# # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # Arkadiusz Lipiec , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-05 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-10 23:46+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "druid konfiguracji" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88 #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:195 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Warning." msgstr "Ostrzeżenie." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:188 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:97 ../samba_wizard/Samba.pm:87 #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 ../web_wizard/Apache.pm:116 #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Error." msgstr "Błąd." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:123 ../dns_wizard/Bind.pm:244 #: ../dns_wizard/Bind.pm:254 ../dns_wizard/Bind.pm:261 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ldap_wizard/ldap.pm:175 #: ../news_wizard/Inn.pm:96 ../nfs_wizard/NFS.pm:102 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:140 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:147 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:147 ../proxy_wizard/Squid.pm:172 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:272 ../samba_wizard/Samba.pm:228 #: ../web_wizard/Apache.pm:145 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulacje" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Druid klienta DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Należy najpierw uruchomić druid serwera DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 #, fuzzy msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Klient sieci lokalnej jest komputerem podłączonym do sieci oraz posiadającym " "własny numer IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Naciśnij dalej aby rozpocząć, lub Anuluj aby opuścić druida." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Serwer wykorzysta informacje wprowadzone tutaj aby utworzyć nazwę klienta " "dostępną dla innych komputerów w sieci." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Ten druid pomoże ci dodać nowego klienta w lokalnym DNS-ie." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "Client identification:" msgstr "Identyfikacja klienta:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 #, fuzzy msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Twój klient w sieci będzie identyfikowany poprzez nazwę, jako nazwaklienta." "firma.net. Każdy komputer w sieci musi posiadać (unikalny) adres IP, w " "standardowej postaci rozdzielanej kropkami." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nazwa komputera:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:129 #, fuzzy msgid "IP address of the machine:" msgstr "Numer IP maszyny :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:88 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:88 #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Jesteś w dhcp, serwer może nie pracować z tą konfiguracją." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../drakwizard.pl:70 #: ../drakwizard.pl:89 ../drakwizard.pl:138 ../drakwizard.pl:142 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:171 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Błąd systemowy, nie dokonano konfiguracji" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "To nie jest poprawny adres... naciśnij dalej aby kontynuować" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Dodawanie nowego klienta do sieci" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do twojej sieci:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Aby zaakceptować te wartości i dodać klienta, kliknij przycisk Dalej lub " "użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Nazwa klienta" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP klienta:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie klienta." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:42 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:57 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Druid DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:57 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP jest usługą automatycznie przypisującą adresy sieciowe twoim stacjom " "roboczym." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:57 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług DHCP serwera." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:63 msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:63 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Zakres adresów IP wykorzystywanych przez dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:63 #, fuzzy msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Wybierz zakres adresów przypisywanych stacjom roboczym przez usługę DHCP;" "jeśli nie masz specjalnych potrzeb, można bezpiecznie zaakceptować " "zaproponowane wartości." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:70 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Najniższy adres IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Najwyższy adres IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 #, fuzzy msgid "Gateway IP Address:" msgstr "Najniższy adres IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Enable PXE:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:78 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interfejs, na którym nasłuchuje serwer dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Podany zakres IP nie jest poprawny." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Podany zakres IP nie znajduje się w zakresie adresów sieci serwera." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Adres IP serwera nie może znajdować się w zakresie." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Konfigurowanie serwera DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:134 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:211 #: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:132 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:134 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:211 #: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:132 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 msgid "enabled" msgstr "włączone" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Interface:" msgstr "Interfejs:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:123 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Druid z powodzeniem skonfigurował usługi DHCP serwera." #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../pxe_wizard/Pxe.pm:72 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " "it." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:681 #, fuzzy msgid "Master DNS server" msgstr "Serwer NFS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:143 #: ../dns_wizard/Bind.pm:694 #, fuzzy msgid "Slave DNS server" msgstr "Serwer NFS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 #, fuzzy msgid "Remove host in DNS" msgstr "Zabronione komputery:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Serwer Nazw Domenowych) jest usługą ustawiającą odpowiednie nazwy " "komputerów w odpowiedzi na zapytanie w postaci numerycznej i na odwrót." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 #, fuzzy msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Druid konfiguracji DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Ten druid pomoże ci w konfigurowaniu usług DNS serwera. Ta konfiguracja " "udostępni lokalną usługę DNS dla lokalnych nazw komputerów, na nielokanle " "zapytanie przesyłane na zewnątrz DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:121 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:121 msgid "What do you want to do:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Remove a host in existing dns configuration." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 #, fuzzy msgid "Remove host:" msgstr "Zabronione komputery:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 #, fuzzy msgid "Computer Name:" msgstr "Nazwa serwera grup dysk.:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:143 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:145 ../dns_wizard/Bind.pm:210 #, fuzzy msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Konfigurowanie serwera DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "IP of your forwarder" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "" "So if you need it and know your ip forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "External DNS:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "Add search domain" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:163 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Default domain name to search:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 #, fuzzy msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "To nie jest poprawny adres... naciśnij dalej aby kontynuować" #: ../dns_wizard/Bind.pm:173 #, fuzzy msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "To nie jest poprawny adres... naciśnij dalej aby kontynuować" #: ../dns_wizard/Bind.pm:178 #, fuzzy msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "To nie jest poprawny adres... naciśnij dalej aby kontynuować" #: ../dns_wizard/Bind.pm:188 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:193 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Błąd" #: ../dns_wizard/Bind.pm:193 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:198 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:203 msgid "" "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So i " "can't add/remove host." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 msgid "Ok Now building your DNS slave configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../ldap_wizard/ldap.pm:150 #, fuzzy msgid "with this configuration:" msgstr "DNS (konfiguracja)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "Computer name:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 #, fuzzy msgid "Computer IP address:" msgstr "Nazwa serwera grup dysk.:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "Client with this identification will be removed to your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 #, fuzzy msgid "Server Hostname:" msgstr "Baner serwera:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 #, fuzzy msgid "Domainname:" msgstr "Domena Nis:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 #, fuzzy msgid "The wizard successfully add host in your DNS." msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie klienta." #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie klienta." #: ../dns_wizard/Bind.pm:262 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługi DNS serwera." #: ../dns_wizard/Bind.pm:681 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwer Nis+Autofs(nfs) ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:694 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwer Nis+Autofs(nfs) ..." #: ../drakwizard.pl:40 msgid "Apache web server" msgstr "Serwer www Apache" #: ../drakwizard.pl:41 #, fuzzy msgid "DHCP server" msgstr "Ustaw serwer PXE" #: ../drakwizard.pl:42 #, fuzzy msgid "DNS server" msgstr "Serwer NFS" #: ../drakwizard.pl:43 msgid "News server" msgstr "Serwer grup dyskusyjnych" #: ../drakwizard.pl:44 msgid "NFS server" msgstr "Serwer NFS" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Serwer poczty" #: ../drakwizard.pl:46 #, fuzzy msgid "FTP server" msgstr "Serwer FTP" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:474 msgid "Samba server" msgstr "Serwer samby" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Pośrednik" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Serwer czasu" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Serwer www Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 #, fuzzy msgid "NIS server autofs map" msgstr "Serwer Nis + Autofs" #: ../drakwizard.pl:52 #, fuzzy msgid "Mandrake Install server" msgstr "Serwer poczty" #: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:497 #, fuzzy msgid "PXE server" msgstr "Ustaw serwer PXE" #: ../drakwizard.pl:58 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard - wybór druida" #: ../drakwizard.pl:59 msgid "Please select a wizard" msgstr "Wybierz druida" #: ../drakwizard.pl:138 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "Pakiet %s nie jest zainstalowany\n" "Kliknij \"Dalej\" aby go zainstalować lub \"Anuluj aby zakończyć" #: ../drakwizard.pl:142 msgid "Installation failed" msgstr "Instalacja nie powiodła się" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "Druid FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji serwera FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer FTP dla twojej sieci." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP Server" msgstr "Serwer FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Wybierz rodzaj usługi FTP do aktywowania:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Serwer może pracować jako serwer FTP dla twojej wewnętrznej sieci (intranet) " "lub jako serwer FTP dla Internetu." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin Email: email address of FTP administrator." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root Login:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot Home user:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 #, fuzzy msgid "Allow FXP:" msgstr "Dozwolone komputery:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Niestety, należy mieć uprawnienia administratora aby to zrobić..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Konfigurowanie serwera FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry\n" "wymagane do skonfigurowania twojego serwera FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej " "lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranetowy serwer FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internetowy serwer FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Admin email" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Permit root Login" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Chroot Home user" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FTP resume" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "Allow FXP" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwera FTP dla Intranetu/Internetu" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 #, fuzzy msgid "Install server configuration" msgstr "Zapisano konfigurację serwera czasu" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "Destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 msgid "" "Error, source directory must be a directory with full Mandrake installation " "directory." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "Destination directory already in use, please choose another one." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "Your install server will be configured with those parameters" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 #, fuzzy msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Włącz wszystkie drukarki" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 #, fuzzy msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Włącz wszystkie drukarki" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 #, fuzzy msgid "Install Server" msgstr "Serwer wydruku:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:56 #, fuzzy msgid "Server - Set configuration of LDAP server" msgstr "Serwer Nis - Konfiguracja serwera NIS + Autofs(nfs)" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:57 msgid "Add - add entry in LDAP server" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:62 #, fuzzy msgid "LDAP configuration wizard" msgstr "druid konfiguracji" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:62 #, fuzzy msgid "Setup a LDAP server." msgstr "Ustawianie serwera PXE." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:71 #, fuzzy msgid "which operation on LDAP:" msgstr "Która operacja dla druida:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:76 msgid "Add data in LDAP" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:76 #, fuzzy msgid "UID, GUID, home directory, " msgstr "Katalog użytkownika:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 ../ldap_wizard/ldap.pm:116 msgid "First Name:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:118 msgid "Last Name:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:83 ../ldap_wizard/ldap.pm:120 #, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "Nazwa serwera grup dysk.:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:85 ../ldap_wizard/ldap.pm:122 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126 msgid "Login shell:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 msgid "UID number:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 msgid "Group ID:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132 msgid "Container:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "" "LDAP RootDSE\n" "Example: \"obelx.nux.com\" will be \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" in LDAP " "config.\n" "\n" "RootDN is the manager of your LDAP server." msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:104 ../ldap_wizard/ldap.pm:152 msgid "RootDSE" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:105 ../ldap_wizard/ldap.pm:153 msgid "RootDN" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:106 msgid "Password" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:107 msgid "Default OU" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 msgid "Ok Now add entry in LDAP" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:124 #, fuzzy msgid "Home directory:" msgstr "Katalog użytkownika:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:128 msgid "uid number:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:134 msgid "shadowMax:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:136 msgid "shadowMin:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:138 #, fuzzy msgid "shadowWarning:" msgstr "Ostrzeżenie:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:140 msgid "shadowInactive:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:142 msgid "shadowExpire:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:144 msgid "objectClass:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:150 msgid "Ok Now building your LDAP configuration" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:159 #, fuzzy msgid "Error in Home directory" msgstr "Katalog współdzielony:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:163 msgid "Error, pass could not be empty" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:167 msgid "Error in Login shell" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:167 msgid "Please choose a correct one" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:171 msgid "Please Should be a number" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:176 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer pośredniczący." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:182 msgid "Data Successfully added" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:183 #, fuzzy msgid "The wizard successfully add entry in LDAP" msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie klienta." #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Druid grup dyskusyjnych" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Ten druid pomoże ci skonfigurować usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Witaj w druidzie konfiguracji grup dyskusyjnych" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Internetowe nazwy komputerów muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny" "\"; na przykład, jeśli twój dostawca to \"dostawca.com\", serwer grup " "dyskusyjnych to zazwyczaj \"news.dostawca.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News Server" msgstr "Serwer grup dyskusyjnych" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest nazwą komputera udostępniającego grupy " "dyskusyjne dla twojej sieci; nazwa ta jest zazwyczaj przydzielana przez " "dostawcę." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Nazwa serwera grup dysk.:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "W zależności od posiadanego połączenia internetowego, odpowiedni okres " "odpytywania powinien zawierać się między 6 a 24 godzin." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling Period" msgstr "Czas odpytywania" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Twój serwer regularnie będzie pobierał dane z serwera grup dyskusyjnych; " "okres odświeżania danych będzie określał co jaki czas będzie wysyłane " "zapytanie do serwera." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Okres odpytywania (Godziny):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest niepoprawna" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Czas odpytywania jest niepoprawny" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurowanie internetowych grup dyskusyjnych" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane\n" "do skonfigurowania usługi internetowych grup dyskusyjnych:" #: ../news_wizard/Inn.pm:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm:132 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm:208 ../web_wizard/Apache.pm:130 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej " "lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "News Server:" msgstr "Serwer grup dysk.:" #: ../news_wizard/Inn.pm:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Okres odpytywania:" #: ../news_wizard/Inn.pm:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę grup dyskusyjnych serwera." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Druid NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Sieć lokalna - dostęp do sieci lokalnej (zalecane)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji serwera NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer NFS dla twojej sieci." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS Server" msgstr "Serwer NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola dostępu" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom " "sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż " "wszystkie poziomy mogą nie być bezpieczne." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS może być ograniczony do określonej klasy ip" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Przyznany zostanie dostęp komputerom w sieci. Tutaj znajduje się informacja " "znaleziona na temat aktualnej sieci lokalnej. Możesz zmodyfikować ją, jeśli " "zachodzi taka potrzeba." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Nadaj uprawnienia dostępu dla sieci lokalnej" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Autoryzowana sieć:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../web_wizard/Apache.pm:118 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Podana ścieżka nie istnieje." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Druid zebrał poniższe parametry." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Katalog wyeksportowany:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access :" msgstr "Dostęp: " #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask :" msgstr "Maska sieci :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:63 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add " "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: " "nisdomainname your_nis_domain." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 #, fuzzy msgid "NIS Server with autofs map" msgstr "Serwer Nis + Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 #, fuzzy msgid "NIS Client" msgstr "Klient Nis" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "" "Client can automatically mount their home directory when they log on a NIS " "client computer network." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 #, fuzzy msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Serwer Nis + Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "Setup a Nis server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:84 msgid "What do you want to do ?" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 #, fuzzy msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Konfigurowanie systemu jako klient Nis ..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver" msgstr "Po prostu należy podać domenę i serwer nis" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:91 #, fuzzy msgid "NIS Server:" msgstr "Serwer NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 #, fuzzy msgid "NIS Domain:" msgstr "Domena Nis:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "" "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be " "export through NFS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:124 #, fuzzy msgid "NIS server:" msgstr "Serwer NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 #, fuzzy msgid "Home NIS:" msgstr "Katalog domowy:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 #, fuzzy msgid "NIS domainname:" msgstr "Nazwa domeny maskarady:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 msgid "Will set your NIS server with autofs map" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #, fuzzy msgid "Nis directory:" msgstr "Katalog użytkownika:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "Network File:" msgstr "Plik sieciowy:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "Nfs exports:" msgstr "Eksporty Nis:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:115 msgid "Auto master:" msgstr "Auto master:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:116 msgid "Auto home:" msgstr "Auto home:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS domainname: name of NIS domainname." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS server: hostname of the nisserver." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "Will set your computer has a NIS client." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:131 msgid "Error should be a directory" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135 msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135 msgid "" "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " "(NISDOMAIN=yournisdomain)" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samby." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 #, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS with autofs map." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samby." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:302 #, fuzzy msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwer Nis+Autofs(nfs) ..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:302 #, fuzzy msgid "NIS with autofs map" msgstr "Serwer Nis + Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:330 msgid "Configuring your system as Nis Client ..." msgstr "Konfigurowanie systemu jako klient Nis ..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:330 msgid "Nis Client" msgstr "Klient Nis" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Druid Postfiksa" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 #, fuzzy msgid "External Mail server" msgstr "Serwer poczty" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 #, fuzzy msgid "Internal Mail server" msgstr "Serwer poczty" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji poczty internetowej" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network, or configure an Internet Mail server." msgstr "" "Ten druid pomoże ci skonfigurować internetowe usługi pocztowe dla twojej " "sieci." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Adres poczty wychodzącej" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "To powinno być wybrane spójnie z adresem wykorzystywanym przy poczcie " "przychodzącej." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Można wybrać rodzaj adresu wyświetlanego do poczty przychodzącej w polu \"Od:" "\" i \"Odpowiedz do:\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Nazwa domeny maskarady:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Warning:" msgstr "Ostrzeżenie:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Wprowadzono pusty adres dla bramki pocztowej." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Twój wybór został zaakceptowany, lecz nie pozwala na wysyłanie poczty na " "zewnątrz sieci lokalnej. Naciśnij Dalej aby kontynuować, lub Wstecz aby " "wprowadzić wartość." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:97 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Maskarada jest niepoprawna!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:101 msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:107 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Bramka poczty internetowej" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:107 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Internetowe nazwy komputera muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny\"; " "dla przykładu, jeśli twój dostawca to \"dostawca.com\", serwer poczty " "internetowej to zazwyczaj \"smtp.dostawca.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:107 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Twój serwer wyśle pocztę wychodzącą przez bramkę pocztową, która zadba o " "dostarczenie jej do odbiorcy." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:113 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Nazwa serwera poczty:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:118 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:118 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:123 msgid "myorigin:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:132 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Konfigurowanie poczty internetowej" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:132 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania internetowej " "usługi pocztowej:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Form of the Address" msgstr "Postać adresu" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "myorigin" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 #, fuzzy msgid "Configuring the Internal Mail Server" msgstr "Konfigurowanie poczty internetowej" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:147 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował internetową usługę pocztową serwera." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:162 msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:162 ../postfix_wizard/Postfix.pm:226 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:253 #, fuzzy msgid "Postfix Server" msgstr "Serwer wydruku:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:226 ../postfix_wizard/Postfix.pm:253 #, fuzzy msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Konfigurowanie serwera FTP" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Komputer lokalny - dostęp limitowany tylko do tego serwera" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Brak pośrednika górnego poziomu (zalecane)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Zdefiniuj pośrednika górnego poziomu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Druid usługi Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji pośrednika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid jest serwerem pośredniczącym www, umożliwa szybszy dostęp do twojej " "sieci lokalnej." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji serwera pośredniczącego." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Port pośrednika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Wartość portu pośrednika określa jaki port serwera będzie nasłuchiwał żądań " "http. Domyślną wartością jest 3128, inną częstą wartością jest 8080, wartość " "portu powinna być większa niż 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Port pośrednika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Naciśnij Dalej jeśli chcesz zachować tą wartość, lub Wstecz aby poprawić " "ustawienia." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Podano port, który może być użyteczny dla tej usługi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Naciśnij wstecz aby zmienić wartość." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Musisz wybrać wartośc większą niż 1024 i mniejsza niż 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Cache dysku jest rozmiarem przestrzeni dyskowej wykorzystywanej do zapisu " "plików." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Dla informacji, tutaj jest przestrzeń dyskowa /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Pamięć cache jest rozmiarem pamięci RAM przeznaczonej do przechowywania " "operacji pamięci (zauważ, że aktualne wykorzystanie pamięci całego procesu " "squid jest większe)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Rozmiar cache pośrednika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Pamięć cache (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Miejsce na dysku (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Pośrednik może być skonfigurowany w taki sposób, aby używać różnych poziomów " "kontroli dostępu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "lub formatu tekstowego jak \"domena.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "lub formatu tekstowego jak \"domena.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Jako opcja, Squid może zostać skonfigurowany jako kaskadowy pośrednik. Moża " "dodać nowego pośrednika górnego poziomu poprzez określenie jego nazwy " "komputera i portu." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarchia Cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Można bezpiecznie wybrać \"Brak pośrednika górnego poziomu\" jeśli nie " "potrzebujesz tej funkcji." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Podaj poprawną nazwę komputera (jak \\cache.domena.net\") oraz port " "pośrednika, który będzie wykorzystywany." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nazwa pośrednika górnego poziomu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Górny poziom portu pośrednika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurowanie pośrednika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego " "pośrednika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Access Control:" msgstr "Kontrola dostępu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 #, fuzzy msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer pośredniczący." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:217 #, fuzzy msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwer Nis+Autofs(nfs) ..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:217 #, fuzzy msgid "Squid proxy" msgstr "Druid usługi Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:58 #, fuzzy msgid "PXE Wizard" msgstr "Druid PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:79 ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Set PXE server" msgstr "Ustaw serwer PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:80 #, fuzzy msgid "Add boot image in PXE" msgstr "dodawanie - dodawanie obrazu w PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:81 #, fuzzy msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "usuwanie - usuwanie obrazu z PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:82 #, fuzzy msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "modyfikacja - modyfikacja obrazu w PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105 msgid "PXE wizard" msgstr "Druid PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105 msgid "Set a PXE server." msgstr "Ustawianie serwera PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot " "Execution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers " "to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation " "network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the " "memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot " "an operating system loaded through the network." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105 #, fuzzy msgid "" "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " "boot images." msgstr "" "Ten druid pomoże ci w skonfigurowaniu serwera PXE. Ta konfiguracja udostępni " "lokalne usługi PXE, oraz możliwość dodawania/usuwania/modyfikacji obrazów " "startowych." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:127 #, fuzzy msgid "Add a boot image" msgstr "Dodaj obraz startowy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:127 msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:127 msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:137 msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:137 #, fuzzy msgid "Remove a boot image" msgstr "Usuń obraz startowy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:139 msgid "Boot image to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:144 #, fuzzy msgid "Add option to boot image:" msgstr "Dodaj opcję do obrazu startowego" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:144 msgid "Please choose PXE boot image to modify" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Boot image to configure:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Install directory: full path to MDK install server directory" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Options to add to PXE boot disk" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Server IP: IP address of server which contain installation directory. You " "can create one with MDK install server wizard." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 ../pxe_wizard/Pxe.pm:211 msgid "Boot image to modify:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 #, fuzzy msgid "Server IP:" msgstr "Baner serwera:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:213 #, fuzzy msgid "Install directory:" msgstr "Katalog użytkownika:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158 ../pxe_wizard/Pxe.pm:214 #, fuzzy msgid "Installation method:" msgstr "Instalacja nie powiodła się" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "" "Network client interface: through which interface client should be installed." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. " msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:215 msgid "Network client interface:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "Ramsize:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217 msgid "VGA option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:218 #, fuzzy msgid "ACPI option:" msgstr "Jaka operacja:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:219 #, fuzzy msgid "APIC option:" msgstr "Jaka operacja:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "This will configure all needed default configurations files to set a PXE " "server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 #, fuzzy msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." msgstr "Używamy specjalnego pliku dhcpd.conf" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 #, fuzzy msgid "Please provide a bootable image..." msgstr "Usuń obraz startowy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "Please provide another PXE Menu name" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "Similar name is already used in PXE menu entry" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:198 msgid "Now will prepare all default files to set the PXE server" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 #, fuzzy msgid "TFTP directory:" msgstr "Katalog użytkownika:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201 msgid "Boot image path:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:202 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:203 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:209 msgid "Now will modify boot options in image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Now will remove your PXE boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:227 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Now will add your PXE boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 #, fuzzy msgid "The wizard successfully add a PXE boot image." msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie klienta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie klienta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:268 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modify image(s)." msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie klienta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:273 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer pośredniczący." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:497 #, fuzzy msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Konfigurowanie systemu jako klient Nis ..." #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Druid Samby" #: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:61 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nie istnieje." #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Własne zasady - Pytanie o dozwolone lub zabronione komputery" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji Samby" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba umożliwia serwerowi pracę jako serwer plików i wydruku dla stacji " "roboczyć pracujących pod kontrolą systemów operacyjnych innych niż Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług Samba twojego serwera." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba wymaga informacji o grupie roboczej, którą będzie obsługiwać." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Workgroup" msgstr "Grupa robocza" #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:216 msgid "Workgroup:" msgstr "Grupa robocza:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Grupa robocza jest niepoprawna" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "Server Banner." msgstr "Baner serwera." #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Baner to sposób w jaki serwer jest opisywany w systemie Windows stacji " "roboczej." #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "Banner:" msgstr "Baner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Baner serwera jest niepoprawny" #: ../samba_wizard/Samba.pm:108 ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access control" msgstr "Kontrola dostępu" #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level :" msgstr "Poziom dostępu :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Przykład 1: dozwolone wszystkie IP w 150.203.*.*; z wyjątkiem jednego\n" "host allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Przykład 2: dozwolone komputery pasujące do podanej sieci/maski sieci\n" "host allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Przykład 3: dozwolonych kilka komputerów\n" "host allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Przykład 4: zezwolenie tylko komputerom w grupie sieciowej NIS \"foonet\" " "lecz zablokowanie dostępu z określonego komputera\n" "host allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Zauważ, że dostęp wciąż wymaga odpowiednich haseł z poziomu użytkownika." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "Dozwolone komputery:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "Zabronione komputery:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Włączone usługi Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba może dostarczyć obszaru współdzielenia plików wspólnych dla stacji " "roboczej Windows a także udostępnić drukarki podłączone do serwera." #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Włącz obszar współdzielenia plików" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Czyni katalogi domowe dostępnymi dla ich właścicieli" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Wybrano udostępnienie użytkownikom dostępu do ich katalogów domowych za " "pośrednictwem samby lecz oni muszą użyć polecenia smbpasswd do ustawienia " "hasła." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Shared directory:" msgstr "Katalog współdzielony:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Podaj ścieżkę do katalogu, który ma być współdzielony." #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "File permissions" msgstr "Uprawnienia plików" #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Podaj użytkowników lub grupę oddzielone przecinkami (grupy muszą być " "poprzedzone znakiem '@') jak np. :\n" "root, fred, @users, @wheel dla każdego rodzaju uprawnień." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "read list:" msgstr "lista odczytu:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "write list:" msgstr "lista zapisu:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurowanie Samby" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry\n" "wymagane do skonfigurowania Samby." #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "Server Banner:" msgstr "Baner serwera:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "File Sharing:" msgstr "Współdzielenie plików:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Home:" msgstr "Katalog domowy:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samby." #: ../samba_wizard/Samba.pm:474 #, fuzzy msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Konfigurowanie serwera FTP" #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Druid czasu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Zapisz konfigurację bez testowania" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Ten druid pomoże ci w ustawieniu czasu serwera zsynchronizowanego z " "zewnętrznym serwerem czasu." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Ten serwer będzie serwerem lokanym czasu dla twojej sieci." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Naciśnij dalej aby rozpocząć, lub Anuluj aby opuścić druida" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 #, fuzzy msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(zalecane jest użycie dwukrotnie adresu pool.ntp.org jako serwera losowo " "wskazującego na dostępne serwery czasu)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Wybierz podstawowy i zapasowy serwer z listy." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time Servers" msgstr "Serwery czasu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Podstawowy serwer czasu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Zapasowy serwer czasu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Wybierz strefę czasową" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Wybierz region:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a country:" msgstr "Wybierz kraj:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Jeśli serwer czasu nie jest natychmiast dostępny (sieć lub inny powód), " "należy poczekać około 30 sekund." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Naciśnij dalej aby uruchomić test serwerów czasu." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testowanie dostępności serwerów czasu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Strefa czasowa:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Serwery czasu nie odpowiadają. Powodem może być:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- nieistniejące serwery czasu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- bez sieci zewnętrznej" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- inne powody..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Można spróbować ponownie nawiązać połączenie z serwerami czasu, lub też " "zapisać konfigurację bez aktualnie ustawionego czasu." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Zapisano konfigurację serwera czasu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej." #: ../web_wizard/Apache.pm:38 msgid "Web wizard" msgstr "Druid WWW" #: ../web_wizard/Apache.pm:70 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer webowy dla twojej sieci." #: ../web_wizard/Apache.pm:70 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji serwera webowego" #: ../web_wizard/Apache.pm:76 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Nie zaznaczaj żadnego pola jeśli nie chcesz aktywować serwera web." #: ../web_wizard/Apache.pm:76 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Wybierz rodzaj usług webowych, które chcesz aktywować:" #: ../web_wizard/Apache.pm:76 msgid "Web Server" msgstr "Serwer WWW" #: ../web_wizard/Apache.pm:76 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Twój serwer może pracować jako serwer WWW dla twojej sieci wewnętrzej " "(intranet) lub jako serwer WWW dla Internetu." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Włącz serwer WWW dla Intranetu" #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Włącz serwer WWW dla Internetu" #: ../web_wizard/Apache.pm:89 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Moduł użytkownika: udostępnia użytkownikom katalogi w ich katalogach " "domowych dostępnych na serwerze http przez http://www.twojserwer.com/" "~użytkownik, zostanie wyświetlone zapytanie o nazwę tego katalogu." #: ../web_wizard/Apache.pm:89 msgid "Modules :" msgstr "Moduły :" #: ../web_wizard/Apache.pm:92 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Udostępnia użytkownikom katalogi w ich katalogach domowych\n" "dostępnych na serwerze http przez http://www.twojserwer.com/~uzytkownik." #: ../web_wizard/Apache.pm:99 ../web_wizard/Apache.pm:102 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Podaj nazwy katalogów, które użytkownicy powinni utworzyć w swoich " "katalogach domowych (bez ~/) aby były one widoczne na http://www.twojserwer." "com/~użytkownik" #: ../web_wizard/Apache.pm:102 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "podkatalog http użytkownika : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:107 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Podaj ścieżkę do katalogu, który ma być katalogiem głównym dokumentów." #: ../web_wizard/Apache.pm:110 msgid "Document Root:" msgstr "Katalog główny:" #: ../web_wizard/Apache.pm:130 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Konfiguracja serwera webowego" #: ../web_wizard/Apache.pm:130 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW" #: ../web_wizard/Apache.pm:136 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranetowy serwer www:" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Internet web server:" msgstr "Internetowy serwer www:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Document root:" msgstr "Główny katalog dokumentów:" #: ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "User directory:" msgstr "Katalog użytkownika:" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwer WWW Intranetowy/Internetowy" #~ msgid "Enable Server Printer Sharing" #~ msgstr "Włącz współdzielenie drukarek serwera" #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" #~ msgstr "" #~ "Wybierz, która z drukarek ma być dostępna z kont znanych użytkowników" #~ msgid "Enable all printers" #~ msgstr "Włącz wszystkie drukarki" #~ msgid "Print Server:" #~ msgstr "Serwer wydruku:" #~ msgid "Printers:" #~ msgstr "Drukarki:" #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." #~ msgstr "Nie znaznaczaj żadnego pola jeśli nie chcesz aktywować serwera FTP." #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration." #~ msgstr "" #~ "Ostrzeżenie\n" #~ "Jesteś w dhcp, serwer może nie pracować z tą konfiguracją." #~ msgid "" #~ "A client of your local network is a machine connected to the network " #~ "having its own name and IP number." #~ msgstr "" #~ "Klient sieci lokalnej jest komputerem podłączonym do sieci oraz " #~ "posiadającym własny numer IP." #~ msgid "" #~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci" #~ msgid "IP number of the machine:" #~ msgstr "Numer IP maszyny :" #, fuzzy #~ msgid "Setup a ldap server." #~ msgstr "Ustawianie serwera PXE." #, fuzzy #~ msgid "Apic option:" #~ msgstr "Jaka operacja:" #, fuzzy #~ msgid "Ip of master DNS server:" #~ msgstr "Konfigurowanie serwera DNS" #~ msgid "Dhcp server" #~ msgstr "Serwer dhcp" #, fuzzy #~ msgid "Dns server" #~ msgstr "Serwer Nis:" #~ msgid "Ftp server" #~ msgstr "Serwer FTP" #, fuzzy #~ msgid "Pxe server" #~ msgstr "Serwer czasu" #, fuzzy #~ msgid "remove host - Remove a Host in DNS" #~ msgstr "usuwanie - usuwanie obrazu z PXE" #~ msgid "Nis Client - Setup a Nis Client" #~ msgstr "Klient Nix - Konfiguracja klienta Nis" #~ msgid "Configuring your system as a Nis+Autofs(nfs) server ..." #~ msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwer Nis+Autofs(nfs) ..." #~ msgid "Nis+autofs Server" #~ msgstr "Serwer Nis+autofs" #, fuzzy #~ msgid "PXE Wizard (devel)" #~ msgstr "Druid PXE" #~ msgid "PXE - Set PXE server" #~ msgstr "PXE - konfiguracja serwera PXE" #~ msgid "DNS Configuration Wizard" #~ msgstr "Druid konfiguracji DNS" #~ msgid "DNS Server Addresses" #~ msgstr "Adresy serwera DNS" #~ msgid "" #~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " #~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " #~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " #~ "address are given by your Internet provider." #~ msgstr "" #~ "DNS umożliwia twojej sieci komunikowanie się z Internetem przy użyciu " #~ "standardowych internetowych nazw komputerów. W celu konfiguracji DNS, " #~ "należy podać adres IP podstawowego i zapasowego serwera DNS; zazwyczaj " #~ "adresy te dostarczane są przez dostawcę Internetu." #~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" #~ msgstr "Adres IP to cztery liczby mniejsze od 265 oddzielone kropkami" #~ msgid "Primary DNS Address" #~ msgstr "Podstawowy adres DNS" #~ msgid "Secondary DNS Address:" #~ msgstr "Zapasowy adres DNS:" #~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." #~ msgstr "Podano pusty adres dla serwera DNS." #~ msgid "" #~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " #~ "machine names outside your local network." #~ msgstr "" #~ "Ustawienia mogą zostać zaakceptowane, ale nie będzie można zidentyfikować " #~ "nazw komputerów na zewnątrz sieci lokalnej." #~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." #~ msgstr "" #~ "Naciśnij dalej aby zostawić te wartości pustymi lub wstecz aby je " #~ "wprowadzić." #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "DNS service:" #~ msgstr "" #~ "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DNS:" #~ msgid "Primary DNS Address:" #~ msgstr "Podstawowy adres DNS:" #~ msgid "Dns (add client)" #~ msgstr "DNS (dodawanie klienta)" #~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" #~ msgstr "Druid konfiguracji NIS+autofs" #~ msgid "Be a nis client" #~ msgstr "Zostań klientem nis" #~ msgid "Nis Server:" #~ msgstr "Serwer Nis:" #~ msgid "Home nis:" #~ msgstr "Home nis:" #~ msgid "Nis directory Makefile:" #~ msgstr "Katalog Makefile Nis:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Dalej" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Poprzedni" #~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" #~ msgstr "System plików Rozm Użyt Dost Uż% Zamontowano" #~ msgid "Where is that boot image ?" #~ msgstr "Gdzie jest ten obraz startowy ?" #~ msgid "Which one ?" #~ msgstr "Który ?" #~ msgid "on Which image ?" #~ msgstr "na jakim obrazie ?"