# translation of mt.po to Maltese # translation of drakwizard.po to Maltese # translation of drakwizard-mt.po to Maltese # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # Ramon Casha , 2002, 2004. # Ramon Casha , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-10 06:45+0200\n" "Last-Translator: Ramon Casha \n" "Language-Team: Maltese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "saħħar ta' konfigurazzjoni" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Twissija." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Problema." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Prosit!" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Saħħar DNS għall-klijenti" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "L-ewwel trid tħaddem is-saħħar tas-server DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Klijent tan-network lokali huwa kompjuter imqabbad man-network li għandu " "isem u indirizz IP tiegħu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Agħfas Li jmiss biex tibda, jew Ikkanċella biex tħalli s-saħħar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Is-server juża l-informazzjoni li daħħalt hawn biex jagħmel l-isem tal-" "klijent disponibbli lill-kompjuters l-oħra fuq in-network." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Dan is-saħħar jgħinek biex iżżid klijent ġdid fuq id-DNS lokali." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(m'hemmx bżonn iddaħħal id-dominju wara l-isem)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "Identifikazzjoni tal-klijent:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Innota li l-indirizz IP u isem il-klijent iridu jkunu uniċi fuq in-network." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Il-klijent fuq in-network jiġi identifikat mill-isem, bħal pc1.ditta.com.mt. " "Kull kompjuter fuq in-network irid ikollu indirizz IP uniku, fis-sintassi " "normali tat-tikek." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Isem tal-kompjuter:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Indirizz IP tal-kompjuter:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Twissija" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Int qiegħed fuq dhcp. Is-server jista' ma jaħdimx b'din il-konfigurazzjoni." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Problema" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Problema interna, konfigurazzjoni ma saritx" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Dan m'huwiex indirizz validu... Agħfas Li jmiss biex tkompli" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Qed jiġi miżjud klijent ġdid man-network" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Is-saħħar ġabar dawn il-parametri meħtieġa biex jiżdied klijent man-network:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Biex taċċetta dawn il-valuri u żżid klijent, klikkja \"Li jmiss\" jew uża l-" "buttuna Lura biex tikkoreġihom" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Isem il-klijent" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP tal-klijent:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Is-saħħar żied il-klijent." #: ../common/Wizcommon.pm:57 #, fuzzy msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Trid tibdel l-isem tad-dominju. Għal server DNS trid isem ta' dominju ta' " "veru, mhux localdomain jew xejn. L-isem tal-kompjuter irid ikun FQDN " "(\"Fully Qualified Domain Name\"). Ħaddem drakconnect biex tirranġah." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Trid tibdel l-isem tad-dominju. Għal server DNS trid isem ta' dominju ta' " "veru, mhux localdomain jew xejn. L-isem tal-kompjuter irid ikun FQDN " "(\"Fully Qualified Domain Name\"). Ħaddem drakconnect biex tirranġah." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Saħħar DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP huwa servizz li awtomatikament jassenja indirizzi tan-network lil " "kompjuters fuq in-network tiegħek" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Dan is-saħħar jgħinek tikkonfigura s-servizzi DHCP għas-server tiegħek." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interfaċċja li s-server dhcp għandu jisma' fuqha" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Jekk trid tuża PXE fis-server DHCP jekk jogħġbok immarka l-kaxxa (Pre-boot " "eXecution Environment, protokoll li jippermetti l-kompjuters jibbutjaw minn " "fuq in-network)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Medda ta' indirizzi użati minn dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Agħżel medda ta' indirizzi assenjati lill-kompjuters mis-servizz DHCP. Jekk " "m'għandekx bżonnijiet speċifiċi, tista' żżomm il-valuri proposti (ie: " "192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Indirizz IP minimu:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Indirizz IP massimu:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Indirizz IP tal-gateway:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Uża PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Il-medda ta' indirizzi IP speċifikat huwa ħażin." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "Il-medda ta' indirizzi IP speċifikat m'huwiex fil-medda ta' indirizzi tas-" "server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "L-IP tas-server ma jridx ikun f'din il-medda." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Qed jiġi kkonfigurat is-server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Is-saħħar ġabar dawn il-parametri meħtieġa biex jiġi konfigurat is-servizz " "DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "mitfi" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "attivat" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Interfaċċja:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-servizzi DHCP tas-server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Falla" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Erġa' ħaddem drakwizard, u ipprova ibdel xi parametri." #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Server DNS ewlieni" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Server NFS skjav" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "Żid kompjuter fid-DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Neħħi kompjuter minn DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) huwa s-servizz li jżomm assoċjazzjoni bejn indirizz " "ta' kompjuter u l-isem." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Saħħar ta' konfigurazzjoni DNS ewlieni" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Dan is-saħħar jgħinek tikkonfigura s-servizzi DNS tas-server tiegħek. Din il-" "konfigurazzjoni tipprovdilek servizz DNS lokali għal ismijiet ta kompjuters " "lokali, filwaqt li ismijiet m'humiex lokali jiġu mgħoddija lil DNS estern." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 #, fuzzy msgid "DNS server Interface" msgstr "Server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(M'hemmx bżonn iddaħħal id-dominju wara l-isem)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Server: " #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 #, fuzzy msgid "DNS Domainname:" msgstr "Dominju NIS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Agħżel il-kompjuter li trid tneħħi mil-lista segwenti." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Neħħi kompjuter mill-konfigurazzjoni DNS eżistenti." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "Neħħi kompjuter:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "Isem tal-kompjuter:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Server DNS skjav ineħħi ftit mill-piż minn fuq dak ewlieni, u jiffunzjona " "wkoll bħala server ta' backup, f'każ li s-server ewlieni jiġrilu xi ħaġa." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Indirizz IP tas-server ewlieni DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "\"Forwarding\" iseħħ biss għal dawk it-talbiet li s-server m'għandux " "awtorità fuqhom u m'għandux risporta għalihom fil-\"cache\"." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP tal-\"forwarder\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Jekk għandek bżonn \"IP forwarder\" u għandek l-indirizz tiegħu, daħħlu " "hawn, jekk le ħallih vojt" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "DNS estern:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "Żid dominju tat-tfittxija" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Id-dominju tas-server jiġi miżjud awtomatikament, m'hemmx għalfejn iddaħħlu " "hawn." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Lista ta' tfittxija għall-isem tal-kompjuter. Il-lista ta' tfittix " "normalment tiġi determinata mid-dominju lokali; impliċitament, ikun fiha " "biss l-isem tad-dominju lokali. Dan jista' jinbidel billi tillistja s-" "sekwenza tat-tfittxija ta' dominji wara l-kelma \"search\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Dominju impliċitu biex tfittex:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Dan m'huwiex indirizz validu għall-\"forwarder\"... Agħfas Li jmiss biex " "tkompli" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Dan m'huwiex indirizz validu ta' DNS ewlieni... Agħfas Li jmiss biex tkompli" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Dan m'huwiex indirizz validu... Agħfas Li jmiss biex tkompli" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Jidher li dan il-kompjuter diġà qiegħed fil-konfigurazzjoni DNS... Agħfas Li " "jmiss biex tkompli" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Problema:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Jidher li dan mhux preżenti fil-konfigurazzjoni DNS... Agħfas Li jmiss biex " "tkompli" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Jidher li ebda server DNS ma ġie miżjud mis-saħħar. Jekk jogħġbok ħaddem is-" "saħħar tad-DNS ewlieni." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Jidher li dan mhux server ewlieni DNS, għalhekk ma nistax inżid/inneħħi " "kompjuters." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Is-Saħħar issa se jibni l-konfigurazzjoni DNS skjav" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "b'din il-konfigurazzjoni:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Klijent b'din l-identifikazzjoni se jiġi miżjud mad-DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Isem tal-kompjuter:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "Indirizz IP tal-kompjuter:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Il-klijent b'din l-identifikazzjoni se jitneħħa mid-DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Is-server DNS se jiġi konfigurat b'din il-konfigurazzjoni" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "Isem is-server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "Isem id-dominju:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Is-saħħar żied il-klijent." #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Is-saħħar neħħa l-kompjuter mid-DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-servizzi DNS tas-server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Jekk jogħġbok erġa' ħaddem drakwizard, u pprova ibdel xi parametri." #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Qed jiġi kkonfigurat is-server DNS ewlieni ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Qed jiġi kkonfigurat is-server DNS skjav ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Web server Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 #, fuzzy msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Uri konfigurazzjoni LDAP" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Server tal-ħin" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Server DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Għażla ta' saħħar DrakWizard" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "Jekk jogħġbok agħżel saħħar" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Saħħar FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Saħħar tal-konfigurazzjoni ta' server FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Dan is-saħħar jgħinek tissettja server FTP għan-network tiegħek." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Agħżel it-tip ta' servizz FTP li trid tattiva:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Is-server jista' jaġixxi bħala server FTP għan-network interna (intranet) " "jew bħala server FTP għall-internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Attiva s-server FTP għall-intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Attiva s-server FTP għall-internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Jekk jogħġbok agħżel jekk tħallix konnessjoni għas-server FTP minn " "kompjuters interni jew esterni." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Imejl tal-amministratur: indirizz elettroniku tal-amministratur FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 #, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Għażliet tas-server FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Ippermetti login root: ippermetti lir-root jagħmel login fuq is-server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 #, fuzzy msgid "Server name:" msgstr "Isem is-server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Imejl tal-amministratur:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Ippermetti login root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Ma nistax insib bash fil-lista ta' shells. Jidher li int bdiltu manwamlent. " "Jekk jogħġbok ikkoreġi." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #, fuzzy msgid "Need a server name" msgstr "Isem is-server \"news\":" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Ippermetti FTP jitkompla: iħalli trasferimenti jkomplu fuq is-server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "" "Ippermetti FXP: ippermetti trasferiment ta' fajls permezz ta' FTP ieħor. " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot fid-direttorju personali: il-user ikun jista' jara d-direttorju " "personali biss." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 #, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Għażliet tas-server FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 #, fuzzy msgid "FTP Port:" msgstr "Port:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot fid-direttorju personali:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Ippermetti FTP jitkompla:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "Ippermetti FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Żball: irid ikun direttorju." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Int qiegħed fuq dhcp. Is-server jista' ma jaħdimx b'din il-konfigurazzjoni." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Jiddispjaċini, trid tkun root biex tagħmel dan..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Is-saħħar ġabar dawn il-parametri meħtieġa biex jiġi kkonfigurat is-server " "FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Biex taċċetta dawn il-valuri u tikkonfigura s-server, klikkja \"Li jmiss\", " "inkella agħfas Lura biex tikkoreġihom." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Server FTP tal-intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Server FTP tal-internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Ippermetti login root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot fid-direttorju personali" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Ippermetti FTP li jitkompla" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "Ippermetti FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server FTP għall-intranet/internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Erġa' ħaddem drakwizard, u ipprova ibdel xi parametri." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Kollox - ebda restrizzjoni lill-aċċess" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Network lokali - aċċess għan-network lokali (rakkomandat)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - aċċess ristrett għal dan is-server biss" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Ebda livell ewlieni proxy (rakkomandat)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Iddefinixxi proxy tal-livell ewlieni" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Saħħar ta' Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Saħħar ta' konfigurazzjoni tal-proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid huwa server tal-proxy għall-web. Huwa jippermetti aċċess aċċelerat " "għan-network tiegħek." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Dan is-saħħar jgħinek tikkonfigura s-server proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Port tal-proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Il-valur tal-port tal-proxy jissettja liema port jissemma' fuqu s-server " "proxy għal talbiet http. Il-valur impliċitu huwa 3128, valur ieħor komuni " "huwa 8080. Il-valur tal-port irid ikun ikbar minn 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Port tal-proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Agħfas \"Li jmiss\" biex iżżomm dan il-valur, jew \"Lura\" biex tikkoreġi l-" "għażla." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Int għażilt port li jista' jkun użat minn dan is-servizz:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Agħfas Lura biex tibdel il-valur" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Trid tagħżel port ikbar minn 1024 u inqas minn 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Cache fid-diska huwa l-ammont ta' spazju fuq id-diska li jista' jintuża " "għall-cache." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Għal informazzjoni, hawn huwa l-ispazju /var/spool/squid fuq id-diska:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Cache fil-memorja hija l-ammont ta' RAM dedikat għall-operazzjoni ta' cache " "fil-memorja (innota li l-użu totali ta' memorja tal-proċess sħiħ ta' Squid " "huwa ikbar)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Daqs tal-cache tal-proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache fil-memorja (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Spazju fuq id-diska (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Kontroll tal-aċċess" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Agħżel livell li jaqdi l-ħtiġijiet tiegħek. Jekk ma tafx, il-livell " "\"Network lokali\" normalment huwa l-iżjed tajjeb. Attent li l-livell " "\"Kollox\" jista ma jkunx sikur." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Dan il-proxy jista' jiġi kkonfigurat biex juża livelli ta' kontroll tal-" "aċċess differenti" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Se jingħata aċċess għall-kompjuters fuq in-network tiegħek. Hawn l-" "informazzjoni li nstabet dwar in-network lokali. Tista' tibdilha jekk trid." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Ippermetti aċċess fuq network lokali" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Tista' tuża format numeriku bħal \"192.168.1.0/255.255.255.0\" inkella " "format testwali bħal \".dominju.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Network awtorizzata:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Uuża forma numerika bħal \"192.168.1.0/255.255.255.0\" inkella forma " "testwali bħal \".dominju.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Jekk trid, Squid jista' jiġi konfigurat b' \"proxy cascading\". Tista' żżid " "livell ewlieni ġdid tal-proxy billi tispeċifika l-isem u l-port tal-" "kompjuter." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Ġerarkija tal-cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Tista' tagħżel \"Ebda livell ewlieni proxy\" jekk m'għandekx bżonn din il-" "faċilità." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Daħħal isem sħiħ (eż. \"cache.dominju.net\") u l-port tal-proxy li trid tuża." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Isem tal-kompjuter ta' livell ewlieni tal-proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port tal-livell ewlieni tal-proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Qed jiġi kkonfigurat il-proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "Is-saħħar ġabar dawn il-parametri meħtieġa biex tikkonfigura l-proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Biex taċċetta dawn il-valuri u tikkonfigura s-server, klikkja \"Li jmiss\", " "inkella agħfas Lura biex tikkoreġihom." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Kontroll tal-aċċess:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server tal-proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Qed tiġi kkonfigurata s-sistema bħala server proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Saħħar PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Trid tibdel l-isem tad-dominju - ma jridx ikun \"localdomain\" jew vojt. " "Jekk jogħġbok ħaddem drakconnect biex tirranġah." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Issettja server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Żid image tal-ibbutjar (Mandriva Linux ħarġa < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Neħħi image tal-ibbutjar minn PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Ibdel image tal-ibbutjar PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Żid image all.rdz (Mandriva Linux ħarġa > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Saħħar PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Issettja server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Dan is-saħħar jgħinek tissettja server PXE, u l-immaniġġjar tal-images tal-" "ibbutjar PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) huwa protokoll diżinjat " "minn Intel li jħalli lill-kompjuters jibbutjaw minn fuq in-network. PXE " "jinsab fir-ROM ta' kards tan-network moderni. Meta l-kompjuter jixgħel, dan " "il-BIOS itella' r-ROM PXE fil-memorja u jħaddmu. Jintwera menu li jħalli " "lill-kompjuter itella' sistema operattiva minn fuq in-network." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "X'tixtieq tagħmel:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Żid image tal-ibbutjar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "Id-deskrizzjoni PXE tintuża biex tispjega r-rwol ta' dik l-image, eż: " "Mandriva Linux 10, Mandriva Linux cooker..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Isem PXE: l-isem li jintwera fil-menu PCE (jekk jogħġbok ipprovdi kelma " "ASCII jew numru, mingħajr spazji)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "Direttorju għall-image: ipprovdi l-isem sħiħ tal-image tal-ibbutjar min-" "network" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Biex tibbutja min-network, il-kompjuter tan-network irid image tal-ibbutjar. " "Barra minn hekk, irridu nagħtu isem lil din l-image, sabiex kull image tal-" "ibbutjar tkun relatata ma' isem fil-menu PXE. L-utenti mbgħad ikunu jistgħu " "jagħżlu liema image iridu jibbutjaw mill-PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Żid image tal-ibbutjar all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Għal raġunijiet tekniċi, f'każ ta' images multipli tal-ibbutjar, huwa iżjed " "sempliċi li tibbutja l-kompjuter tan-network permezz ta' kernel (vmlinuz), u " "tipprovdi fajl wieħed mid-drajvers kollha (fil-każ tagħna all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "" "Direttorju tal-all.rdz: ipprovdi d-direttorju u isem sħiħ tal-image all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Biex tibbutja min-network, il-kompjuters tan-network iridu image tal-" "ibbutjar. Barra minn hekk, irridu nagħtu isem lil din l-image, sabiex kull " "image tal-ibbutjar tkun relatata ma' isem fil-menu PXE. L-utenti mbgħad " "ikunu jistgħu jagħżlu liema image iridu jibbutjaw mill-PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Jekk jogħġbok agħżel image tal-ibbutjar PXE li trid tneħħi mis-server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Neħħi image tal-ibbutjar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "L-image tal-ibbutjar PXE, u l-element relatat fil-menu PXE, se jitneħħew." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Image tal-ibbutjar li trid tneħħi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Żid għażliet mal-image tal-ibbutjar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "F'xi każi, tista' żżid xi għażliet mal-image tal-ibbutjar. Dan is-saħħar " "jipprovdilek metodu sempliċi biex tippersonalizza image tal-ibbutjar " "b'parametri komuni." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Jekk jogħġbok agħżel l-image tal-ibbutjar PXE li trid tibdel mil-lista " "t'hawn taħt" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Image tal-ibbutjar li trid timmodifika:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Żid għażla mal-image tal-ibbutjar PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Direttorju tal-installazzjoni: passaġġ sħiħ lid-direttorju tas-server tal-" "installazzjoni Mandriva Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Metodu ta' installazzjoni: agħżel NFS jew HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "IP tas-server: Indirizz tal-IP tas-server li fih id-direttorju tal-" "installazzjoni. Tista' toħloq wieħed bis-server tas-server tal-" "installazzjoni Mandriva Linux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP tas-server:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Direttorju tal-installazzjoni:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Metodu ta' installazzjoni:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Parametru ACPI: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Interfaċċja tan-network tal-klijent: l-interfaċċja tan-network użata għall-" "proċess ta' installazzjoni." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" "Ramsize: aġġusta l-parametru tad-daqs ta' ram fuq l-image tal-ibbutjar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Parametru VGA: jekk tiltaqa' ma' problemi bil-VGA, aġġusta din." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Interfaċċja tan-network tal-klijent:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Parametru VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Parametru ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Parametru APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Parametru ieħor:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Issa s-saħħar se jikkonfiguralek il-fajls normali ta' konfigurazzjoni li " "għandek bżonn biex tħalli lill-kompjuters jibbutjaw fuq in-network." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Irridu nużaw fajl dhcp.conf speċjali b'parametru PXE. Biex tissettja server " "DHCP simili, ħaddem is-saħħar DHCP u mmarka l-kaxxa \"Ixgħel PXE\". Jekk ma " "tagħmilx dan, talbiet PXE ma jiġux risposti minn das-server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Jekk jogħġbok ipprovdi image tal-ibbutjar. Biex jibbutjaw min-network, " "kompjuters tan-network iridu image tal-ibbutjar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "Għandna bżonn fajl all.rdz jew network.img. Jekk jogħġbok speċifika wieħed." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Jekk jogħġbok ipprovdi fajl all.rdz, li fih id-drajvers kollha. Tista' ssib " "wieħed fuq l-ewwel CD tad-distruzzjoni Mandriva Linux, fid-direttorju /" "isolinux/alt0/" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Jekk jogħġbok agħżel image minn direttorju differenti minn %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Jekk jogħġbok ipprovdi isem PXE validu: kelma waħda ASCII jew numru wieħed " "mingħajr spazji." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Biex iżżid/tneħħi/tibdel image tal-ibbutjar PXE, l-ewwel trid tħaddem " "\"Issettja server PXE\"." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Isem simili diġà jeżisti fil-menu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Jekk jogħġbok ipprovdi ieħor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Is-saħħar issa se jipprepara l-fajls kollha impliċiti biex tissettja s-" "server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Direttorju TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Passaġġ għall-image tal-ibbutjar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Fajl impliċitu PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Fajl tal-għajnuna PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "Is-saħħar issa se jibdillek l-għażliet tal-ibbutjar b'dawn il-parametri:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Is-saħħar issa se jneħħi din l-image tal-ibbutjar PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Element PXE li trid tneħħi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Is-saħħar issa se jneħħi din l-image tal-ibbutjar PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Is-saħħar żied l-image tal-ibbutjar PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Is-saħħar neħħa l-image tal-ibbutjar PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Is-saħħar bidel l-għażliet tal-ibbutjar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Qed jiġi konfigurat server PXE fuq is-sistema..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Server PXE" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 #, fuzzy msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "X'tixtieq tagħmel:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 #, fuzzy msgid "Listen address:" msgstr "Indirizz IP minimu:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 #, fuzzy msgid "Port number:" msgstr "Isem proprju:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 #, fuzzy msgid "Port should be a number" msgstr "Żball: irid ikun direttorju." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 #, fuzzy msgid "Authentication Method" msgstr "Metodu ta' installazzjoni:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 #, fuzzy msgid "Password auth:" msgstr "Password:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 #, fuzzy msgid "Log level:" msgstr "Livell ta’ aċċess:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 #, fuzzy msgid "Print motd:" msgstr "Printers:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 #, fuzzy msgid "Print last log:" msgstr "Ippermetti login root:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #, fuzzy msgid "User Login options" msgstr "Login ta' utent:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 #, fuzzy msgid "Allow users:" msgstr "Ippermetti kompjuters:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 #, fuzzy msgid "Deny users:" msgstr "Iċħad kompjuters:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 #, fuzzy msgid "Compression:" msgstr "Parametru ieħor:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 #, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Uri konfigurazzjoni LDAP" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server NFS." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 #, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Qed jiġi kkonfigurat is-server Samba..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 #, fuzzy msgid "OpenSSH server" msgstr "Server Apache:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Saħħar tal-ħin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Erġa' pprova" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Ikteb il-konfigurazzjoni mingħajr test" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Is-saħħar jgħinek tissettja l-ħin tas-server sinkronizzat ma' server tal-ħin " "estern." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "B'hekk is-server tiegħek ikun is-server tal-ħin lokali għan-network tiegħek." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Agħfas Li jmiss biex tibda, jew Ikkanċella biex tħalli s-saħħar" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(aħna nirrakkomandaw li tuża s-server pool.ntp.org għax dan is-server jaqleb " "fuq servers tal-ħin disponibbli)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 #, fuzzy msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Agħżel server ewlieni u sekondarju mil-lista." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Servers tal-ħin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Server tal-ħin ewlieni:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Server tal-ħin sekondarju:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 #, fuzzy msgid "Third time server:" msgstr "Server tal-ħin ewlieni:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Agħżel żona orarja:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Agħżel reġjun:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Agħżel belt:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Jekk is-server tal-ħin m'hux immedjatament disponibbli (minħabba network jew " "raġunijiet oħra), tistenna madwar 30 sekonda." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Agħfas \"Li jmiss\" biex tibda t-test ta' servers tal-ħin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Qed tiġi ttestjata d-disponibbiltà tas-server tal-ħin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Żona orarja:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Is-servers tal-ħin m'humiex jirrispondu. Ir-raġuni tista' tkun:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- servers tal-ħin ma jeżistux" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- ebda konnessjoni man-network esterna" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- raġunijiet oħra..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Tista' terġa' tipprova tikkuntattja s-servers tal-ħin, jew tikteb il-" "konfigurazzjoni mingħajr ma tibdel il-ħin." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfigurazzjoni tas-server tal-ħin miktuba" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Is-server issa jista' jaħdem bħala server tal-ħin għan-network lokali tiegħek" #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Saħħar web" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ma jeżistix." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Dan is-saħħar għenek tissettja web server għan-network tiegħek." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Saħħar ta' konfigurazzjoni tal-web server" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Tittikkja ebda kaxxa jekk ma tridx tattiva l-web server" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Agħżel liema tip ta' servizz web trid tattiva:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Web server" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Is-server jista' jaġixxi bħala web server għan-network interna (intranet), " "kif ukoll web server għall-internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Issettja web server għall-intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Issettja web server għall-internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modulu tal-users: ippermetti l-users ikollhom direttorju personali tagħhom " "aċċessibbli mill-web server bħala http://www.server-tiegħek.com/~user. L-" "isem tad-direttorju jingħata wara." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Moduli:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Ippermetti l-users ikollhom direttorju personali tagħhom \n" "aċċessibbli mill-web server bħala http://www.server-tiegħek.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Ittajpja l-isem tad-direttorju li l-users għandhom joħolqu fid-direttorju " "personali tagħhom sabiex ikun aċċessibbli bħala http://www.server-tiegħek." "com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 #, fuzzy msgid "You must specify a user directory." msgstr "L-ewwel trid tissettja s-server LDAP." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "Sottodirettorju http tal-users: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Ittajpja d-direttorju li trid bħala għerq għad-dokumenti." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Direttorju ewlieni tad-dokumenti:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Id-direttorju li għażilt ma jeżistix." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Qed jiġi kkonfigurat il-web server" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Is-saħħar ġabar dawn il-parametri meħtieġa biex jiġi kkonfigurat il-web " "server" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Web server għall-intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Web server tal-internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Direttorju tal-users:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek il-web server tal-internet/intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "Server Apache:" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Qed tiġi kkonfigurata s-sistema bħala server Apache..." #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "Server Samba" #, fuzzy #~ msgid "Manage Samba share" #~ msgstr "Servizzi Samba attivati" #~ msgid "Mail server" #~ msgstr "Server tal-imejl" #~ msgid "NIS server autofs map" #~ msgstr "mappa autofs tas-server NIS" #, fuzzy #~ msgid "Linux Install server" #~ msgstr "Server tal-installazzjoni Mandriva Linux" #~ msgid "ldap server" #~ msgstr "Server ldap" #~ msgid "NFS server" #~ msgstr "Server NFS" #, fuzzy #~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" #~ msgstr "" #~ "Ikkonfigura server tal-installazzjoni Mandriva Linux (minn NFS u http)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " #~ "access." #~ msgstr "" #~ "Ikkonfigura direttorju għal server tal-installazzoni Mandriva Linux, " #~ "b'aċċess http u NFS." #, fuzzy #~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" #~ msgstr "Direttorju destinatarju: fejn trid tikkopja l-fajl?" #~ msgid "Install server configuration" #~ msgstr "Konfigurazzjoni tas-server tal-installazzjoni" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Direttorju għad-data: speċifika d-direttorju sors - irid ikun il-bażi ta' " #~ "installazzjoni Mandriva Linux." #~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" #~ msgstr "Id-direttorju destinatarju ma jridx ikun \"/var/install\"" #~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" #~ msgstr "ie uża: /var/install/mdk-release" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Problema - id-direttorju sors irid ikun direttorju bl-installazzjoni " #~ "sħiħa ta' Mandriva Linux." #~ msgid "" #~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." #~ msgstr "Id-direttorju destinatarju diġà użat. Jekk jogħġbok agħżel ieħor." #~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" #~ msgstr "Is-server tal-installazzjoni se jiġi konfigurat b'dawn il-parametri" #~ msgid "Enable NFS install server:" #~ msgstr "Ixgħel server tal-installazzjoni NFS:" #~ msgid "Enable HTTP install server:" #~ msgstr "Ixgħel server tal-installazzjoni HTTP:" #~ msgid "Configuring your system, please wait..." #~ msgstr "Qed tiġi kkonfigurata s-sistema, stenna ftit..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " #~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " #~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " #~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." #~ msgstr "" #~ "Prosit, is-server tal-installazzjoni Mandriva Linux issa lest. Tista' " #~ "tikkonfigura server DHCP b'sapport għal PXE, u server PXE, sabiex ikun " #~ "iżjed faċli tinstalla minn fuq in-network." #~ msgid "Kolab configuration wizard" #~ msgstr "Saħħar ta' konfigurazzjoni ta' Kolab" #, fuzzy #~ msgid "Master kolab server" #~ msgstr "Server DNS ewlieni" #~ msgid "" #~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " #~ "major features include: a web administration interface, a shared address " #~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " #~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" #~ msgstr "" #~ "Kolab huwa server tal-groupware sikur, kapaċi jiskala u dipendibbli. Fost " #~ "il-kapaċitajiet ewlenin insibu: interfaċċja għall-amministrazzjoni bil-" #~ "web, ktieb tal-indirizz komuni għal utenti u kuntatti, kif ukoll aċċess " #~ "għall-imejl permezz ta' POP3 kif ukoll IMAP4 (rev1)" #~ msgid "" #~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " #~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " #~ "previous configuration files for these services." #~ msgstr "" #~ "Twissija: Kolab għandu bżonn jikkonfigura ħafna servizzi oħrajn: Proftpd, " #~ "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Is-saħħar iżomm kopja tal-fajls " #~ "kollha ta' konfigurazzjoni għal dawn is-servizzi" #~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." #~ msgstr "Merħba għas-saħħar ta' konfigurazzjoni ta' Kolab Groupware." #, fuzzy #~ msgid "Master or slave Kolab server" #~ msgstr "Server DNS ewlieni" #, fuzzy #~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." #~ msgstr "Diġà għandek server LDAP konfigurat" #, fuzzy #~ msgid "Slave kolab server:" #~ msgstr "Server NFS skjav" #, fuzzy #~ msgid "Kolab Domain" #~ msgstr "Isem id-dominju:" #, fuzzy #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Isem id-dominju:" #, fuzzy #~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." #~ msgstr "Daħħal il-password għall-kont tal-manager tas-server Kolab." #~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." #~ msgstr "Passwords ma jaqblux, jew password vojt. Jekk jogħġbok ikkoreġi." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password:" #~ msgid "Password again:" #~ msgstr "Irrepeti password:" #, fuzzy #~ msgid "Organisation name:" #~ msgstr "Isem proprju:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " #~ "the Kolab server." #~ msgstr "Diġà għandek server LDAP konfigurat" #, fuzzy #~ msgid "CA passphrase again:" #~ msgstr "Irrepeti password:" #~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" #~ msgstr "Is-saħħar se jikkonfiguralek is-server Kolab b'dawn il-parametri" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Isem il-kompjuter:" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Lest" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " #~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" #~ msgstr "" #~ "Is-server Kolab issa huwa konfigurat u qed jaħdem. Illoggja bħala " #~ "\"manager\" bil-password li għażilt, fuq https://127.0.0.1/kolab/admin/" #~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." #~ msgstr "Qed jiġi konfigurat is-server Kolab fuq is-sistema..." #~ msgid "Kolab server" #~ msgstr "Server Kolab" #~ msgid "Ldap wizard" #~ msgstr "Saħħar tas-Ldap" #~ msgid "Show Ldap configuration" #~ msgstr "Uri konfigurazzjoni LDAP" #~ msgid "Add user in Ldap server" #~ msgstr "Żid utent mas-server LDAP" #~ msgid "Delete Ldap configuration" #~ msgstr "Ħassar konfigurazzjoni LDAP" #~ msgid "" #~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " #~ "specifically X.500-based directory services." #~ msgstr "" #~ "Huwa protokoll ħafif biex taċċessa servizzi tad-direttorju, speċifikament " #~ "servizzi tad-direttorju ibbażati fuq X.500." #~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." #~ msgstr "LDAP ifisser Lightweight Directory Access Protocol." #~ msgid "Ldap configuration wizard" #~ msgstr "Saħħar ta' konfigurazzjoni LDAP" #~ msgid "You must setup an Ldap server first." #~ msgstr "L-ewwel trid tissettja s-server LDAP." #~ msgid "Your choice:" #~ msgstr "L-għażla tiegħek:" #~ msgid "Delete configuration" #~ msgstr "Ħassar konfigurazzjoni" #~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" #~ msgstr "Qed nikteb il-bażi eżistenti f' /root/ldap-save.ldiff" #~ msgid "LDAP Adding User" #~ msgstr "LDAP Żieda ta' Utent" #, fuzzy #~ msgid "User Created in: %s, %s" #~ msgstr "Utent maħluq f':" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Isem proprju:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Isem:" #~ msgid "User Login:" #~ msgstr "Login ta' utent:" #~ msgid "You must enter a valid First Name." #~ msgstr "L-ewwel trid iddaħħal isem proprju validu:" #~ msgid "You must enter a valid Name." #~ msgstr "Trid iddaħħal isem validu:" #~ msgid "You must enter a valid User Name." #~ msgstr "Trid iddaħħal isem tal-utent validu" #~ msgid "LDAP User Password" #~ msgstr "Password tal-utent LDAP" #~ msgid "passwords must match" #~ msgstr "passwords iridu jaqblu" #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "Verifika tal-password:" #~ msgid "You must enter a password for LDAP." #~ msgstr "Trid iddaħħal password għal LDAP." #~ msgid "The passwords do not match" #~ msgstr "Il-passwords ma jaqblux" #~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" #~ msgstr "" #~ "L-amministratur huwa utent privileġġjat b' aċċess għal \"grant\" fuq id-" #~ "databażi LDAP" #~ msgid "Administrator,%s" #~ msgstr "Amministatur,%s" #~ msgid "Configuring LDAP Server" #~ msgstr "Qed jiġi kkonfigurat server LDAP" #~ msgid "Domain name: %s" #~ msgstr "Isem tad-dominju:%s" #~ msgid "LDAP Administrator" #~ msgstr "Amministatur LDAP" #~ msgid "LDAP directory tree" #~ msgstr "Friegħi tad-direttorju LDAP" #~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" #~ msgstr "" #~ "L-isimijiet mid-DNS jintużaw għad-definizzjonijiet tal-friegħu tad-" #~ "direttorju LDAP" #~ msgid "LDAP directory tree:" #~ msgstr "Friegħi tad-direttorju LDAP:" #~ msgid "LDAP Administrator:" #~ msgstr "Amministratur LDAP:" #~ msgid "LDAP Password:" #~ msgstr "Password LDAP:" #~ msgid "LDAP Password (again):" #~ msgstr "Ivverifika password LDAP:" #~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." #~ msgstr "Trid iddaħħal friegħi tad-direttorju validu LDAP:" #~ msgid "Confirmation of the user to create" #~ msgstr "Konferma tal-utent li trid toħloq" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Isem proprju:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Isem tal-utent:" #~ msgid "Create in:" #~ msgstr "Oħloq f':" #~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" #~ msgstr "Ikkonferma l-informazzjoni għall-ħolqien ta' server LDAP" #~ msgid "Users Container:" #~ msgstr "Kontenitur tal-utenti:" #~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." #~ msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server LDAP." #~ msgid "Successfully added User" #~ msgstr "Ġie miżjud l-utent" #~ msgid "Error when adding user in Ldap database" #~ msgstr "Problema waqt iż-żieda ta' utent fid-databażi LDAP" #~ msgid "Server already configured" #~ msgstr "Server diġà konfigurat" #~ msgid "You have already configured your Ldap Server" #~ msgstr "Diġà għandek server LDAP konfigurat" #~ msgid "%s Failed" #~ msgstr "%s ma rnexxiex" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Problema!" #~ msgid "News Wizard" #~ msgstr "Saħħar \"news\"" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Is-saħħar ġabar dawn il-parametri meħtieġa biex jiġi konfigurat is-" #~ "servizz \"news\"." #~ msgid "Welcome to the News Wizard" #~ msgstr "Merħba għas-saħħar \"news\"" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " #~ "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Ismijiet tal-kompjuters fuq l-internet iridu jkollhom il-forma " #~ "\"kompjuter.dominju.tld\"; per eżempju jekk l-ISP huwa \"ditta.net.mt\", " #~ "is-server tal-imejl aktarx jkun \"news.ditta.net.mt\"." #~ msgid "News server" #~ msgstr "Server \"news\":" #~ msgid "" #~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " #~ "to your network; the name is usually provided by your provider." #~ msgstr "" #~ "L-isem tas-server \"news\" huwa l-isem tal-kompjuter li jipprovdi " #~ "internet news lin-network tiegħek. Dan l-isem normalment jingħata mill-" #~ "ISP tiegħek." #~ msgid "News server name:" #~ msgstr "Isem is-server \"news\":" #~ msgid "" #~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " #~ "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "" #~ "Skond it-tip ta' konnessjoni li għandek, valur adegwat jista' jvarja bejn " #~ "6 siegħat u 24 siegħa." #~ msgid "Polling period" #~ msgstr "Intervall tat-talbiet" #~ msgid "" #~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " #~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " #~ "consecutive attempts." #~ msgstr "" #~ "Is-server regolarment jiġi mitlub l-aħħar internet news. L-intervall tat-" #~ "talbiet jissettja l-ħin bejn żewġ talbiet konsekuttivi." #~ msgid "Polling period (hours):" #~ msgstr "Intervall ta' talbiet (siegħat):" #~ msgid "The news server name is not correct" #~ msgstr "Isem is-server \"news\" mhux tajjeb" #~ msgid "The polling period is not correct" #~ msgstr "L-intervall tat-talbiet m'hux tajjeb" #~ msgid "Configuring the Internet News" #~ msgstr "Konfigurazzjoni tal-Internet News" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Internet News service:" #~ msgstr "" #~ "Is-saħħar ġabar dawn il-parametri meħtieġa biex jiġi konfigurat is-" #~ "servizz \"internet news\":" #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " #~ "or use the back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Biex taċċetta dawn il-valuri u tikkonfigura s-server, klikkja \"Li jmiss" #~ "\", inkella agħfas Lura biex tikkoreġihom." #~ msgid "News server:" #~ msgstr "Server \"news\":" #~ msgid "Polling interval:" #~ msgstr "Intervall tat-talbiet:" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " #~ "server." #~ msgstr "Is-saħħar ikkonfigura s-servizz \"news\" għas-server." #~ msgid "NFS Wizard" #~ msgstr "Saħħar NFS" #~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" #~ msgstr "Saħħar tal-konfigurazzjoni ta' server NFS" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." #~ msgstr "Dan is-saħħar jgħinek tissettja s-server NFS għan-network tiegħek." #~ msgid "" #~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " #~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " #~ "to the filesystem." #~ msgstr "" #~ "Direttorju li se jiġi esportat lill-klijenti NFS. Dan id-direttorju se " #~ "jiġi esportant f'modalita' li jinqara biss. Huwa jiċħad kull talba biex " #~ "isiru tibdiliet fil-filesystem." #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Direttorju:" #, fuzzy #~ msgid "Create directory if it doesn't exist" #~ msgstr "Oħloq direttorju maqsum jekk ma jeżistix" #~ msgid "Access control" #~ msgstr "Kontroll tal-aċċess" #~ msgid "" #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " #~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " #~ "may be not secure." #~ msgstr "" #~ "Agħżel livell li jaqdi l-ħtiġijiet tiegħek. Jekk ma tafx, il-livell " #~ "\"Network lokali\" normalment huwa l-iżjed tajjeb. Attent li l-livell " #~ "\"Kollox\" jista ma jkunx sikur." #~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" #~ msgstr "NFS jista' jiġi ristrett għal ċertu klassi IP" #~ msgid "The wizard collected the following parameters." #~ msgstr "Is-saħħar ġabar dawn il-parametri." #~ msgid "Exported dir:" #~ msgstr "Direttorju esportat:" #~ msgid "Access:" #~ msgstr "Aċċess:" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "Netmask:" #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." #~ msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server NFS." #~ msgid "NIS server with autofs map" #~ msgstr "Server NIS b'mappa autofs" #~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." #~ msgstr "Issettja server NIS b'mappa autofs u fajls auto.home u auto.master." #~ msgid "" #~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " #~ "on a NIS client computer network." #~ msgstr "" #~ "Users awtomatikament jimmontaw id-direttorju personali mis0-server meta " #~ "jilloggjaw fuq network ta' kompjuters klijenti NIS." #~ msgid "" #~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " #~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " #~ "automount their home directory on a NIS client computer." #~ msgstr "" #~ "Server NSI huwa utli biex toħloq databażi ta' utenti u direttorji " #~ "personali. Is-saħħar jibni mappa autofs, sabiex l-utenti NIS ikunu " #~ "jistgħu jimmontaw id-direttorju personali fuq il-kompjuter klijent NIS." #~ msgid "" #~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." #~ msgstr "" #~ "Dominju NIS: Id-dominju NIS li se tuża (ġeneralment l-istess bħad-dominju " #~ "DNS)." #~ msgid "NIS server: name of your computer." #~ msgstr "Server NIS: isem tal-kompjuter tiegħek." #~ msgid "NIS server:" #~ msgstr "Server NIS:" #~ msgid "NIS domainname:" #~ msgstr "Dominju NIS:" #~ msgid "" #~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " #~ "will be exported through NFS server." #~ msgstr "" #~ "Bażi NIS: Direttorju bażi għad-direttorji personali tal-utenti NIS. Dan " #~ "id-direttorju jiġi esportat mis-server NIS." #~ msgid "Home NIS:" #~ msgstr "Bażi NIS:" #, fuzzy #~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" #~ msgstr "Oħloq direttorju maqsum jekk ma jeżistix" #~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" #~ msgstr "Is-saħħar se jissettjalek is-server NIS b'mappa autofs." #~ msgid "NIS directory:" #~ msgstr "Direttorju NIS:" #~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." #~ msgstr "Żball: nisdomainname ma jridx ikun vojt jew \"localdomain\"." #~ msgid "Please adjust it." #~ msgstr "Jekk jogħġbok irranġah." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " #~ "autofs map." #~ msgstr "" #~ "Is-saħħar ikkonfiguralek il-kompjuter biex ikun server NIS b'mappa autofs." #~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." #~ msgstr "" #~ "Qed jiġi kkonfigurat il-kompjuter bħala server NIS b'mappa autofs..." #~ msgid "NIS with Autofs map" #~ msgstr "NIS b'mappa autofs" #~ msgid "Postfix wizard" #~ msgstr "Saħħar Postfix" #~ msgid "" #~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " #~ "drakconnect and choose static IP address." #~ msgstr "" #~ "Problema, ma stajtx insib isem il-kompjuter f' /etc/hosts. Ħiereġ mill-" #~ "programm. Jekk jogħġbok ħaddem drakconnect u agħżel indirizz IP statiku." #, fuzzy #~ msgid "Main mail server" #~ msgstr "Server tal-imejl" #, fuzzy #~ msgid "Relay mail server" #~ msgstr "Server tal-imejl estern" #~ msgid "Internet mail configuration wizard" #~ msgstr "Saħħar tal-konfigurazzjoni tal-imejl" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " #~ "mail relay." #~ msgstr "Dan is-saħħar jgħinek tissettja server FTP għan-network tiegħek." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informazzjoni" #, fuzzy #~ msgid "Global postfix configuration" #~ msgstr "Ħassar konfigurazzjoni" #, fuzzy #~ msgid "Smtpd banner:" #~ msgstr "Deskrizzjoni tas-server:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " #~ "mydomain = mydomain" #~ msgstr "" #~ "Il-parametru myorigin jispeċifika d-dominju li l-imejl lokali jidher li " #~ "qed jiġi minnu." #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "myorigin:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " #~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" #~ msgstr "" #~ "Il-parametru myorigin jispeċifika d-dominju li l-imejl lokali jidher li " #~ "qed jiġi minnu." #, fuzzy #~ msgid "Please provide an Smtpd banner." #~ msgstr "Jekk jogħġbok ipprovdi ieħor." #, fuzzy #~ msgid "Main Postfix server" #~ msgstr "Server Postfix" #, fuzzy #~ msgid "Masquerade domains" #~ msgstr "Masquerade tal-isem tad-dominju:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " #~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " #~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." #~ msgstr "" #~ "Il-masqerading tal-indirizzi huwa metodu biex taħbi l-kompjuter ġewwa " #~ "dominju wara gateway tal-imejl, u tagħmilhom jidhru bħallikieku l-imejl " #~ "kollu ġej mis-server innifsu, flok kompjuters indivdwali." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." #~ "com with_this_domain.com\"!" #~ msgstr "" #~ "Masquerade għandu jkun isem ta' dominju validu, bħal \"ditta.com.mt\"!" #, fuzzy #~ msgid "Relay server" #~ msgstr "Server ldap" #, fuzzy #~ msgid "Relay host:" #~ msgstr "Iċħad kompjuters:" #, fuzzy #~ msgid "Relay domains:" #~ msgstr "Dominju tal-imejl:" #, fuzzy #~ msgid "inet interfaces:" #~ msgstr "Interfaċċja:" #~ msgid "" #~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " #~ "configuring Postfix" #~ msgstr "" #~ "Problema, sendmail huwa installat. Jekk jogħġbok neħħih qabel tinstalla " #~ "jew tikkonfigura postfix." #, fuzzy #~ msgid "Configuring your relay mail server" #~ msgstr "Qed jiġi kkonfigurat is-server Samba..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "relay mail server:" #~ msgstr "" #~ "Is-saħħar ġabar dawn il-parametri meħtieġa biex tikkonfigura s-server tal-" #~ "imejl estern:" #, fuzzy #~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." #~ msgstr "Is-saħħar issa se jikkonfiguralek is-server tal-imejl intern." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." #~ msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server PXE." #~ msgid "Postfix Server" #~ msgstr "Server Postfix" #~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." #~ msgstr "Qed jitneħħa Sendmail biex ma jkunx hemm konflitti..." #~ msgid "Configuring your Postfix server....." #~ msgstr "Qed jiġi kkonfigurat is-server Postfix..." #, fuzzy #~ msgid "Standalone - standalone server" #~ msgstr "Server tal-installazzjoni Mandriva Linux" #~ msgid "" #~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " #~ "workstations running non-Linux systems." #~ msgstr "" #~ "Samba jħalli lis-server tiegħek jaġixxi bħala server tal-fajls u printers " #~ "għal kompjuters li jħaddmu sistema tal-Windows." #, fuzzy #~ msgid "Samba server configuration Wizard" #~ msgstr "Saħħar ta' konfigurazzjoni tal-web server" #, fuzzy #~ msgid "Domain logons:" #~ msgstr "Isem id-dominju:" #, fuzzy #~ msgid "Domain master:" #~ msgstr "Isem id-dominju:" #, fuzzy #~ msgid "Os level:" #~ msgstr "Livell ta’ aċċess:" #, fuzzy #~ msgid "The domain is wrong." #~ msgstr "Il-workgroup huwa ħażin" #, fuzzy #~ msgid "Wins server:" #~ msgstr "Server tal-ipprintjar:" #, fuzzy #~ msgid "Domain master" #~ msgstr "Isem id-dominju:" #, fuzzy #~ msgid "Preferred master" #~ msgstr "Isem is-server \"news\":" #, fuzzy #~ msgid "Domain logons" #~ msgstr "Isem tad-dominju:%s" #, fuzzy #~ msgid "Member of a domain" #~ msgstr "Dominju tal-imejl:" #, fuzzy #~ msgid "Password server" #~ msgstr "Password:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide the password server." #~ msgstr "Jekk jogħġbok ipprovdi ieħor." #, fuzzy #~ msgid "LDAP administrator" #~ msgstr "Amministatur LDAP" #, fuzzy #~ msgid "LDAP password" #~ msgstr "Password LDAP:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP password check:" #~ msgstr "Password LDAP:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide an LDAP suffix." #~ msgstr "Jekk jogħġbok ipprovdi ieħor." #, fuzzy #~ msgid "Please enter an LDAP administrator." #~ msgstr "Amministatur LDAP" #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Il-passwords ma jaqblux" #~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." #~ msgstr "Samba jrid ikun jaf il-workgroup tal-Windows fejn se jservi." #~ msgid "Workgroup" #~ msgstr "Workgroup" #~ msgid "Workgroup:" #~ msgstr "Workgroup:" #, fuzzy #~ msgid "Netbios name:" #~ msgstr "isem is-sezzjoni" #, fuzzy #~ msgid "The Workgroup is wrong." #~ msgstr "Il-workgroup huwa ħażin" #, fuzzy #~ msgid "Server Banner." #~ msgstr "Deskrizzjoni tas-server." #~ msgid "" #~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " #~ "workstations." #~ msgstr "" #~ "Din id-deskrizzjoni hija l-mod kif is-server jiġi deskritt fuq kompjuters " #~ "bil-Windows." #~ msgid "Banner:" #~ msgstr "Deskrizzjoni:" #, fuzzy #~ msgid "The Server Banner is incorrect." #~ msgstr "Id-deskrizzjoni tas-server hija ħażina" #~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." #~ msgstr "" #~ "Is-saħħar ġabar dawn il-parametri meħtieġa biex jiġi konfigurat Samba." #, fuzzy #~ msgid "Samba type:" #~ msgstr "Server Samba" #~ msgid "Server banner:" #~ msgstr "Deskrizzjoni tas-server:" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." #~ msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server Samba." #~ msgid "Configuring your Samba server..." #~ msgstr "Qed jiġi kkonfigurat is-server Samba..." #, fuzzy #~ msgid "Enable printers in Samba?" #~ msgstr "Offri l-printers kollha" #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" #~ msgstr "Agħżel liema printers trid li jkunu aċċessibbli mill-users magħrufa" #~ msgid "Enable all printers" #~ msgstr "Offri l-printers kollha" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kumment:" #, fuzzy #~ msgid "Configuring Samba printers" #~ msgstr "Qed jiġi kkonfigurat Samba" #, fuzzy #~ msgid "Create mode:" #~ msgstr "Oħloq f':" #, fuzzy #~ msgid "Disable Samba printers" #~ msgstr "Offri l-printers kollha" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." #~ msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server Samba." #, fuzzy #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" #~ msgstr "Regoli tiegħi - Staqsini għal kompjuters aċċettati jew miċħuda" #, fuzzy #~ msgid "Public share" #~ msgstr "Server Samba" #, fuzzy #~ msgid "User share" #~ msgstr "Isem tal-utent:" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "X'tixtieq tagħmel?" #, fuzzy #~ msgid "What do you want to do with your share?" #~ msgstr "X'tixtieq tagħmel?" #, fuzzy #~ msgid "Please choose the share you want to remove." #~ msgstr "" #~ "Jekk jogħġbok agħżel image tal-ibbutjar PXE li trid tneħħi mis-server PXE." #, fuzzy #~ msgid "Please choose the share you want to modify." #~ msgstr "" #~ "Jekk jogħġbok agħżel l-image tal-ibbutjar PXE li trid tibdel mil-lista " #~ "t'hawn taħt" #, fuzzy #~ msgid "Writable:" #~ msgstr "lista ta' ktib:" #, fuzzy #~ msgid "Create mask:" #~ msgstr "Oħloq f':" #, fuzzy #~ msgid "Directory mask:" #~ msgstr "Direttorju:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." #~ msgstr "Żball: irid ikun direttorju." #, fuzzy #~ msgid "Name of the share:" #~ msgstr "Isem tal-kompjuter:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Direttorju:" #~ msgid "Read list:" #~ msgstr "lista ta' qari:" #~ msgid "Write list:" #~ msgstr "lista ta' ktib:" #, fuzzy #~ msgid "User own directory:" #~ msgstr "Direttorju tal-users:" #, fuzzy #~ msgid "valid users" #~ msgstr "Iċħad kompjuters:" #, fuzzy #~ msgid "admin users" #~ msgstr "Iċħad kompjuters:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide a system user, %s not present." #~ msgstr "Jekk jogħġbok ipprovdi ieħor." #, fuzzy #~ msgid "force directory mode" #~ msgstr "Direttorju offrut:" #, fuzzy #~ msgid "force group" #~ msgstr "Workgroup" #, fuzzy #~ msgid "preserve case" #~ msgstr "Isem is-server \"news\":" #, fuzzy #~ msgid "Add a user share" #~ msgstr "Żid utent mas-server LDAP" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "TWISSIJA" #, fuzzy #~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "Żball: irid ikun direttorju." #, fuzzy #~ msgid "Users home options" #~ msgstr "Parametru ieħor:" #~ msgid "" #~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " #~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." #~ msgstr "" #~ "Int għażilt li tħalli lill-users jaċċessaw id-direttorji personali " #~ "tagħhom permezz ta' Samba, imma int jew huma xorta tridu tużaw smbpasswd " #~ "biex tissettjaw password." #, fuzzy #~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "Żball: irid ikun direttorju." #, fuzzy #~ msgid "Guest access:" #~ msgstr "Aċċess:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Biex taċċetta dawn il-valuri u żżid klijent, klikkja \"Li jmiss\" jew uża " #~ "l-buttuna Lura biex tikkoreġihom" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Biex taċċetta dawn il-valuri u tikkonfigura s-server, klikkja \"Li jmiss" #~ "\", inkella agħfas Lura biex tikkoreġihom." #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CDROM" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Biex taċċetta dawn il-valuri u tikkonfigura s-server, klikkja \"Li jmiss" #~ "\", inkella agħfas Lura biex tikkoreġihom." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Biex taċċetta dawn il-valuri u tikkonfigura s-server, klikkja \"Li jmiss" #~ "\", inkella agħfas Lura biex tikkoreġihom." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." #~ msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server Samba." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully modified your share." #~ msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server PXE." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your share." #~ msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server NFS." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your user share." #~ msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server NFS." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your public share." #~ msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server NFS." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." #~ msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server NFS." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully removed your share." #~ msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server PXE." #, fuzzy #~ msgid "Samba share" #~ msgstr "Server Samba" #, fuzzy #~ msgid "Samba homes share" #~ msgstr "Server Samba"