# translation of drakwizard-nb.po to Norwegian Bokmål # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # Per Øyvind Karlsen , 2003, 2004. # Keld Simonsen , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-16 23:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-18 12:00+0100\n" "Last-Translator: Per Øyvind Karlsen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "konfigurasjonsveiviser" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88 #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:195 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Advarsel." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:188 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83 #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 ../samba_wizard/Samba.pm:103 #: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:201 #: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Feil." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:244 #: ../dns_wizard/Bind.pm:254 ../dns_wizard/Bind.pm:261 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ldap_wizard/ldap.pm:172 #: ../news_wizard/Inn.pm:96 ../nfs_wizard/NFS.pm:102 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:140 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:147 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:172 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:294 ../pxe_wizard/Pxe.pm:306 ../pxe_wizard/Pxe.pm:318 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 ../samba_wizard/Samba.pm:227 #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS klien hjelper" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Du må først kjøre DNS-tjenerveiviser" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "En klient på ditt lokale nettverk er en maskin koblet til nettverket medsitt " "eget navn og IP-adresse." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Trykk neste for å starte, eller Avbryt for å avslutte denne hjelperen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Tjeneren vil bruke informasjonen du entret her for å gjøre navnet på " "klienten tilgjengelig for andre maskiner i nettverket ditt." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe det å legge til en ny klient i din lokale DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(du trenger ikke å skrive domenet etter navnet)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "Client identification:" msgstr "Klient identifikasjon" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Merk at den gitte IP-adressen og klientnavnet bør være unikt i nettverket." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Din klient på nettverket vil bli identifisert ved navn, som i clientname." "company.net. Hver maskin på nettverket må ha en (unik) IP adresse, i den " "vanlig punktete syntaksen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Name of the machine:" msgstr "Navnet på maskinen:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:129 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP-adressen til maskinen:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Du er i dhcp, tjeneren vil muligens ikke virke med din konfigurasjon." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:71 #: ../drakwizard.pl:90 ../drakwizard.pl:140 ../drakwizard.pl:144 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systemfeil, ingen konfigurasjon utført" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Dette er ikke en gyldig adresse... trykk neste for å fortsette" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Legger til en ny klient til nettverket ditt" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å legge til en klient " "til nettverket ditt:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "For å godta disse verdiene og legge til din klient trykk på Neste knappen " "eller bruk Tilbake knappen for å endre disse." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Klientnavn" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Klient IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Veiviseren la vellykket til en klient." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP hjelper" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP er en tjeneste som automatisk tildeler nettverksadresser til dine " "arbeidstasjoner." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere DHCP tjenestene på tjeneren din." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." msgstr "" "Hvis du ønsker å aktivere PXE for din dhcp-tjener vennligst kryss av i " "boksen." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Rekke av adresser brukt av dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Velg rekke av adresser tildelt arbeidstasjonene av DHCP tjenesten; hvis du " "ikke har spesielle behov kan du trygt godta foreslåtte verdier. (f.eks: " "192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Laveste IP adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Høyeste IP adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Gateway IP Address:" msgstr "Gateway IP-adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Enable PXE:" msgstr "Aktiver PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Grensesnittet dhcp-tjenere må lytte på" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Den spesifiserte IP-rekken er ikke riktig." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Den spesifiserte IP-rekken er ikke i tjener nettverksadresse-rekke." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP-en på tjeneren må være i samme adresse-rekke." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Konfigurerer DHCP tjeneren" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere DHCP " "tjenesten:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:134 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210 #: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "slått av" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:134 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210 #: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "slått på" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Interface:" msgstr "Grensesnitt:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Veiviseren konfigurerte vellykket DHCP-tjenester på tjeneren din." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:268 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:154 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:330 #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Feilet" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Genstart drakwizard, og prøv å endre noen parametre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "Du trenger å omjustere ditt vertsnavn." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../pxe_wizard/Pxe.pm:77 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " "it." msgstr "" "Du trenger å omjustere ditt domenenavn. For en DNS-tjener trenger du et " "korrektdomenenavn, ikke likt localdomain eller inget. Kjør drakconnect for å " "juster edet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:691 msgid "Master DNS server" msgstr "Master DNS-tjener" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:143 #: ../dns_wizard/Bind.pm:705 msgid "Slave DNS server" msgstr "Slave DNS-tjener" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" msgstr "Legg til vert i DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Fjern vert i DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) er tjenesten som setter en maskin i forbindelse med " "et internett vertsnavn." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS Master-konfigureringsveiviser" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere DNS tjenestene for tjeneren " "din. Denne konfigurasjonen vil tilby en lokal DNS tjeneste for lokale " "maskinnavn, med ikke-lokale forespørsler sendt videre til en DNS på utsiden." #: ../dns_wizard/Bind.pm:121 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:128 msgid "What do you want to do:" msgstr "Hva ønsker du å gjøre:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Velg verten du vil fjerne fra den følgende lista." #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Remove a host in existing dns configuration." msgstr "Fjern en vert i eksisterende dns-konfigurasjon." #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Remove host:" msgstr "Fjern vert:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Computer Name:" msgstr "Maskinnavn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:143 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "En slave-navntjener vil ta noe av byrden vekk fra din primær navntjener,og " "vil også fungere som en backuptjener, i tilfelle din master-tjener ikkekan " "nås." #: ../dns_wizard/Bind.pm:145 ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP-adresse til master DNS-tjener:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Videresending skjer bare på de forespørslene hvor tjeneren ikke erautoritær " "og ikke har svaret i mellomlager." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP til din videresender" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Så hvis du trenger det og kjenner til din ip-videresender eller IP-adresse " "til den,hvis ikke så la den være tom" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "External DNS:" msgstr "Ekstern DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "Add search domain" msgstr "Legg til søkedomene" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Domenenavn på denne tjeren er automatisk lagt til og du trenger ikke ålegge " "det til her." #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Søge-liste for oppslag av vertsnavn. Søgeliste er normalt bestemt utfra det " "lokale domenenavn; som standard inneholder det kun det lokale domenenavn. " "Dette kan endres ved å angi domenesøgenavnestien ønsket etter 'search'-" "nøgleordet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:163 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Standard domenavn som skal søkes:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Dette er ikke en gyldig IP-adresse til din videresender... trykk neste for å " "fortsette" #: ../dns_wizard/Bind.pm:173 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Dette er ikke en gyldig Master DNS IP-adresse... trykk neste for å fortsette" #: ../dns_wizard/Bind.pm:178 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Dette er ikke en gyldig IP-adresse... trykk neste for å fortsette" #: ../dns_wizard/Bind.pm:188 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Det ser ut som om verten allerede er i din DNS-konfigurasjon... trykk " "nestefor å fortsette" #: ../dns_wizard/Bind.pm:193 msgid "Error:" msgstr "Feil:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:193 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Det ser ut som om dette ikke er til stede i din DNS-konfigurasjon... trykk " "nestefor å fortsette" #: ../dns_wizard/Bind.pm:198 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Det ser ut som om ingen DNS-tjener har blitt satt igjennom veiviseren." "Vennligst kjør DNS-veiviser: Master DNS-tjener." #: ../dns_wizard/Bind.pm:203 msgid "" "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I " "can't add/remove host." msgstr "" "Det ser ut som om du ikke er en master DNS-tjener, men bare er en slave. Så " "jeg kan ikke legge til eller fjerne vert." #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 msgid "Ok Now building your DNS slave configuration" msgstr "Ok Bygger nå din DNS slavekonfigurasjon" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "with this configuration:" msgstr "med denne konfigurasjonen:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Klient med denne identifikasjonen vil bli lagt til i din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "Computer name:" msgstr "Maskinnavn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 msgid "Computer IP address:" msgstr "Maskinen IP-adresse:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Klient med denne identifikasjonen vil bli fjernet fra din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" "DNS-tjeneren er i ferd med å bli konfigurert med den følgende konfigurasjonen" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Server Hostname:" msgstr "Tjeners Vertsnavn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Domainname:" msgstr "Domenenavn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "The wizard successfully add host in your DNS." msgstr "Veiviseren la vellykket til vert i din DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Veiviseren fjernet vellykket verten fra din DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Veiviseren konfigurerte vellykket DNS-tjenestene på tjeneren din." #: ../dns_wizard/Bind.pm:691 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Konfigurerer ditt system som en Master DNS-tjener ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:705 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Konfigurerer ditt system som en Slave DNS-tjener ..." #: ../drakwizard.pl:40 msgid "Apache web server" msgstr "Apache web-tjener" #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP-tjener" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "DNS-tjener" #: ../drakwizard.pl:43 msgid "News server" msgstr "Nyhetstjener" #: ../drakwizard.pl:44 msgid "NFS server" msgstr "NFS-tjener" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Eposttjener" #: ../drakwizard.pl:46 msgid "FTP server" msgstr "FTP-tjener" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:473 msgid "Samba server" msgstr "Samba-tjener" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Tids-tjener" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 web-tjener" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Nis-tjener autofs map" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrake Install server" msgstr "Mandrake Installasjonstjener" #: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:623 msgid "PXE server" msgstr "PXE-tjener" #: ../drakwizard.pl:59 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard hjelper valg" #: ../drakwizard.pl:60 msgid "Please select a wizard" msgstr "Vennligst velg en hjelper" #: ../drakwizard.pl:140 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s er ikke installert\n" "Klikk \"Neste\" for å installere eller \"Avbryt\" for å avslutte" #: ../drakwizard.pl:144 msgid "Installation failed" msgstr "Installasjon feilet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP hjelper" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP-tjener konfigureringshjelper" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere FTP-tjeneren for nettverket " "ditt." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP Server" msgstr "FTP tjener" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Velg hva slags FTP tjenester du ønsker å aktivere:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Din tjener kan opptre som en FTP-tjener mot ditt interne nettverk " "(intranett) og som en FTP-tjener for Internett." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Slå på FTP-tjener for Intranett" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Slå på FTP-tjener for Internett" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin Email: email address of FTP administrator." msgstr "Admin-epost: epostadresse til FTP-vedlikeholder." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Tillat FTP-resume: tillat fortsettelse av opplastning eller nedlastning fra " "ftp-tjener." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP." msgstr "Tillat FXP: tillat filoverføring via andre ftp-er." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory." msgstr "|Chroot Hjemmebruker: Lås brukere i deres hjemmekatalog." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "FTP Proftpd-tjeneropsjoner" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Tillatt root-innlogging: tillat root å logge på FTP-tjener" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "Adminepost:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root Login:" msgstr "Tillat root-innlogging:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot Home user:" msgstr "Chroot Hjemmebruker:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Tillat FTP-resume:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "Tillat FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Velg vennligst om du vil tilla en tilkopling til FTP-tjener fra interne " "eller eksterne verter." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct." msgstr "Jeg kan ikke finne 'bash' i listen av skaller. Rett venligst." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Beklager, du må være root for å gjøre dette..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Konfigurerer FTP-tjeneren" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "Veiviseren samlet følgende parametere\n" "som trengs for å konfigurere FTP-tjeneren din" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "For å godta disse verdiene og konfigurere tjeneren din, klikk på Neste-" "knappen eller bruk Tilbake-knappen for å rette dem" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranett FTP-tjener:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internett FTP-tjener:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Admin email" msgstr "Adminepost" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Permit root Login" msgstr "Tillat root-innlogging" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot Hjemmebruker" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Tillat FTP-resume" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "Allow FXP" msgstr "Tillat FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Veiviseren konfigurerte vellykket din Intranett/Internett FTP-tjener" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)" msgstr "Konfigurer en MDK-installasjonstjener (via NFS og http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." msgstr "" "Enkelt konfigurer en Mandrake tjenerinstallasjonskatalog med NFS- og http-" "tilgang" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" msgstr "Mål-katalog: kopiér fil til hvilket katalog?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Install server configuration" msgstr "Installer tjenerkonfigurasjon" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" "Sti til data: angi ditt kildekatalog, bør være basen for en Mandrake " "installasjon." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "Destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Destinasjonskatalog kunne ikek være '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "feks. bruk: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 msgid "" "Error, source directory must be a directory with full Mandrake installation " "directory." msgstr "" "Feil, kilde-katalog må være et katalog med et fullt Mandrake " "installasjonskatalog." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "Destination directory already in use, please choose another one." msgstr "Mål-katalog er allerede i bruk, velg vennligst et annet." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "Your install server will be configured with those parameters" msgstr "Din installeringstjener vil bli konfigurert med følgende parametre" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Slå på NFS-installeringstjener:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Slå på HTTP-installeringstjener:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." msgstr "Gratulerer, Mandrake Installeringstjener er klar nå." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." msgstr "Kopierer data til mål-katalog, kan ta litt tid...." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Install Server" msgstr "Installeringstjener:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:59 msgid "Server - Set configuration of LDAP server" msgstr "Tjener - Sett opp konfigurasjon av LDAP-tjener" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:60 msgid "Add - add entry in LDAP server" msgstr "Legg til - legg til oppføring i LDAP-tjener" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 msgid "LDAP configuration wizard" msgstr "konfigurasjonsveiviser for LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 msgid "Setup a ldap server." msgstr "Sett opp en ldap-tjener." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 msgid "which operation on LDAP:" msgstr "Hvilken operasjon på LDAP:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "Add data in LDAP" msgstr "Legg til data i LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "uid, gid, home directory, " msgstr "uid, gid, nrukerområde, " #: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125 msgid "First Name:" msgstr "Fornavn:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126 msgid "Last Name:" msgstr "Etternavn:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127 msgid "User Name:" msgstr "Brukernavn:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:128 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:90 msgid "Home Directory:" msgstr "Brukerområde:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 msgid "Login shell:" msgstr "Login-skal:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131 msgid "uid number:" msgstr "uid nummer:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132 msgid "Group ID:" msgstr "Gruppe-ID:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "" "LDAP RootDSE\n" "\n" "example:\n" "obelx.nux.com\n" "\n" "will be in ldap config:\n" "\n" "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" "\n" "RootDN is the manager of your ldap server." msgstr "" "LDAP RootDSE\n" "\n" "eksempel:\n" "obelx.nux.com\n" "\n" "vil i ldap config bli:\n" "\n" "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" "\n" "RootDN er administratoren av din ldap-tjener." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148 msgid "RootDSE" msgstr "RootDSE" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 ../ldap_wizard/ldap.pm:150 msgid "RootDN" msgstr "RootDN" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:115 msgid "Password" msgstr "Passord" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:117 msgid "Default OU" msgstr "Standard OU" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:123 msgid "Ok Now add entry in LDAP" msgstr "O.k. Legg nå till oppføring i LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:129 msgid "Home directory:" msgstr "Brukerområde:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:133 msgid "Container:" msgstr "Beholder:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:134 msgid "shadowMax:" msgstr "shadowMax:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:135 msgid "shadowMin:" msgstr "shadowMin:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:136 msgid "shadowWarning:" msgstr "skyggeAdvarsel:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:137 msgid "shadowInactive:" msgstr "shadowInactive:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:138 msgid "shadowExpire:" msgstr "shadowExpire:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:139 msgid "objectClass:" msgstr "objectClass:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "Ok Now building your LDAP configuration" msgstr "O.k. Bygger nå din LDAP konfiguration" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:156 msgid "Error in Home directory" msgstr "Feil i brukerområde:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:160 msgid "Error, pass could not be empty" msgstr "Feil, pasord kan ikke være tom" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Error in Login shell" msgstr "Feil i login-skal" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Please choose a correct one" msgstr "Velg vennligst en som er korrekt" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 msgid "Please Should be a number" msgstr "Bør være et tall" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:173 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Veiviseren har gjennomført konfigureringen av LDAP-tjeneren." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:179 msgid "Successfully add data" msgstr "La til data med held" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:180 msgid "The wizard successfully add entry in ldap" msgstr "Veiviseren la en oppføring til i ldap." #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "News hjelper" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere Internett nyhetstjenester for " "nettverket ditt." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Velkommen til News hjelperen" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., " "hvis tilbyderen din er \"provider.com\", er internett news tjeneren " "vanligvis \"news.provider.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News Server" msgstr "News tjener" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "News-tjener navnet er navnet på verten som tilbyr Internett news til " "nettverket ditt; navnet er vanligvis oppgitt av tilbyderen din." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News Server Name:" msgstr "News tjener navn:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Avhengig av hvilken type internett-tilkobling du har, en passende sjekke- " "periode kan være mellom 6 til 24 timer." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling Period" msgstr "Sjekketidsrom" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Tjeneren din vil gjevnlig sjekke news-tjeneren for å hente de siste " "Internett nyhetene; sjekketidsrommet setter intervallet mellom to " "etterfølgende sjekk." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Sjekkeperiode (Timer):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "News tjener navnet er ikke riktig" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Sjekketidsrommet er ikke riktig" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurer Internett news" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "Veiviseren samlet følgende parametere\n" "som trengs for å konfigurere Internett nyhets-tjeneren din:" #: ../news_wizard/Inn.pm:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "For å godta disse verdiene og konfigurere tjeneren din, klikk på Neste " "knappen eller bruk Tilbake knappen for å endre disse." #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "News Server:" msgstr "News tjener:" #: ../news_wizard/Inn.pm:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Sjekkeintervall:" #: ../news_wizard/Inn.pm:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Veiviseren konfigurerte vellykket din Internett news tjeneste på tjeneren " "din." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS helper" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Alle - Ingen tilgangsrestriksjoner" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokalt nettverk - tilgang for lokalt nettverk (anbefalt)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS-tjener konfigureringshjelper" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere NFS-tjeneren for nettverket " "ditt." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS Server" msgstr "NFSs tjener" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" msgstr "Område:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "Access Control" msgstr "Tilgangskontroll" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Velg nivået som passer dine behov. Hvis du ikke er sikker, Lokalt nettverk " "nivå er vanligvis det mest passende. Være klar over at Alle nivået ikke er " "sikkert." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS kan være begrenset til en bestemt ip klasse" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Tilgang vil bli tillatt for verter på nettverket. Her er informasjonen " "funnet om ditt nåværende lokale nettverk, du kan modifisere det ved behov." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Tillat tilgang på lokalt nettverk" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Autorisert nettverk:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Stien du entret eksisterer ikke." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Tjeneren samlet følgende parametere." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Eksportert dir:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access :" msgstr "Tilgang :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask :" msgstr "Nettmaske :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Veiviseren konfigurerte vellykket NFS tjeneren din." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:63 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add " "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: " "nisdomainname your_nis_domain." msgstr "" "Du må rette ditt NIS domenenavn. For en NIS-tjener skal du ha et korrekt " "NIS domenenavn, forskjellig fra det lokale domene og ikke tomt. Legg til " "NISDOMAIN=your_nis_domain i /etc/sysconfig/network filen, og gjør: " "nisdomainname your_nis_domain." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "NIS Server with autofs map" msgstr "NFS-tjener med Autofs-kort" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:338 msgid "NIS Client" msgstr "NFS-klient" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "" "Client can automatically mount their home directory when they log on a NIS " "client computer network." msgstr "" "Klienter kan automatisk montere deres hjemmeområde når de logger på et NIS " "klient-nettverk." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "NFS-tjener med autofs-kort" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" "Oppsett av en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:84 msgid "What do you want to do ?" msgstr "Hvad vil du gjøre?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Konfigurerer ditt system som en NIS-klient" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver" msgstr "Du må taste inn nis-domene og nis-tjener" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:91 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS-tjener:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS-domene:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "" "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be " "export through NFS server." msgstr "" "Hjemme-NIS: hjemmeområde for brukere på NIS-tjener. Dette katalog vil bli " "eksportert via NFS-tjeneren." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server." msgstr "NIS-domene: NIS-domene for din NIS-tjener." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS-tjener: navn på din maskin." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:124 msgid "NIS server:" msgstr "NIS-tjener:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 msgid "Home NIS:" msgstr "Hjem-NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS-domenenavn:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 msgid "Will set your NIS server with autofs map" msgstr "Vil sette din NIS-tjener med autofs-kort" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 msgid "NIS directory:" msgstr "NIS-brukerområde:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "Network File:" msgstr "Nettverksfil:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "NFS exports:" msgstr "NIS-eksporter:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:115 msgid "Auto master:" msgstr "Auto-master:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:116 msgid "Auto home:" msgstr "Auto-hjem:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS domainname: name of NIS domainname." msgstr "NIS-domenenavn: navn på NIS-domenenavn." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS server: hostname of the nisserver." msgstr "NIS-tjener: vertsnavn på NIS-tjeneren." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain" msgstr "ypbind-demonen binder en NIS-klient til et NIS-domene" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:131 msgid "Error should be a directory" msgstr "Fejl; skulle være et katalog" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135 msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)" msgstr "Feil; nisdomainame bør være korrekt (ikke tom eller det lokale domene)" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135 msgid "" "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " "(NISDOMAIN=yournisdomain)" msgstr "" "Rett vennligst til med domainname-kommandoen eller i /etc/sysconfig/network-" "filen (NISDOMAIN=yournisdomain)" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "Veiviseren konfigurerte vellykket din makin til å være en NIS-klient." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Veiviseren konfigurerte vellykket maskinen din til å være en NIS-tjener med " "autofs-kort." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Konfigurerer ditt system som en NIS-tjener med autofs-kort..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309 msgid "NIS with autofs map" msgstr "NIS med autofs-kort" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:338 msgid "Configuring your system as NIS Client ..." msgstr "Konfigurerer ditt system som NIS-klient ..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix hjelper" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." msgstr "Feil, kan ikke finne ditt vertsnavn i /etc/hosts. Avslutter." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External Mail server" msgstr "Ekstern eposttjener" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal Mail server" msgstr "Intern eposttjener" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Internett epost konfigureringshjelper" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network, or configure an Internet Mail server." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe deg med å konfigurere Internett epost-tjenester " "for nettverket ditt, eller konfigurere en Internett epost-tjener." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Utgående epost adresse" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Denne bør velges konsekvent med adressen du bruker for inngående epost." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Du kan velge adressene som utgående epost vil vise i \"From:\" og \"Reply-to" "\" feltene." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "Masker burde være et gyldig navn som \"mittdomene.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Masker domenenavn:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Du entret en tom adresse for epost gatewayen." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Ditt valg kan aksepteres, men dette vil ikke tillate deg å send epost " "utenfor ditt lokale nettverk. Trykk neste for å fortsette, eller tilbake for " "å fylle inn en verdi." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" "feil, sendmail er installert, fjern det vennligst før installering og " "konfigureringav Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internett epost gateway" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., " "hvis din tilbyder er \"provider.com\", er internett epost tjeneren vanligvis " "\"smtp.provider.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Tjeneren din vil sende utgående via en epost gateway, denne vil ta hånd om " "sluttleveringen." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Navn eposttjener:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" "Standard er å tilføye myhostname hvilket er greit for små installasjoner." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from" msgstr "" "Parametren 'myorigin' angir domenet som den lokalt sendte epost ser ut til å " "komme fra" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125 msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Konfigurere Internett epost" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere din " "Internett epost tjeneste:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "Form of the Address" msgstr "Form adresse" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138 msgid "myorigin" msgstr "myorigin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144 msgid "Configuring the Internal Mail Server" msgstr "Konfigurerer den interne epost-tjeneren" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Veiviseren konfigurerte vellykket din Internett eposttjeneste for tjeneren " "din." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." msgstr "Tjek om sendmail er installert, for å unngå konflikt...." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 ../postfix_wizard/Postfix.pm:231 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:259 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix-tjener" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:231 ../postfix_wizard/Postfix.pm:259 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Konfigurerer din Postfix-tjener....." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Lokalvert - tilgang begrenset til kun denne tjeneren" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Intet øvre nivå proxy (anbefalt)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definer en øvre nivå proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid hjelper" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy konfigureringshjelper" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid er en web-cache proxy-tjener. Den tillater raskers web-tilgang for " "ditt lokale nettverk." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Denne hjelperen vil hjelpe deg med å konfigurere proxy-tjeneren din." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy port" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Proxy port verdi setter hvilke port som proxy-tjeneren vil lytte til for " "http forespørsler. Standard er 3128, andre vanlige valg kan være 8080, port " "verdien må være større enn 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Prox port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Trykk Neste hvis du ønsker å beholde denne verdien, eller Tilbake hvis du " "vil endre valget." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Du har oppgitt en port som kan være til nytte for denne tjenesten:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Trykk tilbake for å endre verdien." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Du må velge en port større enn 1024 og lavere enn 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Disk cache er mengden av diskplass som kan brukes til caching på disken." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Til informazsjon, her er /var/spool/squid plass på disken:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Minne cache er mengden av RAM dedikert til cache minne operasjoner ( merk at " "faktisk minnebruk av hele squid-prosessen er større)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Proxy cache-størrelse" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Minne cache (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Diskplass (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Proxyen kan konfigureres til å bruke forskjellige tilgangkontrollnivåer" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Du kan bruke enten et nummerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "eller et tekstformat som \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Bruk et nummerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eller et " "tekstformat som \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Som et valg, Squid kan konfigureres i proxy kaskading. Du kan legge til en " "ny øvre nivå proxy ved å spesifisere vertsnavn og port." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cache hiarki" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Du kan trygt velge \"Intet øvre nivå proxy\" hvis du ikke behøver denne " "funksjonen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Fyll inn kvalifisert vertsnavn (som \"cache.domain.net\") og porten som " "proxyen skal bruke." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Øvre nivå proxy vertsnavn:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Øvre nivå proxy-port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurerer Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere proyen " "din:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Access Control:" msgstr "Tilgangskontroll:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." msgstr "Veiviseren har vellykket konfigurert prozy-tjeneren din." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Konfigurerer ditt system som en Proxy-tjener..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid-veiviser" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-veiviser" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:84 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Sett PXE-tjener" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 msgid "Add boot image in PXE" msgstr "Legg til imagefil i PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Fjern imagefil i PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modifisér imagefil i PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image in PXE" msgstr "Legg til all.rdz-imagefil i PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE-veiviser" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Sett en PXE-tjener." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot " "Execution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers " "to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation " "network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the " "memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot " "an operating system loaded through the network." msgstr "" "Denne veilederen vil hjelpe deg med å konfigurere PXE-tjeneren. PXE (Pre-" "boot Execution Environment) er en protokoll laget av Intel som tillar " "maskiner å starte opp via nettverket. PXE er lagret i ROM på de nye " "generasjoner av nettverkskort. Når maskinen starter opp, laster BIOS'en PXE-" "ROM'en i hukommelsen og utfører det. En meny vises, som tillar maskinen å " "starte oppet styresystem lastet over nettverket." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " "boot images." msgstr "" "Denne hjelperen vil tilby en pxe-tjeneste og muligheten til å legge til/" "fjerne/modifisere oppstarts-imagefiler." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134 ../pxe_wizard/Pxe.pm:144 msgid "Add a boot image" msgstr "Legg til oppstartsimagefil" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134 ../pxe_wizard/Pxe.pm:144 msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)" msgstr "" "PXE-navn: navn i PXE-meny (ét ord eller tall, vennligst ingen mellomrom)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134 msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)" msgstr "" "Siti til imagefil: full sti til imagefil (krever netverks oppstartsimagefil)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:144 msgid "Path to all.rdz: full path to all.rdz image" msgstr "Sti til all.rdz: full sti til all.rdz imagefil" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server." msgstr "Velg PXE-oppstartsimagefil som du vil fjerne fra PXE-tjeneren." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Remove a boot image" msgstr "Fjern en oppstartsimagefil" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Oppstartsimagefil som skal fjernes:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:162 msgid "Add option to boot image:" msgstr "Legg til en opsjon til oppstartsimagefil:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:162 msgid "Please choose PXE boot image to modify" msgstr "Vennligst velg PXE-oppstartsimagefil som skal modifiseres" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Boot image to configure:" msgstr "Oppstartsimagefil som skal konfigureres:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: full path to MDK install server directory" msgstr "Installasjonskatalog: full sti til MDK installasjonstjenerkatalog" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." msgstr "Installasjonsmetode: velg nfs/http for å installere via nfs/http." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Options to add to PXE boot disk" msgstr "Opsjons som skal legges til PXE oppstartsdisk" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of server which contain installation directory. You " "can create one with MDK install server wizard." msgstr "" "Tjener-IP: IP-adresse på tjener som inneholder installasjonskatalog. Du kan " "oppretteen med MDK tjenerinstallasjonsveiviser." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Oppstartsdisk som skal modifiseres:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Tjener-IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Installasjonskatalog:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Installasjonsmetode:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Acpi-opsjon: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: through which interface client should be installed." msgstr "" "Nettverks klient-grensesnitt: gennom hvilket grensesnitt skal klienten " "installeres." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk." msgstr "Ramsize: juster ramsize på oppstartsdisk." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. " msgstr "VGA-opsjon: hvis du får et problem med VGA, så rett her. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Nettverksklientgrensesnitt:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA-opsjon:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI-opsjon:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC-opsjon:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Egendefinert opsjon:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "This will configure all needed default configurations files to set a PXE " "server." msgstr "" "Dette vil konfigurere alle standard konfigurationsfiler krevet for å sette " "opp en PXE-tjener." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." msgstr "Vi skal bruke en spesiell dhcpd.conf med PXE-parameter." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "Please provide a bootable image..." msgstr "Oppgi vennligst en oppstartsimagefil" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "Need an image. Please add one." msgstr "Skal bruke en imagefil. Legg vennligst én til." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Velg venligst en imagefil fra et annet katalog enn %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)." msgstr "Angi vennligst et korrekt navn i PXE-oppføring (kun ét ord)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "For å legge til/fjerne/endre PXE oppstartsimagefilen skal du kjøre 'Set PXE " "server' først." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another PXE Menu name" msgstr "Angi vennligst et annet PXE-menynavn" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Similar name is already used in PXE menu entry" msgstr "Et lignende navn er allerede brukt i PXE-menyoppføring" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "Will now prepare all default files to set the PXE server" msgstr "Vil nå forberede alle standardfiler for å oppsette PXE-tjeneren" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP-katalog:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Oppstartsimagesti:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'default'-fil:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'help'-fil:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "Will now modify boot options in image" msgstr "Vil nå endre oppstatsopsjoner i imagefil" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "Will now remove your PXE boot image" msgstr "Vil nå fjerne din PXE-oppstartsimagefil" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "PXE-oppføring som skal fjernes:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:273 ../pxe_wizard/Pxe.pm:283 msgid "Will now add your PXE boot image" msgstr "Vil nå legge til din PXE-oppstartsimagefil" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 msgid "The wizard successfully add a PXE boot image." msgstr "Veiviseren la vellykket til en PXE-oppstartsimagefil." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Veiviseren fjernet vellykket PXE-oppstartsimagefilen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 msgid "The wizard successfully modify image(s)." msgstr "Veiviseren modifiseret vellykket oppstartsimagefiler." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Veiviseren konfigurerte din PXE-tjener vellykket." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:623 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Konfigurerer PXE-tjener på ditt system..." #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba hjelper" #: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s eksisterer ikke." #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Mine regler - Spør meg om tillatte og nektede verter" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba konfigureringshjelper" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba lar tjeneren din opptre som en fil- og skrivertjener for " "arbeidstasjoner som kjøre ikke-Linux systemer." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere Samba tjenestene på tjeneren " "din." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba må vite Windows arbeidsgruppene den skal tjene." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Workgroup" msgstr "Arbeidsgruppe" #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:215 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbeidsgruppe:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Arbeidsgruppen er feil" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "Server Banner." msgstr "Tjener-banner." #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Banner er måten denne tjeneren vil bli omtalt i Windows arbeid- stasjonene." #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Tjener-banneret er feil" #: ../samba_wizard/Samba.pm:108 ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access control" msgstr "Tilgangskontroll" #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level :" msgstr "Tilgangsnivå :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Eksempel 1: tillat alle IPer i 150.203.*.*; foruten en\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Eksempel 2: tillat verter som stemmer med gitt network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Eksempel 3: tillatt et par verter\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Eksempel 4: tillat kun verter i NIS nettgruppe \"foonet\", men nekt " "tilgang fra en spesiell vert\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Merk at tilgang fortsatt krever passende brukernivå passord." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "Tillat verter:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "Nekt verter:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Slått på Samba tjenester" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba kan tilby et felles fildelingsområde for din Windows arbeidstasjon, og " "kan også tilby skriverdeling for skrivere tilkoblet tjeneren din." #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Slå på fildelingsområde" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Slå på tjener skriverdeling" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Gjør hjemmeområdene tilgjengelig for eierne av disse" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Du har valgt å tillate brukere tilgang til disses hjemmeområder via samba, " "men du/de må bruke smbpasswd for å opprette et passord." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Shared directory:" msgstr "Delt område:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Skriv stien til området du ønsker skal deles." #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "File permissions" msgstr "Filtillatelser" #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Skriv brukere eller grupper separert med et komma (grupper må være anført av " "en'@) som dette :\n" "root, fred, @users, @wheel for hver type av tillatelse." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "read list:" msgstr "les liste:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "write list:" msgstr "skriv liste:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:182 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Velg hvilke skrivere du ønsker skal være tilgjengelige fra kjente brukere" #: ../samba_wizard/Samba.pm:189 msgid "Enable all printers" msgstr "Slå på alle skrivere" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurerer Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "Veiviseren samlet følgende parametere for å konfigurere Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 msgid "Server Banner:" msgstr "Tjener-banner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "File Sharing:" msgstr "Fildeling:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Print Server:" msgstr "Skrivertjener:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Home:" msgstr "Hjem:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Printers:" msgstr "Skrivere:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Veiviseren konfigurerte vellykket Samba tjeneren din." #: ../samba_wizard/Samba.pm:473 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Konfigurerer din Samba-tjener." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Tid hjelper" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Prøv igjen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Lagre konfig uten test" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe deg å sette tiden til tjeneren din synkronisert " "med en ekstern tid-tjener." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Derfor vil tjeneren din være den lokale tid-tjeneren for nettverket ditt." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Trykk neste for å starte, eller Avbryt for å avslutte denne hjelperen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(vi anbefaler at du bruker tjeneren pool.ntp.org to ganger siden denne " "tjeneren peker tilfeldig til tilgjengelige tidstjenere)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Velg en primær eller sekundær tjener fra listen." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time Servers" msgstr "Tid-tjenere" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Primær tid-tjener:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Sekundær tid-tjener:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Velg en tidsone" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Velg en region:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Velg et land:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Hvis tid-tjeneren ikke er øyeblikkelig tilgjengelig (nettverk eller annen " "grunn), vil du vente ca. 30 sekunder." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Trykke Neste for å starte test av tid-tjenere." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Tester tilgjengelighet for tid-tjenerene" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Tidsone:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Tid-tjenerene svarer ikke. Mulige grunner kan være:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- ikke eksisterende tid-tjenere" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- ingen nettverk på utsiden" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- andre grunner..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Du kan prøve igjen å kontakte tids-tjenere eller lagre konfigurasjonen " "uten faktisk å sette tid." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Tid-tjener konfigurasjon lagret" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Tjeneren din kan nå opptre som en tid-tjener for ditt lokale nettverk. " #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Web-hjelper" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere web-tjeneren for nettverket " "ditt." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Konfigureringshjelper for web-tjener" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" "Ikke merk av noen bokser hvis du ikke ønsker å aktivere web-tjeneren din." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Velg hvilken type web-service du ønsker å aktivere:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web Server" msgstr "Web-tjener" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Din tjener kan opptre som en web-tjener mot ditt interne nettverk " "(intranett) og som en web-tjener for Internett." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Slå på web-tjeneren for Intranettet" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Slå på web-tjeneren for Internett" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Brukermodul : lar brukere ha et område i sine hjemmeområder tilgjengelig " "på http tjeneren din via http://www.yourserver.com/~user, du vil bli spurt " "etter navnet på dette området etterpå." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules :" msgstr "Moduler :" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Tillater brukere å ha et område i sine hjemmeområder \n" "tilgjengelig på http-tjeneren din via http://www.yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Skriv navnet på området brukere skal opprette i sine hjem (uten ~/) for å få " "det tilgjengelig via http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "bruker http underområde : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Skriv stien til området du ønsker skal være dokument root." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 msgid "Document Root:" msgstr "Dokument root:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Konfigurerer web-tjeneren" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere web-" "tjeneren din" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranett web-tjener:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Internett web-tjener:" #: ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Dokument root:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Brukerområde:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Veiviseren konfigurerte vellykket din Intranett/Internett web-tjener " #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Apache-tjener" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..." #~ msgid "Masquerade not good!" #~ msgstr "Maskering ikke bra!" #~ msgid "Nis Client" #~ msgstr "Nis-klient" #~ msgid "Choose a country:" #~ msgstr "Velg et land:" #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." #~ msgstr "" #~ "Ikke merk av noen bokser hvis du ikke ønsker å aktivere FTP-tjeneren din." #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration." #~ msgstr "" #~ "Advarsel\n" #~ "' Du er i dhcp, tjeneren vil muligens ikke virke med din konfigurasjon." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " #~ "domainname, not egal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Du trenger å omjustere ditt domenenavn. For en DNS-tjener trenger du et " #~ "korrektdomenenavn, ikke likt localdomain eller inget. Kjør drakconnect " #~ "for å juster edet." #~ msgid "" #~ "A client of your local network is a machine connected to the network " #~ "having its own name and IP number." #~ msgstr "" #~ "En klient på ditt lokale nettverk er en maskin koblet til nettverket som " #~ "har sitt eget navn og IP nummer." #~ msgid "" #~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Merk at det gitte IP nummeret og klientnavnet bør være unikt i nettverket." #~ msgid "IP number of the machine:" #~ msgstr "IP nummeret til maskinen:" #~ msgid "Acpi option:" #~ msgstr "Acpi-opsjon:" #~ msgid "Apic option:" #~ msgstr "Apic-opsjon:" #~ msgid "Dhcp server" #~ msgstr "Dhcp-tjene" #, fuzzy #~ msgid "Dns server" #~ msgstr "Nis-tjener:" #~ msgid "Ftp server" #~ msgstr "Ftp-tjener" #, fuzzy #~ msgid "Pxe server" #~ msgstr "Tids-tjener" #, fuzzy #~ msgid "remove host - Remove a Host in DNS" #~ msgstr "fjern - fjern imagefil i PXE" #~ msgid "Nis Client - Setup a Nis Client" #~ msgstr "Nis-klient - Sett opp en Nis-klient" #~ msgid "Configuring your system as a Nis+Autofs(nfs) server ..." #~ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Nis+Autofs(nfs)-tjener" #~ msgid "Nis+autofs Server" #~ msgstr "Nis+autofs-Tjener" #, fuzzy #~ msgid "PXE Wizard (devel)" #~ msgstr "PXE-Veiviser" #~ msgid "PXE - Set PXE server" #~ msgstr "PXE - Sett PXE-tjener" #~ msgid "DNS Configuration Wizard" #~ msgstr "DNS-konfigurasjonsveiviser" #~ msgid "DNS Server Addresses" #~ msgstr "DNS tjener adresser" #~ msgid "" #~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " #~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " #~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " #~ "address are given by your Internet provider." #~ msgstr "" #~ "DNS vil tillate nettverket ditt å kommunisere med Internett ved bruk av " #~ "standard internett vertsnavn. For å kunne konfigurere DNS må du oppgi IP " #~ "adressen til primær og sekundær DNS tjener; vanligvis blir denne adressen " #~ "oppgitt av din Internett-tilbyder." #~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" #~ msgstr "IP-adresser er en punktet liste av fire nummere mindre enn 256" #~ msgid "Primary DNS Address" #~ msgstr "Primær DNS-adresse" #~ msgid "Secondary DNS Address:" #~ msgstr "Sekundær DNS adresse:" #~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." #~ msgstr "Du har entret en tom adresse for DNs-tjeneren." #~ msgid "" #~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " #~ "machine names outside your local network." #~ msgstr "" #~ "Innstillingene dine kan godtas, men du vil ikke kunne identifisere " #~ "maskin- navn utenfor ditt lokale nettverk." #~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." #~ msgstr "" #~ "Trykk neste for å la disse verdiene være tomme, eller tilbake for å fylle " #~ "inn en verdi." #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "DNS service:" #~ msgstr "" #~ "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere DNS " #~ "tjenesten din:" #~ msgid "Primary DNS Address:" #~ msgstr "Primær DNS adresse:" #~ msgid "Dns (add client)" #~ msgstr "Dns (legg til klient)" #~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" #~ msgstr "NIS+autofs-konfigurasjonsveiviser" #~ msgid "Be a nis client" #~ msgstr "Vær en nis-klient" #~ msgid "Nis Server:" #~ msgstr "Nis-Tjener:" #~ msgid "Home nis:" #~ msgstr "Hjem-nis:" #~ msgid "Nis directory Makefile:" #~ msgstr "Nis-katalog Makefile:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Neste" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Forrige" #~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" #~ msgstr "Filsystem Str Brukt Tilgj Brk% Montert på" #~ msgid "Where is that boot image ?" #~ msgstr "Hvor er den oppstartsimagefilen ?" #~ msgid "Which one ?" #~ msgstr "Hvilken ?" #~ msgid "on Which image ?" #~ msgstr "på hvilken imagefil ?" #, fuzzy #~ msgid "Warming." #~ msgstr "Advarsel" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Gratulerer" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Trykk neste for å konfigurere disse parameterene nå, eller Avbryt for å " #~ "avslutte denne hjelperen." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med Klient " #~ "konfigureringen" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurer" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "Du må være root for å kjøre denne hjelperen" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Nettverk er ikke konfigurert ennå" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "" #~ "Du har entret et maskinnavn eller et IP nummer som allerede er i bruk." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avslutt" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Trykk neste hvis du ønsker å endre allerede eksisterende verdier, eller " #~ "tilbake for å endre valget ditt." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Du må konfigurere grunnleggende nettverksparametere før du starter denne " #~ "hjelperen." #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Tilføye bruker" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "For å godta denne verdien og konfigurere tjeneren din klikk på on " #~ "\"Bekreft\" eller bruke Tilbake knappen for å endre dette." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Vennligst skriv et passord for root bruker:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "Konfigurerer MySQL database tjerneren" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekreft" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "Hjelperen konfigurerte vellykket din MySQL database tjener" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Legg til" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Merk: Denne brukeren vil ha alle rettigheter" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "M ySQL database hjelper" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "For å kjøre tjeneren din må du først spesifisere et root passord" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Root passord:" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "MySQL database tjener" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere din " #~ "MySQL database tjener" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere MySQL database tjeneren for " #~ "nettverket ditt." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "Vennligst entre et brukernavn og passord for å legge til en bruker" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med MySQL " #~ "database konfigurasjonen" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Fiks det" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "Er tjeneren autoritativ ? Spør systemadministratoren din." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "DHCP konfigureringshjelper" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Medium - web, ftp og ssh vist til utsiden" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "Sterk - Ikke noe synes på utsiden, brukere begrenset til web" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere " #~ "brannmuren din:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Brannmuren beskytter ditt interne nettverk fra uautorisert tilgang fra " #~ "Internett." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Enhet" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Brannmurhjelper" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Ingen - Ingen beskyttelse" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Internett nettverksenhet:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Brannmuren kan konfigureres til å tilby forskjellige nivåer av " #~ "beskyttelse; velg nivået som stemmer med dine behov. Hvis du ikke vet, " #~ "Medium nivå er vanligvis mest passende." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Navnet på enheten er feil" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Fiks det" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Brannmur konfigureringshjelper" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Brannmuren tenger å vite hvordan tjeneren din er tilkoblet Internett; " #~ "velg enheten du bruker for ekstern tilkobling." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Beskyttelsesnivå" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Noe forferdelig hendte" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Brannmur nettverksenhet" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "Hjelperen konfigurerte vellykket din tjener brannmur." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Konfigurerer brannmuren" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Avslutt" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere din tjener brannmur." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Lav - lett filtrering, standard tjenester tilgjengelig" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Beskyttelsesnivå:" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., " #~ "hvis tilbyderen din er \"provider.com\", er internett news tjeneren " #~ "vanligvis \"news.provider.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Du kan velge adressene som utgående epost vil vise i \"From:\" og \"Reply-" #~ "to\" feltene." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., " #~ "hvis din tilbyder er \"provider.com\", er internett epost tjeneren " #~ "vanligvis \"smtp.provider.com\"." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Det ser ut til å være et problem..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Gjør det" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hmmm" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med POSTFIX " #~ "konfigurasjonen" #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Epost adresse:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med Proxy " #~ "konfigurasjonen." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Denne hjelperen må kjøres som root" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Du kan bruke enten et nummerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " #~ "eller et tekstformat som \".domain.net\"" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Du kan trygt velge \"Intet øvre nivå proxy\" hvis du ikke behøver denne " #~ "funksjonen." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Fyll inn kvalifisert vertsnavn (som \"cache.domain.net\") og porten som " #~ "proxyen skal bruke." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med SAMBA " #~ "konfigurasjonen" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Eksempel 4: tillat kun verter i NIS nettgruppe \"foonet\", men nekt " #~ "tilgang fra en spesiell vert\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "" #~ "Denne hjelperen vil sette basis nettverksparametere for tjeneren din." #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Hjelper for basis nettverkskonfigurering" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "Nettverksadressen er feil" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "IP adresse tjener:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Nettverksadresse" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Du bør ikke kjøre noen andre applikasjoner mens du kjører denne hjelperen " #~ "og når hjelperen er ferdig bør du avslutte og logge inn på nytt." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Hjelperen konfigurerte vellykket basis nettverkstjenestene på tjeneren " #~ "din." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "(Du kan endre her disse verdiene hvis du vet eksakt hva du gjør)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Nettverksadressen er et nummer som identifiserer nettverket ditt; " #~ "foreslått verdi er designet for en konfigurasjon ikke tilkoblet " #~ "Internett, eller tilkoblet ved bruk av IP maskering; hvis du ikke vet hva " #~ "du gjør, godta standard verdi." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Kommentar om nettverk" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Adresse tjener" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Nettverksadressene er en liste med fire nummere mindre enn 256, skilt med " #~ "punktum; det siste nummeret i listen må være null." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Merk: gateway IP adressen bør ikke være tom hvis du ønsker tilgang til " #~ "verdenen utenfor." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "Tjener IP adressene er feil" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Konfigurerer nettverket ditt" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "Denne siden beregner standard tjener adresse; bør være usynlig." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "IP Badresse nett:" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Tjenerhjelper" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Det er veldig sannsynlig at domenenavnet og IP-adressene for dette lokale " #~ "nettverket er FORSKJELLIG fra tjenerens \"eksterne\" tilkobling." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Velg nettverksenheten (vanligvis et kort) som tjeneren bør bruke for å " #~ "koble til nettverket ditt. Det er enheten for det lokale nettverket, " #~ "antageligvis ikke den samme enheten brukt til internett-tilgang." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Enheter er presentert med Linux navnet og, hvis kjent, med beskrivelse av " #~ "kortet." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Her er din nåværende verdi for ekstern gateway (verdi spesifisert under " #~ "initiell installasjon). Enheten (nettverkskort eller modem) bør være " #~ "forskjellig fra den som blir brukt for det interne nettverket." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere basis nettverkstjenester for " #~ "tjeneren din." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Tjener IP-adressen er et nummer som identifiserer tjeneren din i " #~ "nettverket ditt; foreslått verdi designet for et privat nettverk , uten å " #~ "synes på internett eller tilkoblet ved bruk av IP maskering; hvis du ikke " #~ "vet hva du gjør, godta standardverdien." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "Vertsnavnet er ikke korrekt" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "Vertsnavnet er et navn som tjeneren din vil bli kjent som fra andre " #~ "arbeids- stasjoner i nettverket ditt og kanskje på Internett (avhengig av " #~ "din upstream konfigurasjon)." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Hjelper feil." #~ msgid "net device" #~ msgstr "enhet nett" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "Denne siden beregner domenenavnet; det bør være usynlig" #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Enhet gateway:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere " #~ "nettverket ditt" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Enhet:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Som det vedgår av disse hjelperene, maskinen din blir sett som en tjener " #~ "som håndterer sitt eget lokale nettverk (klasse c nettverk)." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Tjener adresse:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Ekstern tilkobling er et nettverk fra hvor maskinen er klient (Internett " #~ "eller upstream nettverk), tilkoblet ved bruk av et annet nettverkskort " #~ "eller et modem." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; hvis tjeneren din " #~ "skal være en Internett tjener, domenenavnet bør være navnet registrert " #~ "hos din tilbyder. Hvis du bare skal ha intranett er hvilket som helst " #~ "gyldig navn OK, som \"company.net\"." #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Vertsnavn" #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Nettverksadresse:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Frankrike" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Universitet i Manchester, Manchester, England" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Universite de Limoges, Frankrike" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(vær vennlig og velg tjenere i ditt geografiske område)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Universitet i Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Universitet i Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity College, Dublin, Irland" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapore" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Det kinesiske universitet i Hong Kong" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, Frankrike" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Vitenskaplig senter i Chernogolovka, Moskva region, Russland" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Universitet i Adelaide, Sør Australia" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Frankrike" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "ADVARSEL" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, Frankrike" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Frankrike" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Skottland" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn State University, University Park, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Universitet i Oslo, Norge" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Computer Science Department, Universitet i Wisconsin-Madison" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "aktiver brukermodul" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "For å godta denne verdien og konfigurere tjeneren din klikk på on " #~ "\"Bekreft\" eller bruke Tilbake knappen for å endre dette." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Det er veldig sannsynlig at domenenavnet og IP-adressene for dette lokale " #~ "nettverket er FORSKJELLIG fra tjenerens \"eksterne\" tilkobling." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; hvis tjeneren din " #~ "skal være en Internett tjener, domenenavnet bør være navnet registrert " #~ "hos din tilbyder. Hvis du bare skal ha intranett er hvilket som helst " #~ "gyldig navn OK, som \"company.net\"." #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Allment område:" #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Du kan sette tiden for maskinen din på to måter: Lokalt betyr at " #~ "instillingen kun vil stille systemklokken uten å synkronisere med verden " #~ "utenfor." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Hvis du bruker en tid-tjener vil maskinen din spørre denne tjeneren om " #~ "korrekt tid." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Internett instillinger tid (ekstern tid.tjener)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Hva slags type instilling ønsker du å gjøre?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Type instilling" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Lokal tid instilling" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Slå på web-tjeneren for Intranett og for Internett" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Klienthjelper" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DHCP configuration" #~ msgstr "" #~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med DHCP " #~ "konfigureringen" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DNS configuration" #~ msgstr "" #~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med DNS " #~ "konfigureringen" #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Slå på FTP-tjeneren for Intranett og for Internett" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "NEWS configuration" #~ msgstr "" #~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med NEWS " #~ "konfigureringen" #~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." #~ msgstr "Beklager, men du må være root for å kjøre denne hjelperen..." #~ msgid "End" #~ msgstr "Slutt" #~ msgid "See you soon!" #~ msgstr "Ser deg snart!" #~ msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" #~ msgstr "Trykk Avslutt for å avslutte og Tilbake for å endre valget ditt" #~ msgid "No Samba service has been requested" #~ msgstr "Ingen Samba tjenester har blitt ønsket"