prywatnej, bez widzialnego " "Internetu, lub połączone przez maskaradę IP; jeśli nie do końca wiesz co " "robić, zaakceptuj domyślną wartość." msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Zewnętrzne połączenie jest siecią, dla której komputer jest klientem " "(Internet lub inna sieć), połączonym przy pomocy innej karty sieciowej lub " "modemu." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojej sieci." msgid "Host Name:" msgstr "Nazwa komputera:" msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Nazwa komputera to nazwa, pod którą serwer będzie znany dla innych stacji " "roboczych w sieci i może w Internecie (w zależności od konfiguracji)." msgid "Gateway IP:" msgstr "IP bramki:" msgid "Configuring your network" msgstr "Konfigurowanie sieci" msgid "Network Address:" msgstr "Adres sieci:" msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Urządzenia są reprezentowane przez nazwę Linuksa oraz, jeśli jest dostępna " "informacja, przez opis karty." msgid "Wizard Error." msgstr "Błąd druida." msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Uwaga: adres IP bramki nie powinien być pusty jeśli chcesz posiadać dostęp " "do świata zewnętrznego." msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Wybierz urządzenie sieciowe (zazwyczaj kartę), którą serwer powinien użyć do " "połączenia z twoją siecią. To jest urządzenie dla sieci lokalnej, " "prawdopodobnie inne niż urządzenie wykorzystywane przy dostępie do Internetu." msgid "Note about networking" msgstr "Uwaga dotycząca sieci" msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "Ten druid ustawi podstawowe parametry sieci twojego serwera." msgid "" "This wizard will help you configuring the basic networking services of your " "server." msgstr "Ten druid ustawi podstawowe usługi sieciowe twojego serwera." msgid "External gateway" msgstr "Bramka zewnętrzna" msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Nazwy komputerów muszą mieć postać \\qkomputer.domena.typdomeny\\q; jeśli " "twój serwer będzie serwerem internetowym, nazwa domeny powinna być nazwą " "zarejestrowaną u twojego dostawcy. Jeśli posiadasz tylko intranet, poprawna " "jest dowolna nazwa domeny, jak np. \\qfirma.net\\q." msgid "The host name is not correct" msgstr "Nazwa komputera jest niepoprawna" msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Druid podstawowej konfiguracji sieci" msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "Ta strona oblicza domyślny adres serwera; powinna być niewidoczna." msgid "Host Name" msgstr "Nazwa komputera" msgid "Computed domain Name" msgstr "Obliczona nazwa domeny" msgid "Server Address:" msgstr "Adres serwera:" msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Jest bardzo prawdopodobne, że nazwa domeny i adres IP dla tej sieci lokalnej " "są INNE niż \\qzewnętrzne\\q połączenie serwera." msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "Ta strona oblicza nazwę domeny; powinna być niewidoczna" msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "" "Z informacji druidów wynika, że twój komputer jest widoczny jako serwer " "zarządzający swoją własną siecią lokalną (sieć klasy C)." msgid "" "The network address is a number identifing your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Adres sieci jest liczbą identyfikującą twoją sieć; zaproponowana wartość " "jest przeznaczona dla konfiguracji sieci lokalnej nie połączonej z " "Internetem, lub połączonej przez maskaradę IP; jeśli nie wiesz dokładnie co " "robić, zaakceptuj domyślną wartość." msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Tutaj widnieje twoja aktualna wartość dla zewnętrznej bramki (wartość podana " "podczas początkowej instalacji). Urządzenie (karta sieciowa lub modem) " "powinno być różne od urządzenia wykorzystywanego do łączenia z siecią " "wewnętrzną." msgid "net device" msgstr "urządzenie sieciowe" msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Adresy sieciowe są listami czterech cyfr mniejszych niż 256, rozdzieloną " "kropkami; ostatnia liczba musi mieć wartość zero." msgid "Server Wizard" msgstr "Druid serwera" msgid "Gateway device:" msgstr "Urządzenie bramki:" msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "Adres IP serwera jest niepoprawny" msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and redo the login." msgstr "" "Nie należy uruchamiać żadnych aplikacji podczas pracy tego druida oraz po " "zakończeniu druida należy zakończyć sesję i ponownie się zalogować." msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Włącz współdzielenie drukarek serwera" msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji Samby" msgid "Samba wizard" msgstr "Druid Samby" msgid "No Samba service has been requested" msgstr "Nie zażądano usługi Samba" msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" msgstr "Naciśnij Zakończ aby wyjść lub Wstecz aby poprawić ustawienia" msgid "Print Server:" msgstr "Serwer wydruku:" msgid "Server Banner:" msgstr "Baner serwera:" msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samby." msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba wymaga informacji o grupie roboczej, którą będzie obsługiwać." msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba może dostarczyć obszaru współdzielenia plików wspólnych dla stacji " "roboczej Windows a także udostępnić drukarki podłączone do serwera." msgid "Enable Common File Sharing Area" msgstr "Włącz obszar współdzielenia plików wspólnych" msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Grupa robocza jest niepoprawna" msgid "Server Banner." msgstr "Baner serwera." msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurowanie Samby" msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba umożliwia serwerowi pracę jako serwer plików i wydruku dla stacji " "roboczyć pracujących pod kontrolą systemów operacyjnych innych niż Linux." msgid "File Sharing:" msgstr "Współdzielenie plików:" msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Baner to sposób w jaki serwer jest opisywany w systemie Windows stacji " "roboczej." msgid "Workgroup" msgstr "Grupa robocza" msgid "Banner:" msgstr "Baner:" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania Samby." msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Włączone usługi Samba" msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług Samba twojego serwera." msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Baner serwera jest niepoprawny" msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Po wybraniu konfigurowania teraz, będziesz automatycznie " "kontynuowaćkonfigurację Samby" msgid "Workgroup:" msgstr "Grupa robocza:" msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Dla informacji, tutaj jest przestrzeń dyskowa /var/spool/squid:" msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji serwera pośredniczącego." msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Górny poziom portu pośrednika:" msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Pośrednik może być skonfigurowany w taki sposób, aby używać różnych poziomów " "kontroli dostępu." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego " "pośrednika:" msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Jako opcja, Squid może zostać skonfigurowany jako kaskadowy pośrednik. Moża " "dodać nowego pośrednika górnego poziomu poprzez określenie jego nazwy " "komputera i portu." msgid "" "Choose the level that suit to your needs. If you don't know,the Local " "Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may " "be not secure." msgstr "" "Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom " "sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż " "wszystkie poziomy mogą nie być bezpieczne." msgid "Authorised network:" msgstr "Autoryzowana sieć:" msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji pośrednika" msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " "lub formatu tekstowego jak \\qdomena.net\\q" msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Komputer lokalny - dostęp limitowany tylko do tego serwera" msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Naciśnij Dalej jeśli chcesz zachować tą wartość, lub Wstecz aby poprawić " "ustawienia." msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Rozmiar cache pośrednika" msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Musisz wybrać wartośc większą niż 1024 i mniejsza niż 65535" msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Brak pośrednika górnego poziomu (zalecane)" msgid "Grant acces on local network" msgstr "Nadaj uprawnienia dostępu dla sieci lokalnej" msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Podaj poprawną nazwę komputera (jak \\cache.domena.net\\q) oraz port " "pośrednika, który będzie wykorzystywany." msgid "Press back to change the value." msgstr "Naciśnij wstecz aby zmienić wartość." msgid "Proxy Port" msgstr "Port pośrednika" msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Po wybraniu konfigurowania teraz, będziesz automatycznie " "kontynuowaćkonfigurowanie pośrednika." msgid "Access Control:" msgstr "Kontrola dostępu:" msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Pamięć cache (MB):" msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "System plików Rozm Użyt Dost Uż% Zamontowano" msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Można bezpiecznie wybrać \\qBrak pośrednika górnego poziomu\\q jeśli nie " "potrzebujesz tej funkcji." msgid "Port:" msgstr "Port:" msgid "Squid wizard" msgstr "Druid usługi Squid" msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" "Wartość portu pośrednika określa jaki port serwera będzie nasłuchiwał żądań " "http. Domyślną wartością jest 3128, inną częstą wartością jest 8080, wartość " "portu powinna być większa niż 1024." msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurowanie pośrednika" msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Sieć lokalna - dostęp do sieci lokalnej (zalecane)" msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Cache dysku jest rozmiarem przestrzeni dyskowej wykorzystywanej do zapisu " "plików." msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nazwa pośrednika górnego poziomu:" msgid "Disk space (MB):" msgstr "Miejsce na dysku (MB):" msgid "Access Control" msgstr "Kontrola dostępu" msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Przyznany zostanie dostęp komputerom w sieci. Tutaj znajduje się informacja " "znaleziona na temat aktualnej sieci lokalnej. Możesz zmodyfikować ją, jeśli " "zachodzi taka potrzeba." msgid "All - No access restriction" msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu" msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Zdefiniuj pośrednika górnego poziomu" msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarchia Cache" msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web acces for your " "local network." msgstr "" "Squid jest serwerem pośredniczącym www, umożliwa szybszy dostęp do twojej " "sieci lokalnej." msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Podano port, który może być użyteczny dla tej usługi:" msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer pośredniczący." msgid "Proxy port:" msgstr "Port pośrednika:" msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Pamięć cache jest rozmiarem pamięci RAM przeznaczonej do przechowywania " "operacji pamięci (zauważ, że aktualne wykorzystanie pamięci całego procesu " "squid jest większe)." msgid "See you soon!" msgstr "Do zobaczenia wkrótce!" msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Twój wybór został zaakceptowany, lecz nie pozwala na wysyłanie poczty na " "zewnątrz sieci lokalnej. Naciśnij Dalej aby kontynuować, lub Wstecz aby " "wprowadzić wartość." msgid "Mail Server Name:" msgstr "Nazwa serwera poczty:" msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Bramka poczty internetowej" msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował internetową usługę pocztową serwera." msgid "Mail Address:" msgstr "Adres pocztowy:" msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Wprowadzono pusty adres dla bramki pocztowej." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania internetowej " "usługi pocztowej:" msgid "End" msgstr "Koniec" msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji poczty internetowej" msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Internetowe nazwy komputera muszą mieć postać \\qkomputer.domena.typdomeny" "\\q; dla przykładu, jeśli twój dostawca to \\qdostawca.com\\q, serwer poczty " "internetowej to zazwyczaj \\qsmtp.dostawca.com\\q." msgid "Form of the Address" msgstr "Postać adresu" msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Po wybraniu konfigurowania teraz, będziesz automatycznie " "kontynuowaćkonfigurowanie POSTFIKSA." msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." msgstr "Niestety, potrzebne są uprawnienia administratora do uruchomienia..." msgid "Masquerade not good!" msgstr "Maskarada jest niepoprawna!" msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "Chyba wystąpił problem... idź zapytaj czarnego człowieka na dole" msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Adres poczty wychodzącej" msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "To powinno być wybrane spójnie z adresem wykorzystywanym przy poczcie " "przychodzącej." msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Ten druid pomoże ci skonfigurować internetowe usługi pocztowe dla twojej " "sieci." msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Twój serwer wyśle pocztę wychodzącą przez bramkę pocztową, która zadba o " "dostarczenie jej do odbiorcy." msgid "Postfix wizard" msgstr "Druid Postfiksa" msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Konfigurowanie poczty interentowej" msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Można wybrać rodzaj adresu wyświetlanego do poczty przychodzącej w polu " "\\qOd:\\q i \\qOdpowiedz do:\\q." msgid "Do It" msgstr "Zrób to" msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurowanie internetowych grup dyskusyjnych" msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "NEWS configuration" msgstr "" "Po wybraniu konfigurowania teraz, będziesz automatycznie " "kontynuowaćkonfigurację grup dyskusyjnych" msgid "News Server Name:" msgstr "Nazwa serwera grup dysk.:" msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the intervall between two consecutive " "polling." msgstr "" "Twój serwer regularnie będzie pobierał dane z serwera grup dyskusyjnych; " "okres odświeżania danych będzie określał co jaki czas będzie wysyłane " "zapytanie do serwera." msgid "News Server:" msgstr "Serwer grup dysk.:" msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest nazwą komputera udostępniającego grupy " "dyskusyjne dla twojej sieci; nazwa ta jest zazwyczaj przydzielana przez " "dostawcę." msgid "The polling period is not correct" msgstr "Czas odpytywania jest niepoprawny" msgid "Polling Period" msgstr "Czas odpytywania" msgid "News Wizard" msgstr "Druid grup dyskusyjnych" msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę grup dyskusyjnych serwera." msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Ten druid pomoże ci skonfigurować usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowaniausługi " "internetowych grup dyskusyjnych:" msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "W zależności od posiadanego połączenia internetowego, odpowiedni okres " "odpywywania powinien zawierać się między 6 a 24 godzin." msgid "Polling Interval:" msgstr "Okres odpywywania:" msgid "The news server name is not correct" msgstr "Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest niepoprawna" msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet new server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Internetowe nazwy komputerów muszą mieć postać \\qkomputer.domena.typdomeny" "\\q; na przykład, jeśli twój dostawca to \\qdostawca.com\\q, serwer grup " "dyskusyjnych to zazwyczaj \\qnews.dostawca.com\\q." msgid "News Server" msgstr "Serwer grup dyskusyjnych" msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Okres odpytywania (Godziny):" msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Witaj w druidzie konfiguracji grup dyskusyjnych" msgid "FTP Server" msgstr "Serwer FTP" msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Nie znaznaczaj żadnego pola jeśli nie chcesz aktywować serwera FTP." msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Konfigurowanie serwera FTP" msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranetowy serwer FTP:" msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji serwera FTP" msgid "" "Your server can act as a FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as a FTP Server for the Internet." msgstr "" "Serwer może pracować jako serwer FTP dla twojej wewnętrznej sieci (intranet) " "lub jako serwera FTP dla Internetu." msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer FTP dla twojej sieci." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego serwera " "FTP." msgid "FTP wizard" msgstr "Druid FTP" msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu" msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwera FTP Intranetu/Internetu" msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internetowy serwer FTP:" msgid "" "Warning\\nYou are in dhcp, server may doesn't work with your configuration." msgstr "" "Ostrzeżenie\\nJesteś w dhcp, serwer może nie pracować z tą konfiguracją." msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu i dla Internetu" msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Wybierz rodzaj usługi FTP do aktywowania:" msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Zapora ogniowa może być skonfigurowana aby oferować różne poziomy ochrony; " "wybierz poziom odpowiadający twoim potrzebom. Jeśli nie wiesz co robić, " "poziom Średni będzie zazwyczaj najbardziej odpowiedni." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojej zapory " "ogniowej:" msgid "Protection Level:" msgstr "Poziom zabezpieczeń:" msgid "Firewall Network Device" msgstr "Urządzenie sieciowe zapory ogniowej" msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Niski - lekkie filtrowanie, dostępne standardowe usługi" msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować zaporę ogniową serwera." msgid "None - No protection" msgstr "Brak - bez żadnej ochrony" msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Konfiguracja zapory ogniowej" msgid "This Wizard need to run as root" msgstr "Ten druid wymaga uruchomienia z konta administratora" msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Zapora ogniowa chroni twoją sieć wewnętrzną przed nieuprawninym dostępem z " "Internetu." msgid "The device name is not correct" msgstr "Nazwa urządzenia jest niepoprawna" msgid "Exit" msgstr "Zakończ" msgid "Protection Level" msgstr "Poziom zabezpieczeń" msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Średni - usługi: www, ftp i ssh widoczne na zewnątrz" msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwer zapory ogniowej." msgid "Firewall wizard" msgstr "Druid zapory ogniowej" msgid "" "The firewall need to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Zapora ogniowa musi wiedzieć w jaki sposób serwer jest podłączony do " "Internetu; wybierz urządzenie wykorzystywane do połączenia zewnętrznego." msgid "Fix It" msgstr "Napraw to" msgid "Internet Network Device:" msgstr "Urządzenie sieciowe Internetu:" msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji zapory ogniowej" msgid "Something terrible happened" msgstr "Stało się coś okropnego" msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Silny - usługi nie są widoczne z zewnątrz, limitowany dostęp do sieci" msgid "Device" msgstr "Urządzenie" msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługi DNS serwera." msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that put in correspondance a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Serwer Nazw Domenowych) jest usługą ustawiającą odpowiednie nazwy " "komputerów w odpowiedzi na zapytanie w postaci numerycznej i na odwrót." msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Ustawienia mogą zostać zaakceptowane, ale nie będzie można zidentyfikować " "nazw komputerów na zewnątrz sieci lokalnej." msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the DNS " "configuration" msgstr "" "Po wybraniu konfigurowania teraz, będziesz automatycznie " "kontynuowaćkonfigurowanie DNS" msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Podstawowy adres DNS:" msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji DNS" msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Naciśnij dalej aby zostawić te wartości pustymi lub wstecz aby je wprowadzić." msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Podano pusty adres dla serwera DNS." msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS umożliwia twojej sieci komunikowanie się z Internetem przy użyciu " "standardowych internetowych nazw komputerów. W celu konfiguracji DNS, należy " "podać adres IP podstawowego i zapasowego serwera DNS; zazwyczaj adresy te " "dostarczane są przez dostawcę Internetu." msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Ten druid pomoże ci w konfigurowaniu usług DNS serwera. Ta konfiguracja " "udostępni lokalną usługę DNS dla lokalnych nazw komputerów, na nielokanle " "zapytanie przesyłane na zewnątrz DNS." msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Adresy serwera DNS" msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Zapasowy adres DNS:" msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Konfigurowanie serwera DNS" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DNS:" msgid "DNS Wizard" msgstr "Druid DNS" msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Konfigurowanie serwera DHCP" msgid "DHCP Wizard" msgstr "Druid DHCP" msgid "" "To accept these values, and configure your server, click on \\qConfigure\\q " "or use the Back button to correct them." msgstr "" "Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij \\qKonfiguruj" "\\q lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Podany zakres IP nie jest poprawny" msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji DHCP" msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Najniższy adres IP:" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:" msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług DHCP serwera." msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Druid z powodzeniem skonfigurował usługi DHCP serwera." msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "DHCP configuration" msgstr "" "Po wybraniu konfigurowania teraz, będziesz automatycznie kontynuować " "konfigurowanie usługi DHCP" msgid "Fix it" msgstr "Napraw to" msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP jest usługą automatycznie przypisującą adresy sieciowe twoim stacjom " "roboczym." msgid "Highest IP Address:" msgstr "Najwyższy adres IP:" msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Zakres adresów IP wykorzystywanych przez dhcp" msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Wybierz zakres adresów przypisywanych stacjom roboczym przez usługę DHCP;" "jeśli nie masz specjalnych potrzeb, można bezpiecznie zaakceptować " "zaproponowane wartości." msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "Adres IP to cztery liczby mniejsze od 265 oddzielone kropkami." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania serwera bazy " "danych MySQL." msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Druid bazy danych MySQL" msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "Aby uruchomić serwer, należy najpierw podać hasło administratora" msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Konfigurowanie serwera bazy danych MySQL" msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Podaj hasło dla administratora:" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Uwaga: Ten użytkownik będzie posiadał wszystkie uprawnienia" msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer bazy danych MySQL dla twojej sieci" msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Po wybraniu konfigurowania teraz, będziesz automatycznie " "kontynuowaćkonfigurowanie bazy danych MySQL" msgid "Password:" msgstr "Hasło:" msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Niestety, należy mieć uprawnienia administratora aby to zrobić..." msgid "Confirm" msgstr "Zatwierdź" msgid "Root Password:" msgstr "Hasło administratora:" msgid "Database Server" msgstr "Serwer bazy danych" msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer bazy danych MySQL" msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Aby zaakceptować tą wartość i skonfigurować serwer, kliknij \\qZatwierdź\\q " "lub użyj przycisku Wstecz aby ją poprawić." msgid "User addition" msgstr "Dodawanie użytkownika" msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Podaj użytkownika i hasło aby go dodać" msgid "MySQL Database Server" msgstr "Serwer bazy danych MySQL" msgid "Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji" msgid "Warning:" msgstr "Ostrzeżenie:" msgid "Client wizard" msgstr "Druid klienta" msgid "Client IP:" msgstr "IP klienta:" msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Niestety, potrzebne są uprawnienia roota do uruchomienia druida..." msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Naciśnij dalej aby skonfigurować teraz te parametry, lub Anuluj aby opuścić " "druida." msgid "" "To accept these values, and add your client, click on \\qConfigure\\q or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Aby zaakceptować te wartości i dodać klienta, kliknij przycisk \\qKonfiguruj" "\\q lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Naciśnij dalej aby rozpocząć, lub Anuluj aby opuścić druida." msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Ten druid pomoże ci dodać nowego klienta w lokalnym DNS-ie." msgid "Network not configured yet" msgstr "Sieć nie została jeszcze skonfigurowana" msgid "Quit" msgstr "Zakończ" msgid "IP number of the machine:" msgstr "Numer IP maszyny :" msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Twój klient w sieci będzie identyfikowany poprzez nazwę, jako nazwaklienta." "firma.net. Każdy komputer w sieci musi posiadać (unikalny) adres IP, w " "standardowej postaci rozdzielanej kropkami." msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci" msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launch this wizard." msgstr "" "Należy skonfigurować podstawowe parametry sieci przed uruchomieniem druida." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Name of the machine:" msgstr "Nazwa komputera:" msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie klienta." msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Podana nazwa komputera lub numer IP są już używane." msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Serwer wykorzysta informacje wprowadzone tutaj aby utworzyć nazwę klienta " "dostępną dla innych komputerów w sieci." msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Po wybraniu konfigurowania teraz, będziesz automatycznie " "kontynuowaćkonfigurowanie klienta" msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)" msgid "Client identification:" msgstr "Identyfikacja klienta:" msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Dodawanie nowego klienta do sieci" msgid "Client name" msgstr "Nazwa klienta" msgid "System error, no configuration done" msgstr "Błąd systemowy, nie dokonano konfiguracji" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do twojej sieci:" msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Druid klienta DNS" msgid "Congratulations" msgstr "Gratulacje" msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Naciśnij Dalej, jeśli chcesz zmienić już istniejącą wartość,lub Wstecz aby " "ją poprawić." msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "To nie jest poprawny adres... naciśnij dalej aby kontynuować" msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Klient sieci lokalnej jest komputerem podłączonym do sieci oraz posiadającym " "własny numer IP."