# translation of drakwizard-mk.po to Macedonian # translation of drakwizard.po to Macedonian # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Danko Ilik , 2002. # Зоран Димовски , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-03 09:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-05 14:41+0100\n" "Last-Translator: Зоран Димовски \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "конфигурационен волшебник" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../samba_wizard/Samba.pm:152 ../samba_wizard/Samba.pm:211 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Предупредување." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 ../samba_wizard/Samba.pm:108 #: ../samba_wizard/Samba.pm:170 ../samba_wizard/Samba.pm:175 #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 ../web_wizard/Apache.pm:117 #: ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Грешка." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:138 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:145 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:243 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Честитки" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Волшебник за DNS Клиент" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Најпрво треба да го вклучите волшебникот за DNS сервер" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Клиент на вашата локална мрежа е машина поврзана на мрежата што има " "сопствено име и IP адреса." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Притиснете „наредно“ за да почнете, или „откажи“ за да го напуштите " "волшебникот." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Серверот ќе ги користи информациите што овде внесени да го направи името на " "клиентот достапно на други машини во Вашата мрежа." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Овој волшебник ќе Ви помогне во додавањето нов клиент во Вашиот локален DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(не мора да го пишувате доменот по името)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Идентификација на клиентот:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Забележете дека дадената IP адреса и името на клиентот треба да бидат " "единствени во мрежата." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Вашиот клиент на мрежата ќе биде идентифициран по име, како imenaklientot." "kompanija.net. Секоја машина на мрежата мора да има (единствена) IP адреса " "во вообичаената синтакса на броеви одвоени со точки." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Име на машината:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP адреса на машината:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 msgid "Warning" msgstr "Предупредување" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Вие сте во dhcp, можеби серверот нема да работи со вашата конфигурација." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80 #: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:113 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 ../ldap_wizard/Ldap.pm:147 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151 ../ldap_wizard/Ldap.pm:155 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 ../ldap_wizard/Ldap.pm:174 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 ../ldap_wizard/Ldap.pm:198 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Системска грешка, конфигурацијата не е извршена" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Ова не е валидна адреса... притиснете „наредно“ за да продолжите" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Додавање нов клиент во Вашата мрежа" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Волшебникот ги прибра следниве параметри што се потребни за додавање клиент " "на Вашата мрежа:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "За да ги прифатите овие вредности, и да го додадете Вашиот клиент, " "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“ за да ги " "поправите." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Име на клиент" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP на клиентот:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Волшебникот успешно го додаде клиентот." #: ../common/Wizcommon.pm:57 #, fuzzy msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Треба повторно да го прилагодите името на вашиот домен. За DNS сервер " "потребно е исправно име на домен, да не како локалниот домен или било каков. " "Името на компјутерот треба да е целосно квалификациско име на домен. " "Вклучете го drakconnect за да го прилагодите." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Треба повторно да го прилагодите името на вашиот домен. За DNS сервер " "потребно е исправно име на домен, да не како локалниот домен или било каков. " "Името на компјутерот треба да е целосно квалификациско име на домен. " "Вклучете го drakconnect за да го прилагодите." #: ../common/Wizcommon.pm:98 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" "Командата сеуште работи. Дали сакате да ја убиете и да го напуштите " "Волшебникот?" #: ../common/Wizcommon.pm:115 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Волшебник" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP е сервис што автоматски доделува мрежни адреси на Вашите работни " "станици." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Овој волшебник ќе ви помогне во конфигурирањето на DHCP сервиси на Вашиот " "Сервер." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Интерфејс на кој dhcp серверот мора да преслушува" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Ако сакате да овозможите PXE на вашиот dhcp сервер ве молиме штиклирајте ја " "кутијата (Pre-boot eXecution Environment, протокол кој овозможува " "компјутерите да се подигаат преку мрежа)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Опсег на адреси што го користи dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Изберете го опсегот на адреси доделени на работните станици од DHCP " "сервисот; доколку немате посебни потреби, можете слободно да ги прифатите " "предложените вредности. (пр. 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Најмала IP адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Најголема IP адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "IP адреса на gateway:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "Овозможи PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Наведениот опсег на IP адресите е неточен." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Наведениот опсег на IP не се наоѓа во опсегот на серверот." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP адресата на серверот не смее да се наоѓа во опсегот." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Конфигурирање на DHCP серверот" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Волшебникот ги собра следниве потребни параметри за конфигурирање на Вашиот " "DHCP сервис:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:226 #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../samba_wizard/Samba.pm:228 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "оневозможено" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:226 #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../samba_wizard/Samba.pm:228 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "овозможено" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Интерфејс:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Волшебникот успешно ги конфигурира DHCP сервисите." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:152 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:248 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:249 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Повторно вклучете го drakwizard, и обидте се да сменете некои параметри." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Главен DNS сервер" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Секундарен DNS сервер" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Додади компјутер во DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Отстрани компјутер од DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) е сервис кој мапира IP адреса на машина со интернет " "име на компјутерот." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Волшебник за конфигурација на главен DNS сервер" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Овој волшебник ќе ви помогне да ги конфигурирате DNS сервисите на Вашиот " "сервер. Оваа конфигурација ќе нуди локален DNS сервис за локалните имиња на " "компјутери, а нелокалните барања ќе бидат проследени до надворешен DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:115 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Што сакате да направите:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 #, fuzzy msgid "DNS server Interface" msgstr "NFS сервер" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(не мора да го додавате доменот по името)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Серверско име:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 #, fuzzy msgid "DNS Domainname:" msgstr "Пресметано име на домен" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Изберете го компјутерот кој сакате да го отстраните во следнава листа." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Отстрани компјутер во постоечка DNS конфигурација." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Отстрани компјутер:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Име на компјутерот:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Секундарниот именски сервер малку ќе ја олесни работата на главниот именски " "сервер, и исто така ќе работи како зашитетен сервер, во случај вашиот главен " "сервер да е недостапен." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP адреса на главниот DNS сервер:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP на вашиот препраќач" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Ако ви е потребно и ја знаете IP адресата на вашиот препраќач, внесете IP " "адреса за него. Доколку не е така, оставете го празно" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "Надворешен DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Додади домен за барање" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Името на доменот на овој сервер автоматски е додадено, и не мора да го " "додавате овде." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Ова не е валидна адреса за вашиот пренасочувач... притиснете „следно“ за да " "продолжите" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Ова не е валидна IP адреса на главниот DNS... притиснете „следно“ за да " "продолжите" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Ова не е валидна IP адреса... притиснете „следно“ за да продолжите" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Изгледа дека компјутерот веќе се наоѓа во конфигурацијата на DNS-от... " "притиснете „следно“ за да продолжите" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Error:" msgstr "Грешка:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Изгледа дека ова не се наоѓа во вашата DNS конфигурација... притиснете " "„следно“ за да продолжите" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Изгледа дека не е подесен DNS преку волшебник. Ве молиме вклучете DNS " "волшебник: Главен DNS сервер." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Изгледа дека ова не е главниот DNS сервер, затоа не можам да додавам/" "остранувам компјутери." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "" "Волшебникот сега ќе ја направи вашата конфигурација за секундарниот DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "со оваа конфигурација:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Клиент со оваа идентификација ќе биде додаден на вашиот DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Име на компјутерот:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP адреса на компјутерот:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Клиент со оваа идентификација ќе биде отстранет од вашиот DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS серверот ќе се конфигурира со следнава конфигурација" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Име на серверот:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Име на доменот:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Волшебникот успешно додаде компјутер во вашиот DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Волшебникот успешно го отстрани компјутерот од вашиот DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира DNS сервисот на Вашиот сервер." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Ве молиме повторно вклучете го drakwizard, и обидете се да сменете некои " "параметри." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Го конфигурирам вашиот систем како главен DNS сервер ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Го конфигурирам вашиот систем како секундарен DNS сервер ..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP сервер" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "DNS сервер" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "News сервер" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "NFS сервер" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Сервер за пошта" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:525 msgid "Samba server" msgstr "Samba сервер" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Временски сервер" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 веб сервер" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "NIS сервер autofs map" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrakelinux Install server" msgstr "Mandrakelinux Инсталационен сервер" #: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Kolab server" msgstr "Kolab сервер" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "ldap server" msgstr "ldap сервер" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard избор на волшебник" #: ../drakwizard.pl:69 msgid "Please select a wizard" msgstr "Ве молиме изберете волшебник" #: ../drakwizard.pl:157 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s не е инсталиран\n" "За да инсталирате притиснете \"Наредно\" или \"Откажи\"" #: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталацијата не успеа" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP волшебник" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Волшебник за конфигурирање на FTP сервер" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Овој волшебник ќе Ви помогне во конфигурирање на FTP сервер за Вашата мрежа." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Изберете го типот на FTP сервис што сакате да го активирате:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Вашиот сервер може да биде FTP сервер и кон Вашата внатрешна мрежа " "(интранет) и кон Интернет." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Овозможи го FTP серверот за Интранет" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Овозможи го FTP серверот за Интернет" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Администраторска е-пошта: е-пошта на FTP администраторот." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Дозволи FXP: дозволува пренос да датотеки преку друг FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot на домашен корисник: корисниците ќе го гледаат само нивниот домешен " "директориум." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "Опсии на FTP серверот Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Дозволи најавување на root: му дозволува на root да се најавува на FTP " "серверот." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "Администраторска е-пошта:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "Дозволи најавување на root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot на домашен корисник:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Дозволи FTP продолжување:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "Дозволи FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Вие сте во DHCP, серверот може да не работи со Вашата конфигурација." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Ве молиме изберете дали ќе дозволувате поврзување на FTP серверот од " "внатрешни или надворешни компјутери." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Не можам да го пронајдам bash во листата на школки! Изгледа дека рачно сте " "ја менувале! Ве молиме поправете." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Жалам, но мора да сте root за ова..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Конфигурирање на FTP серверот" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на Вашиот " "FTP сервер" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 #, fuzzy msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате да " "ги поправите." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Интранет FTP сервер:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Интернет FTP сервер:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "Дозволи најавување на root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "Дозволи FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Самовилата успешно го конфигуирање Вашиот интранет/Интернет FTP сервер" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Ве молиме повторно вклучете го drakwizard, и обидете се да сменете некои " "параметри." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" msgstr "Конфигурирајте Mandrakelinux инсталационен сервер (преку NFS и http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "" "Лесно конфигурирајте директориум на Mandrakelinux инсталационен сервер, со " "NFS и HTTP пристап." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" msgstr "" "Дестинационен директориум: во кој директориум ќе се копираат датотеките?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "Конфигурација на инсталационен сервер" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "" "Патека до податоците: наведете го вашиот изворен директориум, треба да е " "база на Mandrakelinux инсталација." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Дестинационен директориум не може да е '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "на пр. користете: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "" "Грешка, изворната патека мора да е директориум со комплетна инсталација на " "Mandrakelinux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "" "Дестинациониот директориум е веќе во употреба. Ве молиме изберете друг." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Вашиот инсталационен сервер ќе се конфигурира со следниве параметри" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Овозможи NFS инсталационен сервер:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Овозможи HTTP инсталационен сервер:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Конфигурирање на вашиот систем, ве молиме почекајте..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 msgid "" "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" "Честитки, Mandrakelinux Инсталациониот сервер е подготвен. Сега можете " "даконфигурирате DHCP сервер со подршка на PXE и PXE сервер. Така што многу " "лесно ќе можете да инсталирате Mandrakelinux преку мрежа." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Волшебник за конфигурирање на Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 #, fuzzy msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Веб сервер конфигурациска самовила" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Лозинките не се совпаѓаат, или нема лозинка, ве молиме поправете." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79 ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 msgid "Password again:" msgstr "Лозинка повторно:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Волшебникот сега ќе конфигурира Kolab сервер со следниве параметри" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 msgid "Hostname:" msgstr "Име на компјутерот:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "Mail domain:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Install in progress" msgstr "Инсталирањето е во тек" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "Инсталирање на Kolab сервер на вашиот систем..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Конфигурирање на Kolab сервер на вашиот систем..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:31 msgid "Ldap wizard" msgstr "Ldap волшебник" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Прикажи Ldap конфигурација" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Додај корисник во Ldap серверот" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Отстрани Ldap конфигурација" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 ../ldap_wizard/Ldap.pm:106 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Волшебник за конфигурирање на LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:113 ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Најпрво треба да подесите LDAP сервер." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126 msgid "Your choice:" msgstr "Ваш избор:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131 msgid "Delete configuration" msgstr "Отстрани конфигурација" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Зачувување на постоечката база во /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 msgid "LDAP Adding User" msgstr "LDAP Додавање корисник" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Корисник креиран во: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 msgid "First Name:" msgstr "Име:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:142 ../ldap_wizard/Ldap.pm:213 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:143 msgid "User Login:" msgstr "Најава на корисник:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:147 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Мора да внесете валидно име." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Мора да внесете валидно име." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:155 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Мора да внесете валидно корисничко име." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "LDAP User Password" msgstr "Лозинка на LDAP корисник" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 msgid "passwords must match" msgstr "лозинките мора да се совпаѓаат" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 msgid "Password (again):" msgstr "Лозинка (повторно):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 ../ldap_wizard/Ldap.pm:198 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Мора да внесете лозинка за LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:174 ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 msgid "The passwords do not match" msgstr "Лозинките не се совпаѓаат" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" "Администратор е моќен корисник на кој му е дозволен пристап до базата на " "податоци на LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Администратор,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Конфигурирање на LDAP сервер" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Име на доменот: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "LDAP Администратор" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" msgstr "Дрво на директориуми на LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:225 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "Дрво на директориуми на LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:226 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "LDAP Администратор:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" msgstr "LDAP лозинка:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "LDAP лозинка (повторно):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Мора да внесете валидно дрво на директориуми на LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Потврда за креирање на корисникот" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:214 msgid "First name:" msgstr "Име:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "User Name:" msgstr "Корисничко име:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 msgid "Create in:" msgstr "Креирај во:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Потврдна информација за создавање на LDAP сервер" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 #, fuzzy msgid "Users Container:" msgstr "Додавање корисник" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Волшебникот успешно го конфигурираше LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 msgid "Successfully added User" msgstr "Успешно е додаден корисник" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:253 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Грешка при додавање на корисник во базата на податоци на Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262 msgid "Server already configured" msgstr "Серверот е веќе конфигуриран" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Веќе сте го конфигурирале вашиот Ldap сервер" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s Неуспa" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421 msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "News волшебник" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Овој волшебник ќе ви помогне да конфигурирате News сервиси за Вашата мрежа." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Добредојдовте во News волшебникот" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Имињата мора да бидат од облик \"host.domain.domaintype\"; на пример, ако " "Вашиот провајдер е \"provider.com\", News серверот обично е \"news.provider." "com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Името на News серверот е име на хостот што Ве снабдува со Internet News; " "оваа информација обично ја знае Вашиот провајдер." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Име на News сервер:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Во зависност од тоа каква интернет врска имате, соодветен период на " "контактирање може да биде помеѓу 6 и 24 часа." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Период на контактирање" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Вашиот сервер периодично ќе го контактира News серверот за да ги превземе " "најновите пораки; периодот на контактирање е временскиот интервал помеѓу две " "последователни контактирања." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Период на контактирање (саати):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Името на News серверот не е точно" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Периодот на контактирање не е коректен" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Конфигурирање на Internet News" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на Вашиот " "News сервис:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате да " "ги поправите." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "News сервер:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Интервал за контактирање:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Самовилата успешно го конфигурираше Internet News сервисот на Вашиот сервер." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS самовила" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "All - No access restriction" msgstr "Сите - Без ограничување на пристап" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Локална мрежа - пристап од локална мрежа (препорачано)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS сервер конфигурациска самовила" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Овој волшебник ќе ви помогне во конфигурирањето на NFS сервер за Вашата " "мрежа." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Директориум кој ќе се експортира до NFS клиентите. Овој директориум ќе се " "експортира во режимот „само за читање“. Одбива било какво барање кое бара " "промени на датотечниот систем." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Директориум:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:175 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Патот што го наведовте не постои." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:113 #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "Access control" msgstr "Контрола на пристап" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Изберете ниво според потребите. Ако не сте сигурни, нивото „Локална мрежа“ " "обично е соодветно. Внимание: нивото „Сите“ може да не е безбедно." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS може да се ограничи на класа ip адреси" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Пристап ќе биде овозможен до компјутерите на мрежата. Еве ги пронајдените " "информации за Вашата мрежа, моментално; можете да ги промените, ако има " "потреба." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "Дозволи пристап од локална мрежа" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "Авторизирана мрежа:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Волшебникот ѓи собра следниве параметри." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Извозен дир.:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Пристап:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Нетмаска:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Волшебникот успешно го конфигурираше Вашиот NFS сервер." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:68 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "NIS сервер со autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336 msgid "NIS client" msgstr "NIS клиент" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "Подесете NIS сервер со autofs map, auto.home и auto.master датотеки." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Кога корисниците ќе се најават на компјутерска мрежа со NIS клиенти, " "автоматски ги монтираат домашните директроиуми од серверот." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:82 msgid "What do you want to do?" msgstr "Што сакате да направите?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Конфигурирајте компјутер како NIS клиент" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "Само треба да внесете NIS домен и NIS сервер." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS server:" msgstr "NIS сервер:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "NIS domain:" msgstr "NIS домен:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Домашен NIS: основен домашен директориум за корисниците на NIS сервер. Овој " "директориум ќе се експортира преку NFS серверот." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "NIS домен: NIS домен кој ќе се употребува (генарално исто и како името на " "DNS доменот)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS сервер: името на вашиот компјутер." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Home NIS:" msgstr "Домашен NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS име на доменот:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Волшебникот ќе го подеси NIS серверот со autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 msgid "NIS directory:" msgstr "NIS директориум:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "NIS име на доменот: името на NIS доменот." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "NIS сервер: името на компјутерот на NIS серверот." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" "YPBIND демонот го наоѓа серверот за NIS домени и ја одржува NIS " "информацијата за поврзување." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129 msgid "Error: should be a directory." msgstr "Грешка: треба да е директориум." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Грешка: Името на NIS доменот не треба да е 'none' или 'localdomain'." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133 msgid "Please adjust it." msgstr "Ве молиме прилагодете." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:139 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "Волшебникот успешно ја конфигурира вашата машина како NIS клиент." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:146 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Волшебникот успешно ја конфигурира вашата машина како NIS сервер со autofs " "map." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Конфигурирање на вашиот систем како NIS сервер со Autofs map..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS со Autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336 msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Конфигурирање на вашиот систем како NIS клиент ..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix волшебник" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Грешка, не мошам да го пронајдам името на компјутерот во /etc/hosts. " "Излегувам. Ве молиме вклучете го drakconnect и изберете статичка IP адреса." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" msgstr "Надворешен поштенски сервер" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" msgstr "Внатрешен поштенски сервер" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Волшебник за конфигурација на внатрешна пошта" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Овој волшебник ќе ви помогне да конфигурирате внатрешен сервер за пошта за " "вашата мрежа, или да конфигурирате надворешен сервер за пошта." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Маскирањето на адреси е мотод за да ги скрие сите компјутери од доменот " "позади нивниот поштенски gateway, и да изгледа дека поштата доваѓа од самиот " "gateway, наместо од индивидуални машини." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 #, fuzzy msgid "Outgoing mail address" msgstr "Заминувачка мејл адреса" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Ова треба да се избере во конзистенција со адресите што ги користите за " "пристигачката пошта." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Можете да го изберете видот на адреса што ќе биде прикажана во заминувачката " "пошта, во \"From:\" и \"Reply-to\" полињата." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 #, fuzzy msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Пресметано име на домен" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" msgstr "Предупредување:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Внесовте празна вредност за адреса на мејл gateway." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Вашиот избор може да се прифати, но тоа нема да Ви овозможи да праќате пошта " "надвор од локалната мрежа. Притиснете „следно“ за да продолжите, или " "„претходно“ за да внесете вредност." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Грешка, sendmail е веќе инсталиран. Ве молиме отстранете го пред инсталирање " "или конфигурирање на Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Интернет хост-имињата мора да бидат од форма \"host.domain.domaintype\"; на " "пример, ако Вашиот провајдер е \"provајder.com\", интернет поштенскиот " "серверот обично е \"smtp.provајder.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 #, fuzzy msgid "Internet mail gateway" msgstr "Интернет мејл gateway" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Вашиот сервер ќе ја испраќа поштата преку gateway, кој ќе се погрижи за " "конечната достава." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" msgstr "Име на поштенскиот сервер:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Конфигурирање на надворешниот поштенски сервер" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "Волшебникот ги собра следниве параметри потребни за конфигурирање на вашиот " "надворешен поштенски сервер:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" msgstr "Интернет поштенски gateway:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Form of the address:" msgstr "Форма на адресата:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "Волшебникот сега ќе конфигурира внатрешен поштенски сервер." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира вашиот надворешен поштенски сервер." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix сервер" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "отстранување на Sendmail за избегнување на конфликт...." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Конфигурирање на вашиот Postfix сервер....." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - ограничен пристап само на овој сервер" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Без прокси од повисоко ниво (препорачано)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Дефинирање на прокси од повисоко ниво" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid волшебник" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Волшебник за конфигурирање на Прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid е прокси сервер за кеширање на веб страни кој овозможува побрз веб " "пристап за Вашата локална мрежа." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Овој волшебник ќе ви помогне во конфигурирање на Вашиот прокси сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "Прокси порта" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 #, fuzzy msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Вредноста на прокси портата определува на која порта прокси серверот ќе чека " "на http побарувања. Обично е 3128, или пак 8080; портата треба да биде на " "1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy порта:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Притиснете „следно“ да ја задржите оваа вредност, или „претходно“ да го " "поправите својот избор." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Внесовте порта што може да е корисна за следниов сервис:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "Притиснете „претходно“ за да ја смените вредноста." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Мора да изберете порта поголема од 1024 и помала од 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Диск кеш е количеството диск простор што може да се користи за кеширање на " "диск." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "За информација, еве го /var/spool/squid просторот на дискот:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Меморискиот кеш е количеството РАМ посветено на кеширање мемориски операции " "(вкупното искористено количесто од squid процесот е поголемо)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Прокси кеш големина" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Мемориски кеш (МБ):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Диск простор (МБ):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "Контрола на пристап" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Изберете ниво според потребите. Ако не сте сигурни, нивото „Локална мрежа“ " "обично е соодветно. Внимание: нивото „Сите“ може да не е безбедно." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 #, fuzzy msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Проксито може да се конфигурира за да користи различни нивоа на контрола на " "пристап." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Можете да користите и нумерички формат (како \"192.168.1.0/255.255.255.0\") " "и текстуален формат (\".domain.net\")" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 #, fuzzy msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Можете да користите и нумерички формат (како \"192.168.1.0/255.255.255.0\") " "и текстуален формат (\".domain.net\")" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Squid може да се конфигурира и како прокси каскада. Можете да додадете ново " "прокси од повисоко ниво со наведување на неговото име и порта." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Кеш хиерархија" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Слободно можете да изберете \"Без прокси од повисоко ниво\" ако не Ви треба " "таа опција." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Внесете го постоечкото име (на пример \"cache.domain.net\") и портата на " "проксито за користење." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Хост-име на проксито од повисоко ниво:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Порта на прокси од повисоко ниво:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Конфигурирање на Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурација на Вашето " "прокси:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате да " "ги поправите." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "Порта:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "Контрола на пристап:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #, fuzzy msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот proxy сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 #, fuzzy msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Конфигурирање на FTP серверот" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 #, fuzzy msgid "Squid proxy" msgstr "Squid самовила" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 #, fuzzy msgid "PXE Wizard" msgstr "FTP самовила" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Треба повторно да го пролагодите името на доменот, да не е како локалниот " "домен или било каков. Ве молиме вклучете го drakconnect и прилагодете го." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 #, fuzzy msgid "Set PXE server" msgstr "NFS сервер" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 #, fuzzy msgid "PXE wizard" msgstr "FTP самовила" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 #, fuzzy msgid "Set a PXE server." msgstr "Database сервер" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Овој волшебник ќе ви помогне да го конфигурирате вашиот PXE server, и " "управување со PXE сликите за подигање. PXE (Pre-boot eXecution Environment) " "е протокол дизајниран од страна на Intel кој овозможува којмпјутерите да се " "подигаат преку мрежа. PXE е зачуван во ROM-от на мрежните картички од новата " "генерација. Кога компјутерот ќе се подигне, BIOS-от го вчитува PXE ROM-от во " "меморијата и го извршува. Се прикажува мени кое дозволува да се подигне " "оперативен систем вчитан преку мрежата." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 #, fuzzy msgid "Add a boot image" msgstr "Додади all.rdz слика за подигање" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" "PXE информацијата се употребува за објаснување на улогата на сликата за " "подигање,\n" "пр.:\n" "Mandrakelinux 10 диск за спасување\n" "Инсталација на Mandrakelinux cooker преку http" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "името кое ќе се прикажува во PXE менито (ве молиме внесете ASCII збор или " "број без празни места)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 #, fuzzy msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "За подигање преку мрежа, на в мрежените компјутери им е потребна слика за " "подигање. Дури треба и да се именува оваа слика, така што секоја слика за " "подигање е поврзана со името во PXE менито. Плус, корисникто може да избира " "која слика да ја подигне преку PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Додади all.rdz слика за подигање" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Поради технички причини, во случај на повеќе слики за подигање, поедноставно " "е да се подигаат в мрежените компјутери преку јадро (vmlinuz), и да се " "обезбеди една датотека со сите потребни драјвери (во нашиот случај all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Обезбедете ја целосната патека до изворот сликата all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "За подигање преку мрежа, на в мрежените компјутери им е потребна слика за " "подигање. Дури треба и да се именува оваа слика, така што секоја слика за " "подигање е поврзана со името во PXE менито. Плус, корисникто може да избира " "која слика да ја подигне преку PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 #, fuzzy msgid "Remove a boot image" msgstr "параметар за големина на RAM-от на дискот за подигање" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 #, fuzzy msgid "Add options to boot image" msgstr "Додади all.rdz слика за подигање" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Самовилата успешно го додаде клиентот." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Директориум: целосна патека до директориумот на Mandrakelinux инсталациониот " "сервер" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "инсталационен метод: изберете NFS или HTTP" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "Сервер: IP адреса на серверот кој го содри инсталациониот директориум" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 #, fuzzy msgid "Server IP:" msgstr "Серверско име:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 #, fuzzy msgid "Install directory:" msgstr "Споделен директориум:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 #, fuzzy msgid "Installation method:" msgstr "Инсталационен метод" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 #, fuzzy msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Интерфејс: мрежен интерфејс кој се употребува за инсталациониот процес" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 #, fuzzy msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" "Големи на RAM-от: параметар за големина на RAM-от на дискот за подигање" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 #, fuzzy msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA: ако сретнете некој проблем со VGA, ве молиме прилагодите" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 #, fuzzy msgid "Network client interface:" msgstr "Мрежен интерфејс" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 #, fuzzy msgid "Ramsize:" msgstr "Големи на RAM дискот" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 #, fuzzy msgid "ACPI option:" msgstr "Различни опции" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 #, fuzzy msgid "APIC option:" msgstr "Различни опции" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 #, fuzzy msgid "Custom option:" msgstr "Различни опции" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Сега волшебникот ќе ѓи конфигурира сите потребни конфигурациони датотеки за " "да овозможи компјутерите да се подигаат преку мрежа." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Треба да употребиме специјална dhcpd.conf датотека со PXE параметар. За да " "подесите таков DHCP сервер, вклучете го DHCP волшебникот и штиклирајте ја " "кутијата 'Овозможи PXE'. Ако не го направите ова, PXE листата на чекање нема " "да одговори од страна на овој сервер." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 #, fuzzy msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "името кое ќе се прикажува во PXE менито (ве молиме внесете ASCII збор или " "број без празни места)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 #, fuzzy msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Сега волшебникот ќе ѓи подготви сите стандардни датотеки за да го подеси " "вашиот PXE сервер" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 #, fuzzy msgid "TFTP directory:" msgstr "Споделен директориум:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 #, fuzzy msgid "Boot image path:" msgstr "Патека на сликата за подигање: %s" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 #, fuzzy msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE помошна датотека: %s" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 #, fuzzy msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Самовилата успешно го додаде клиентот." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 #, fuzzy msgid "PXE entry to remove:" msgstr "PXE внес" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 #, fuzzy msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Самовилата успешно го додаде клиентот." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Самовилата успешно го додаде клиентот." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Самовилата успешно го додаде клиентот." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Самовилата успешно го додаде клиентот." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот proxy сервер." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 #, fuzzy msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Конфигурирање на PXE сервер на вашиот компјутер..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 #, fuzzy msgid "PXE server" msgstr "NFS сервер" #: ../samba_wizard/Samba.pm:38 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba самовила" #: ../samba_wizard/Samba.pm:63 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:70 #, fuzzy msgid "All - no access restriction" msgstr "Сите - Без ограничување на пристап" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "Мои правила - Прашај ме за допуштени и недопуштени компјутери" #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Самба му овозможува на Вашиот сервер да се однесува како датотечен и " "принтерски сервер за компјутери што не оперираат под линукс системи." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Samba конфигурациска самовила" #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Овој волшебник ќе Ви помогне во конфигурирање на Samba сервисите на Вашиот " "сервер." #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Sabma треба да ја знае Windows Workgroup-ата што ќе ја опслужува." #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 msgid "Workgroup" msgstr "Workgroup" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "Workgroup:" msgstr "Работна група:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Workgroup-от е грешен" #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "Server banner." msgstr "Серверски банер." #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "Банерот е описот на овој сервер во Windows компјутерите." #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "Banner:" msgstr "Банер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:108 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "Серверскиот банер е неточен" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access level:" msgstr "Ниво на пристап:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 #, fuzzy msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Пример 1: пушти ги сите IP адреси во 150.203.*.*; освен една\\nhosts allow " "= 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 #, fuzzy msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Пример 2: дозвола за компјутерите што одговараат на дадена мрежа/маска " "\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 #, fuzzy msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Пример 3: пушти неколку компјутери\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 #, fuzzy msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Пример 4: пушти ги само компјутерите во NIS netgroup \"foonet\", а не " "допуштај пристап од еден конкретен компјутер\\nhosts allow = @foonet\\nhosts " "deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Запомнете дека за пристап се потребни соодветни кориснички лозинки." #: ../samba_wizard/Samba.pm:131 msgid "Allow hosts:" msgstr "Допуштени:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Deny hosts:" msgstr "Недопуштени:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:137 msgid "Enabled Samba services" msgstr "Овозможени Самба сервиси" #: ../samba_wizard/Samba.pm:137 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Самба може да Ви понуди заеднички простор за споделување на датотеки за " "Вашите Windows компјутери, и може да Ви понуди споделување на принтерите " "поврзани на Вашиот сервер." #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Овозможи споделување датотеки" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Овозможи серверско споделување на принтер" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Нека домашните директориуми се достапни за нивните сопственици" #: ../samba_wizard/Samba.pm:152 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Избравте да дозволите пристап на корисниците до нивните домашни директориуми " "преку самба, но Вие/тие мора да го користат smbpasswd за да постават лозинка." #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../samba_wizard/Samba.pm:234 msgid "Shared directory:" msgstr "Споделен директориум:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Внесете го патот на директориумот што сакате да го споделите." #: ../samba_wizard/Samba.pm:165 msgid "Create shared directory if it doesn't exist" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:170 #, fuzzy msgid "Failed to create directory." msgstr "Терба да е директориум." #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "File permissions" msgstr "Датотечни пермисии" #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 #, fuzzy msgid "" "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Внеси ги корисниците или групата, одвоени со запирки (групите мора да имаат " "префикс \\'@\\') како:\\nroot, fred, @users, @wheel за секој вид пермисии." #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "Read list:" msgstr "read листа:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "Write list:" msgstr "write листа:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:198 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Изберете кои принтери да бидат достапни од познатите корисници" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Enable all printers" msgstr "Овозможи ги сите принтери" #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "Configuring Samba" msgstr "Конфигурирање на Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 #, fuzzy msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "Server banner:" msgstr "Серверски банер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 msgid "File sharing:" msgstr "Споделување датотеки:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "Print server:" msgstr "Принтер сервер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:236 msgid "Home:" msgstr "Дома:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:237 msgid "Printers:" msgstr "Принтери:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:243 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот Samba сервер." #: ../samba_wizard/Samba.pm:525 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Конфигурирање на FTP серверот ..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Временска самовила" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Пробај пак" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Зачувај ги поставките без тестирање" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Овој волшебник ќе Ви помогне да поставите синхронизација помеѓу Вашиот и " "екстерен временски сервер." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Значи, Вашиот сервер ќе биде локален временски сервер за Вашата мрежа." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "притиснете „следно“ за да започенете или „откажи“ за да напуштите" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Изберете примарен и секундарен сервер од листата." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Временски сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Примарен временски сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Секундарен временски сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Изберете временска зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Изберете регион:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 #, fuzzy msgid "Choose a city:" msgstr "Изберете часовна зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Ако временскиот сервер не е веднаш достапен (мрежа, или други причини), ќе " "почекате околу 30ина секунди." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Притиснете „следно“ за да почнете со тест на временскиот сервер." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Проверка на достапност на временските сервиси" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Часовна зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Временските сервиси не возвраќаат. Можни причини:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- непостоечки временски сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- нема надворешна мрежа" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- други причини..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 #, fuzzy msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Можете повторно да се обидете да ги контактирате серверите, или да ги " "снимите поставките без актуелно да го поставите времето." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Поставките на временски сервер се зачувани" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Вашиот сервер сега може да биде временски сервер за Вашата локална мрежа." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Веб самовила" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Овој волшебник ќе Ви помогне во конфигурирање на веб сервер за Вашата мрежа." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Волшебник за конфигурација на веб сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Не штиклирајте ништо, ако не сакате да го активирате Вашиот веб сервер." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Изберете го видот на веб сервис што сакате да го активирате:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Веб сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Вашиот сервер може да биде веб сервер за Вашата локална мрежа, и може да " "биде веб сервер за Интернет." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Овозможи го веб серверот за Интернет" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Овозможи го бев серверот за Интернет" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 #, fuzzy msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Кориснички модул: им овозможува на Вашите корисници да бидат достапни " "преку адресата http server via http://www.vashserver.com/~korisnik преку " "креирање директориум во нивните почетни директориуми. (за името на таквите " "директориуми ќе бидете прашани подоцна)" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "Модули:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* Кориснички модул: им овозможува на Вашите корисници да бидат достапни " "преку адресата http server via http://www.vashserver.com/~korisnik преку " "креирање директориум во нивните почетни директориуми. (за името на таквите " "директориуми ќе бидете прашани подоцна)" #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Внесето го името на директориум што корисниците ќе треба да го направат во " "своите почетни директориуми (без ~/), за да бидат достапни преку http://www." "vashserver.com/~korisnik" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "кориснички http под-директориум: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Внесете го патот на директориумот што сакате да биде главен содржател " "(document root)." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 #, fuzzy msgid "Document root:" msgstr "document root:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Конфигурирање на веб серверот" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Вошебникот ги прибра следниве параметри, потребни за конфигурирање на Вашиот " "веб сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Внатрешен веб сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Интернет веб сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 #, fuzzy msgid "User directory:" msgstr "Споделен директориум:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Вошебникот успешно го конфигурира Вашиот интранет/Интернет веб сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Apache сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Конфигурирање на вашиот систем како Apache сервер ..." #~ msgid "You need to readjust your hostname." #~ msgstr "Треба повторно да го прилагодите името на вашиот компјутер." #~ msgid "Unable to connect to %s" #~ msgstr "Не можам да се поврзам на %s" #~ msgid "" #~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " #~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." #~ msgstr "" #~ "Треба повторно да прилагодите NIS името на доменот. За NIS сервер " #~ "потребно е да го поправите NIS името на доменот, да не е како локалниот " #~ "домен или било каков."