# Nederlandse vertaling van Drakwizard. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hendrik-Jan Heins , 2002. # Jan-Willem Harmanny , 2003. # Reinout van Schouwen , 2003 # (kleine updates) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-03 19:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-03 15:05+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:50 ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(u hoeft achter de naam geen domein op te geven)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Klik op volgende om deze instellingen nu op te geven, of kies annuleren om " "deze wizard te beëindigen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch verder met de " "client configuratie" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS client-wizard" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Druk op volgende om te beginnen, of annuleren om deze wizard te verlaten." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Uw client machine wordt herkend aan de hand van de naam, zoals bijvoorbeeld " "clientnaam.bedrijf.net. Iedere machine in het netwerk moet een (uniek) IP " "adres hebben, geschreven als: x.x.x.x." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "De wizard heeft de volgende instellingen gevonden die nodig zijn om een " "client toe te voegen aan uw netwerk: " #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "De wizard heeft de client toegevoegd." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Let erop dat het gegeven IP adres en clientnaam uniek zijn voor uw netwerk." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:60 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Waarschuwing:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "Naam van de machine:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Een nieuwe client toevoegen aan uw netwerk" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systeemfout, er is geen configuratie bewaard" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "Client-identificatie:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Deze wizard helpt u bij het toevoegen van een nieuwe client aan uw lokale " "DNS." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Een client in uw lokale netwerk is een machine die verbonden is met het " "netwerk en die een eigen naam en IP adres heeft." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Om deze instellingen te accepteren, en uw client to te voegen, klikt u op " "Volgende. Klik op Vorige om wijzigingen aan te brengen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Dit is geen geldig adres... klik op Volgende om verder te gaan" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "Client IP adres:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:34 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "U moet root zijn om deze wizard te kunnen starten" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" msgstr "Het netwerk is nog niet geconfigureerd" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "" "U heeft een machinenaam of een IP adres opgegeven dat al in gebruik is." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "DNS-wizard (client toevoegen)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Waarschuwing\\nU heeft DHCP gekozen, de server werkt misschien niet goed met " "uw instellingen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "De server zal de gegevens die u hier ingeeft gebruiken om de naam van de " "client beschikbaar te maken voor andere machines in uw netwerk." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:96 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Gefeliciteerd" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "IP adres van de machine:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Klik op Volgende als u de al opgegeven waarde wilt wijzigen, of op Vorige om " "uw keuze te veranderen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "U moet eerst de basisgegevens van het netwerk instellen, voordat u deze " "wizard start." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "Clientnaam" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Gebruikerstoevoeging" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Om deze gegevens over te nemen en de server in te stellen, klikt u op " "\\qBevestigen\\q, of gebruik de knop Vorige om de waarden aan te passen." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Voer het wachtwoord voor de root gebruiker in:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "De MySQL Database Server configureren" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "De wizard heeft uw MySQL Database Server succesvol geconfigureerd." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Helaas, u moet root zijn om dit te kunnen uitvoeren..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Database-server" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Opmerking: Deze gebruiker zal volledige rechten hebben" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "MySQL Database-wizard" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Configuratiewizard" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "Om een server te starten, moet u eerst een root wachtwoord opgeven" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Root wachtwoord:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "MySQL Database Server" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "De wizard heeft de volgende instellingen verzameld voor het configureren van " "uw MySQL Database Server" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Deze wizard helpt u bij het instellen van de MySQL Database Server voor uw " "netwerk." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "" "Geef een gebruikersnaam en een wachtwoord op om een gebruiker toe te voegen" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch verder met de " "configuratie van de MySQL Database" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "De wizard heeft de volgende instellingen verzameld om de DHCP service in te " "stellen:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "Repareren" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "Is de server gezaghebbend ? Vraag dit uw systeembeheerder." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Laagste IP adres:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "IP adressen zijn een lijst met vier nummers kleiner dan 256 gescheiden door " "punten." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:86 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 ../server_wizard/server.wiz_.c:6 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Om deze waarden te accepteren en uw server in te stellen, klikt u op de knop " "Volgende. Klik op Vorige om de waarden te corrigeren." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Wizard" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Deze wizard helpt u bij het configureren van de DHCP services op uw server." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Bereik van adressen die DHCP gebruikt" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" msgstr "Het IP-adres van de server mag niet in het bereik liggen" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "De wizard heeft de DHCP service op uw server succesvol ingesteld." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Kies het bereik van de adressen die u aan de werkstations wilt toewijzen via " "de DHCP service; tenzij u speciale eisen heeft, kunt u de voorgestelde " "waardes accepteren." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Het aangegeven IP-bereik is niet correct" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "" "Het aangegeven IP-bereik ligt niet binnen het netwerk-adresbereik van de " "server" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP is een service die automatisch netwerkadressen toewijst aan uw " "werkstations." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Hoogste IP adres:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "De DHCP server configureren" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "DHCP configuratie wizard" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Uw instelling kan worden geaccepteerd, maar u zult geen machine namen van " "buiten uw lokale netwerk kunnen identificeren." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Druk op Volgende om deze waarden leeg te laten, of druk op Vorige om een " "waarde op te geven." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Primaire DNS adres:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "De DNS server configureren" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "DNS configuratiewizard" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "Met DNS kan uw netwerk communiceren met internet met behulp van standaard " "internet machine namen. Om uw DNS te configureren, moet u het IP adres van " "de primaire en secundaire DNS server opgeven; meestal worden deze adressen " "verstrekt door uw internet provider." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "De wizard heeft de DNS service op uw server succesvol geconfigureerd." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "U hebt een leeg adres opgegeven voor de DNS server." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "De wizard heeft de volgende instellingen verzameld om uw DNS service te " "configureren:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS server adressen" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domein Naam Server) is de service die een machine koppelt aan een " "computernaam op het internet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Secundaire DNS adres:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Deze wizard helpt u met het instellen van de DNS service op uw server. Deze " "configuratie zal een lokale DNS service bieden voor lokale computernamen, " "terwijl niet-lokale namen worden doorgestuurd naar een externe DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "DNS Wizard (configuratie)" #: ../drakwizard.pl_.c:57 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard wizard selecteren" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Please select a wizard" msgstr "Kies een wizard" #: ../drakwizard.pl_.c:115 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s is niet geïnstalleerd\n" "Klik op \"Volgende\" om te installeren of \"Annuleren\" om af te sluiten" #: ../drakwizard.pl_.c:119 msgid "installation failed" msgstr "installatie mislukt" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Gemiddeld - web, ftp en ssh kunnen van buitenaf worden benaderd" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "" "Sterk - niet zichtbaar van buitenaf, gebruikers kunnen alleen op het web" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om uw firewall te " "configureren:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "De firewall beschermt uw interne netwerk tegen onbevoegde toegang vanaf het " "internet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Firewall wizard" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "Niets - geen bescherming" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Internet netwerkapparaat:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "De firewall kan worden ingesteld om verschillende beschermingsniveau's te " "bieden; kies het niveau dat overeenkomt met uw eisen. Als u niet weet welk " "niveau te kiezen, dan is gemiddeld meestal de beste keuze." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "De apparaatnaam is niet correct" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "Repareren" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Firewall configuratie wizard" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "De firewall moet weten hoe uw server met internet is verbonden; kies het " "apparaat dat u gebruikt voor de externe verbinding." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Beschermingsniveau" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" msgstr "Er is iets verschrikkelijks gebeurd" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Firewall netwerk apparaat" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "De wizard heeft uw server firewall succesvol geconfigureerd." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "De firewall instellen" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Deze wizard helpt u bij het instellen van de firewall op uw server." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Laag - minimaal filteren, standaard services zijn beschikbaar" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Beschermingsniveau:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Deze wizard helpt u met het instellen van de FTP server voor uw netwerk." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internet FTP server:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Activeer de FTP server voor het intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP wizard" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" msgstr "FTP server" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" "Kruis geen enkele instelling aan als u geen gebruik wilt maken van een FTP " "server." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "De FTP server instellen" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Activeer de FTP server voor het internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranet FTP server:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "De wizard heeft uw intranet/internet FTP server succesvol geconfigureerd" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Kies het soort FTP service dat u wilt activeren:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "De wizard heeft de volgende instellingen verzameld om uw FTP server in te " "stellen" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP-server configuratiewizard" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Uw server kan dienen als een FTP server voor uw interne netwerk (intranet) " "en als een FTP server voor internet." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "Opvraaginterval:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "Opvraagperiode:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Uw server vraagt regelmatig de nieuws server om het laatste internet nieuws; " "de opvraag periode is de interval tussen twee achtereenvolgende opvragen." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Deze wizard helpt u met het configureren van een internet nieuws service " "voor uw netwerk." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "Nieuws-wizard" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "De opvraagperiode is niet correct" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "De newsservernaam is niet correct" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Het internetnieuws configureren" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Afhankelijk van het soort internet verbinding dat u heeft, kan een opvraag " "periode variëren tussen de 6 en 24 uur." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "De newsservernaam is de naam van de server die het internet nieuws aan uw " "netwerk levert; de naam wordt meestal aangeleverd door uw provider." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "De wizard heeft de internet nieuws service succesvol op uw server ingesteld." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om uw internet nieuws service " "mee te configureren:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Opvraagperiode (in uren):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "Newsservernaam:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Internet computernamen moeten de vorm van bijvoorbeeld \\qserver.domein." "domeintype\\q hebben; als uw provider bijvoorbeeld \\qprovider.nl\\q heet, " "dan is de nieuws server waarschijnlijk \\qnews.provider.nl\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Welkom bij de nieuws wizard" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "Newsserver" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "Newsserver:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "Ge-authoriseerd netwerk:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Toegangs controle" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Toegang wordt verleend aan servers in het netwerk. Hier zijn de gegevens die " "gevonden zijn over uw lokale netwerk, u kunt ze wijzigen als dat nodig mocht " "zijn." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "Toegang:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokaal Netwerk - toegang voor het lokale netwerk (aanbevolen)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Kies een niveau dat voldoet aan u eisen. Als u niet weet wat te kiezen, " "voldoet het lokale netwerk niveau in de meeste gevallen. Pas op: het 'Allen " "niveau' is waarschijnlijk niet veilig." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "Geëxporteerde map:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS server configuratie wizard" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS kan worden beperkt tot een bepaalde ip klasse" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS wizard" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Geef toegang vanaf het lokale netwerk" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "NFS server" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" msgstr "Allen - Geen restricties op de toegangsrechten" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "Netmask :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Directory:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Deze wizard helpt u met het instellen van de NFS server voor uw netwerk." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "De wizard heeft uw NFS server succesvol ingesteld." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:43 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Internet mail configuratie wizard" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:43 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Deze wizard helpt u met het configureren van de internet mail services voor " "uw netwerk." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:48 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Uitgaande mail adres" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:48 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Hier zou u hetzelfde adres moeten kiezen als wat u gebruikt voor inkomende " "mail." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:48 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "U kunt kiezen welk adres de uitgaande mail zal aangeven in het \\qFrom:\\q " "en \\qReply-to\\q veld." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:55 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "Mail adres:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:62 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "U heeft een leeg adres opgegeven als mail gateway." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:64 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Uw keuze kan worden geaccepteerd, maar zo kunt u geen mail versturen buiten " "het lokale netwerk. Kies Volgende om verder te gaan, of Vorige om een waarde " "op te geven." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:69 msgid "Error." msgstr "Fout opgetreden." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:70 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Masquerade is niet goed ingesteld!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:88 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internet mail gateway" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Internet computernamen moeten in de vorm \\qserver.domein.domeintype\\q " "worden opgegeven; als uw provider bijvoorbeeld \\qprovider.nl\\q is, is de " "internet mail server meestal \\qsmtp.provider.nl\\q." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Uw server zal de uitgaande mail versturen via een mail gateway die zorgt " "voor de bezorging." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:81 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Mail server naam:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:86 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Internet mail configureren" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:86 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om uw internet mail service " "te configureren:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:90 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "Vorm van het adres" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:97 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "De wizard heeft met succes de internet mail service op uw server ingesteld." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "Er lijkt een probleem te zijn..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "Uitvoeren" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix wizard" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch verder met de " "Postfix configuratie" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch verder met de " "proxy configuratie." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy configuratie wizard" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "U dient een poortnummer hoger dan 1024 en lager dan 65535 te kiezen" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "Deze wizard moet worden gestart als root" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Toegangscontrole:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "De proxy configureren" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definieer een hoger proxy niveau" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "" "Bestandssysteem Grootte Gebruikt Beschikbaar gebruikt% gekoppeld aan" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid is een web-caching proxy server, dit maakt snellere internet toegang " "vanuit uw lokale netwerk mogelijk." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Deze wizard helpt u bij het instellen van een proxy server." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Hoger niveau proxy poort:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" "Hier is, ter informatie, de ruimte die /var/spool/squid inneemt op de schijf:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Disk cache is de hoeveelheid schijfruimte die kan worden gebruikt voor " "cachen naar harde schijf." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy poort" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "U kunt een numeriek format kiezen, als \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q of " "een tekst format zoals \\qdomein.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Kies Volgende als u deze waarde wilt behouden, of kies Vorige om uw keuze te " "wijzigen." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "U heeft een poort opgegeven die gebruikt kan worden door deze service:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cache hiërarchie" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "U kunt gerust \\qGeen hoger niveau proxy instellen\\q kiezen, wanneer u dit " "niet nodig heeft." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "U kunt Squid optioneel instellen als 'cascading proxy'. U kunt een nieuwe, " "hogere proxy instellen door de server naam en poort aan te geven." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om uw proxy in te stellen:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Geheugen cache (in MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Geen hoger niveau proxy instellen (aangeraden)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Proxy cache grootte" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Kies Vorige om de waarde te veranderen." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Het Proxy poort nummer stelt in op welke poort de proxy server luistert voor " "http aanvragen. De standaard is 3128, een andere, veel voorkomende, waarde " "is 8080; het poort nummer moet groter dan 1024 zijn." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid wizard" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy poort:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Schijfruimte (in MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Hogere niveau proxy server naam:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - toegang beperkt tot alleen deze server" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Geheugen cache is de hoeveelheid RAM die gereserveerd wordt voor cache " "operaties naar het geheugen (opmerking: de gebruikte hoeveelheid gehuegen " "die Squid gebruikt is groter)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Geef de servernaam op (in de vorm \\qcache.domein.net\\q) en de poort die de " "proxy moet gebruiken." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "De proxy kan worden ingesteld om verschillende toegangs niveau's te " "gebruiken." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "De wizard heeft uw proxy server succesvol ingesteld." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "Persoonlijke map:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Maak de persoonlijke mappen beschikbaar voor hun eigenaars" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" msgstr "Samba configureren" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "" "Mijn regels - Vraag mij welke computers worden toegelaten en welke niet" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba wil weten welke Windows Werkgroep hij moet bedienen." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Opmerking: Voor toegang zijn nog steeds gebruikerswachtwoorden vereist." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba kan een gezamelijk bestandsdeel gebied aanmaken voor uw Windows " "Werkstation, en printer deling leveren voor de printers die verbonden zijn " "met uw server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "De wizard heeft uw Samba server succesvol ingesteld." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." msgstr "Server Banner." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" msgstr "Print server:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" msgstr "Werkgroep" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" msgstr "Gedeelde map:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Het ingevoerde pad bestaat niet." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Voorbeeld 3: laat enkele computers toe\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "U heeft ervoor gekozen om alle gebruikers toegang te geven tot hun " "persoonlijke mappen via Samba, maar u/zij moeten smbpasswd gebruiken om een " "wachtwoord op te geven." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Voorbeeld 1: laat alle IPs in 150.203.*.* toe, behalve een\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" msgstr "Printers:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "De server banner is niet correct" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba configuratie wizard" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba laat uw server zich gedragen ale een bestands- en printer-server voor " "werkstations die geen Linux draaien." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" msgstr "Computers niet toelaten:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Deze wizard helpt u bij het instelllen van de Samba services op uw server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" msgstr "schrijf lijst:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" msgstr "Server banner:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Samba services geactiveerd" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Activeer server printer delen" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Selecteer welke printers bereikbaar mogen zijn voor bekende gebruikers" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch verder met de " "Samba configuratie" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om Samba te configureren." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "De banner is de omschrijving van deze server voor de Windows werkstations." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" msgstr "lees lijst:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "De Werkgroep naam is verkeerd" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba wizard" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" msgstr "Toegangs niveau :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" msgstr "Werkgroep" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" msgstr "Computers toestaan:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Type gebruikersnamen en groepen gescheiden door komma's (groepen moeten " "vooraf gaan door een \\'@\\') zoals dit :\\nroot, fred, @users, @wiel voor " "iedere soort toegangsrechten." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" msgstr "Toegangscontrole" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" "* Voorbeeld 4: alleen computers in de NIS werkgroep \\qnepnet\\q toestaan, " "behalve een bepaalde computer\\nhosts allow = @nepnet\\nhosts deny = piraat" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Activeer bestandsdeling ruimte" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Voorbeeld 2: laat computers toe zich binnen op het gegeven netwerk/netmask " "bevinden\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" msgstr "Bestanden delen:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "Gebruik alle printers" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "Bestandsrechten" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Voer het pad van de map in die u wilt delen." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "" "Deze wizard zal de basis netwerk instellingen van uw server configureren." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "Computernaam:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Basis netwerk configuratie wizard" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "Het netwerk adres klopt niet" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "IP adres van de server:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Netwerk adres" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "U moet geen andere applicaties draaien als u deze wizard start, en aan het " "einde van de wizard kunt u het beste uw sessie beëindigen en u opnieuw " "aanmelden." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "De wizard heeft de basis netwerkdiensten op uw server succesvol ingesteld." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(U kunt hier deze waarden veranderen als u precies weet wat u doet)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Het netwerk adres is een getal dat uw netwerk identificeert; de voorgestelde " "waarde is bedoeld voor een configuratie die niet is aangesloten op internet, " "of verbonden is met behulp van IP masquerading; tenzij u weet wat u doet, " "kunt u deze waarde het beste accepteren." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "Opmerking over netwerken" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Serveradres" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Netwerk adressen bestaan uit een opsomming van vier nummers, kleiner dan 256 " "gescheiden door punten; het laatste nummer van de lijst moet een 0 zijn." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Opmerking: het gateway IP adres moet ingevuld worden als u toegang wilt naar " "de buitenwereld." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "Het IP adres van de server klopt niet" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "Het netwerk configureren" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "Gateway IP adres:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "" "Deze pagina berekent het standaard server adres; hij zou onzichtbaar moeten " "zijn." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "IP netwerkadres:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Externe gateway" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Server wizard" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Het is zeer waarschijnlijk dat de domeinnaam en het IP adres voor dit lokale " "netwerk ANDERS zijn dan die voor de \\qexterne\\q server verbinding." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Kies het netwerk apparaat (meestal een kaart) dat de server moet gebruiken " "om verbinding te maken met uw netwerk. Het is het apparaat voor het lokale " "netwerk en dat is waarschijnlijk niet hetzelfde apparaat als gebruikt wordt " "voor internet toegang." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Apparaten worden weergegeven met hun Linux naam en, als ze bekend zijn, met " "een kaart omschrijving." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Hier is uw huidige waarde voor de externe gateway (de waarde is opgegeven " "tijdens de installatie). Het apparaat (netwerk kaart of modem) zou een " "andere moeten zijn dan degene die gebruikt wordt voor het interne netwerk." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Deze wizard zal u helpen bij het configureren van de basis-" "netwerkinstellingen van uw server." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "Het IP adres van de server is een getal dat uw server benoemt in uw netwerk; " "de voorgestelde waarde is bedoeld voor een privé netwerk, zonder dat het op " "internet zichtbaar is, of verbonden is via IP masquerading; tenzij u weet " "wat u doet, kunt u deze waarde het beste accepteren." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "The host name is not correct" msgstr "De server naam is niet correct" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "De computernaam is de naam waaronder uw server bekend is voor de andere " "werkstations in uw netwerk en misschien op internet (afhankelijk van uw " "externe netwerk instelling)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Wizard-foutmelding." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "netwerk apparaat" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "Berekende domeinnaam" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "Deze pagina berekent de domeinnaam, hij zou onzichtbaar moeten zijn." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "Gateway apparaat:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om uw netwerk in te stellen" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" "Volgens deze wizards, is uw computer een server die zijn eigen lokale " "netwerk (klasse C netwerk) beheert." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Serveradres:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "De externe verbinding is een netwerk waar de computer een client is " "(internet of een ander extern netwerk), met een verbinding via een andere " "netwerkkaart of een modem." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Computernamen moeten de vorm \\qcomputernaam.domein.domeintype\\q hebben; " "als uw server een internet server is, moet de domeinnaam geregistreerd zijn " "bij uw provider. Wanneer u alleen een intranet heeft, is iedere naam geldig, " "zoals bijvoorbeeld \\qbedrijfs.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "Computernaam" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Netwerkadres:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "Netwerkapparaat" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "Servernaam:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universiteit Parijs Zuid, Frankrijk" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Universiteit van Manchester, Manchester, England" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, universiteit van Limoges, Frankrijk" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadees Meteorologisch Centrum, Dorval, Quebec, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Klik op Volgende om de tijdservertest te starten." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "U kunt upnieuw proberen contact op te nemen met een tijdserver, of de " "configuratie bewaren zonder de tijd te wijzigen." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(kies een tijdserver bij u in de buurt)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "Universiteit van Oklahoma, Norman, Oklahoma, VS" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Universiteit van Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Ierland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Secundaire tijdserver:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "De Chinese universiteit van Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV, VS" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/Spanje)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "Nationale Onderzoeksraad van Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Kies een primaire en secundaire server uit de lijst." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, Frankrijk" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, nabij Moskou, Rusland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa, VS" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "Universiteit van Adelaide, Zuid-Australië" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Tijdzone:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "De tijdservers reageren niet. De redenen hiervoor kunnen zijn:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universiteit van Caen, Frankrijk" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- andere redenen..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Wanneer de tijdserver niet meteen beschikbaar is (vanwege het netwerk of " "iets anders), is er een oponthoud van ongeveer 30 seconden." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "Waarschuwing" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, Frankrijk" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Uw server kan nu dienen als tijdserver voor uw lokale netwerk." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Universiteit van Fukuoka, Japan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Tijdservers" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Zwitsers federaal instituut voor technologie" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Deze wizard helpt u bij het instellen van de tijd op uw server, dat kan " "lokaal of gesynchroniseerd met een externe tijdserver." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Frankrijk" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testen van de beschikbaarheid van de tijdservers" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "Instellingen opslaan zonder te testen" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "" "Afdeling Computer wetenschappen, universiteit van Strathclyde, Glasgow, " "Schotland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA, VS" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx, VS" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State universiteit, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- niet bestaande tijdservers" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Tijd-wizard" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Universiteit van Oslo, Noorwegen" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Uw server zal dienen als lokale tijdserver voor uw netwerk." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "- geen extern netwerk" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Primaire tijdserver:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Tijd server configuratie bewaard" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Kies Volgende om te beginnen, of Annuleren om deze wizard te beëindigen" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Kies een tijdzone:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Computer Science Department, universiteit van Wisconsin-Madison" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:112 ../web_wizard/Apache.pm_.c:113 msgid "disabled" msgstr "uitgezet" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:112 ../web_wizard/Apache.pm_.c:113 msgid "enabled" msgstr "aangezet" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:153 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s bestaat niet." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Gebruikersmodule : laat gebruikers een map in hun persoonlijke map " "aanmaken die op uw http server beschikbaar is via http://www.uwserver.com/" "~gebruiker. U zult later worden gevraagd om de naam van deze map." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Uw server kan dienen als web server voor uw interne netwerk (intranet) en " "als een web server voor internet." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet webserver:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "Modules:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" msgstr "Document-root:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "Gebruiker http sub-directory : ~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Activeer de web server voor het Intranet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "De web server configureren" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "Web server" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Activeer de webserver voor het intranet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" msgstr "Gebruikersmap:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Deze wizard helpt u bij het configureren van de web server voor uw netwerk." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Web wizard" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet webserver:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Voer de naam in van de map die gebruikers moeten aanmaken in hun " "persoonlijke map (zonder ~/) om hem bereikbaar te maken via http://www." "uwserver.com/~gebruiker" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "activeer gebruikers module" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Kruis geen enkel vak aan als u geen web server wilt activeren." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Kies het soort webservice dat u wilt activeren:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om uw web server in te stellen" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "De wizard heeft uw intranet/internet web server succesvol ingesteld" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" msgstr "Document-root:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Voer het pad van de map in dat u als documentbron wilt instellen." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Web server configuratie wizard" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgid "Next ->" msgstr "Volgende ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Vorige" #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Publiek beschikbare map:" #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "U kunt de tijd op uw machine op twee manieren instellen: lokaal houdt in " #~ "dat de instelling alleen de systeemklok instelt en niet synchroniseert " #~ "met de buitenwereld." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Wanneer u een tijdserver gebruikt, vraagt uw machine aan die server de " #~ "juiste tijd." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Internet tijd instelling (externe tijdserver)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Welk type instelling wilt u doen?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Type instelling" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Lokale tijdinstelling" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Activeer de web server voor intranet en voor internet" #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Tijd configuratie wizard" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Client wizard" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "Waarschuwing: de netwerk tijd gereedschappen zijn niet aanwezig." #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "Waarschuwing:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch door met de " #~ "Tijd configuratie." #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Er is geen netwerk gedetecteerd." #~ msgid "" #~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " #~ "Otherwise, press \\qback\\q to set the local time only, or cancel to exit " #~ "this wizard." #~ msgstr "" #~ "Als u verder wilt gaan (en u weet wat u doet) kies dan Volgende. Kies " #~ "anders \\qVorige\\q om alleen de lokale tijd in te stellen, of kies " #~ "Annuleren om deze wizard af te sluiten." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "De NTP gereedschappen kunnen niet geïnstalleerd worden!" #~ msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" #~ msgstr "Helaas, u moet root zijn om deze wizard te kunnen starten" #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Installeert u ntp handmatig als u weet hoe, of plaats de CDROM met ntp." #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Klik op Volgende om die gereedschappen te installeren, op Vorige om terug " #~ "te gaan, of Annuleren om deze wizard te beeindigen."