# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DRAKWIZARD VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-31 09:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-05 14:53+0200\n" "Last-Translator: Arvydas Svirka \n" "Language-Team: LITHUANIAN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "konfigūracijos vedlys" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Įspėjimas." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "Error." msgstr "Klaida." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:239 #: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:351 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Sveikiname" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS kliento vedlys" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Pirmiausia paleiskite DNS serverio vedlį" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Jūsų vietinio tinklo klientas yra prie tinklo prijungtas kompiuteris, " "turintis savo vardą ir IP adresą." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Spauskite Toliau, jei norite pradėti, arba - Atšaukti, jei norite išjungti " "šį vedlį." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Serveris panaudos jūsų įvestą informaciją, kad kliento vardą padarytų " "prieinamą kitiems jūsų tinklo kompiuteriams." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Šis vedlys padės įtraukti naują klientą į jūsų vietinę domenų vardų sistemą " "(DNS)." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(domeno nereikia rašyti po vardo)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Kliento identifikacija:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Atkreipkite dėmesį, kad duotas IP adresas ir kliento vardas tinkle turi būti " "unikalūs." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Jūsų tinklo klientas bus atskiriamas pagal vardą, pavyzdžiui: vardas." "organizacija.net. Kiekvienas tinklo kompiuteris turi turėti IP adresą " "(unikalų), užrašytą įprasta taškine sintakse." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Kompiuterio vardas:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Kompiuterio IP adresas:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Jūs naudojate dhcp protokolą, serveris su jūsų konfigūracija gali nedirbti." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 ../drakwizard.pl:85 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:184 #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 ../samba_wizard/Samba.pm:269 #: ../samba_wizard/Samba.pm:273 ../samba_wizard/Samba.pm:277 #: ../samba_wizard/Samba.pm:281 ../samba_wizard/Samba.pm:300 #: ../samba_wizard/Samba.pm:316 ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 ../web_wizard/Apache.pm:113 #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistemos klaida, neatliktas konfigūravimas" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Adresas negaliojantis... spauskite Toliau" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Įtraukiamas naujas tinklo klientas" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Vedlys surinko sekančius parametrus, reikalingus kliento įtraukimui į jūsų " "tinklą:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Jei norite patvirtinti šiuos duomenis ir įtraukti klientą, spauskite mygtuką " "Toliau, arba naudokite mygtuką Atgal ir pataisykite duomenis." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Kliento vardas" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Kliento IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Vedlys sėkmingai įtraukė klientą." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Jums reikia pakeisti kompiuterio vardą. 'localhost' yra neteisingas " "kompiuterio vardas DNS serveriui. Kompiuterio vardas turi būti FQDN: Fully " "Qualified Domain Name (pilnai kvalifikuotas domeno vardas)" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Jūs turite pataisyti domeno vardą. DNS serveriui reikalingas teisingas " "domeno vardas, kuris neturi būti toks pat kaip vietinis domenas arba jokio. " "Kompiuterio vardas turi būti FQDN: Fully Qualified Domain Name (pilnai " "kvalifikuotas domeno vardas). Paleiskite drakconnect jo pakeitimui." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP vedlys" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP - tai paslauga, kuri automatiškai priskiria tinklo adresus jūsų darbo " "stotims." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Šis vedlys padės sukofigūruoti jūsų serverio DHCP paslaugas." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Dhcp serverio sąsaja turi reaguoti į" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Jei norite savo dhcp serveryje įjungti PXE, uždėkite žymę (Pre-boot " "eXecution Environment - įkrovimo vykdymo aplinką, protokolą, leidžiantį " "kompiuterius įkrauti per tinklą)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "DHCP naudojamų adresų sritis" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Parinkite sritį adresų, kuriuos DHCP paslauga automatiškai priskiria darbo " "stotims; jei ypatingų norų neturite, saugiai galite priimti siūlomus " "adresus. (t.y.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Žemiausias IP adresas:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Aukščiausias IP adresas:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Tinklų sąsajos IP adresas:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Įjungti PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Nurodyta IP adresų sritis yra neteisinga." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Nurodyta IP adresų sritis nepatenka į serverio adresų sritį." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Serverio IP neturi būri nurodomoje srityje." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Konfigūruojamas DHCP serveris" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Vedlys surinko sekančius parametrus, reikalingus DHCP paslaugos " "konfigūravimui:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "išjungta" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "įjungta" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Sąsaja:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo DHCP paslaugas." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:113 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:360 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:693 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Nepavyko" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../nfs_wizard/NFS.pm:114 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:130 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Dar kartą paleiskite drakwizard ir pabandykite pakeisti parametrus." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Pagrindinis DNS serveris" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Pagalbinis DNS serveris" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Įtraukti kompiuterį į DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Pašalinti kompiuterį iš DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server - domenų vardų serveris) - tai paslauga, kuri " "sujungia kompiuterio IP adresą su Interneto kompiuterio adresu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Pagrindinio DNS konfigūravimo vedlys" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų serverio DNS paslaugas. Ši " "konfigūracija pateiks vietinei DNS paslaugai vietinius kompiuterių vardus, o " "ne vietines užklausas nukreips į išorinį DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS serverio sąsaja" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Jums nereikia domeno įrašyti po vardo)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS domeno vardas:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Pasirinkite kompiuterį, kurį norite pašalinti iš sekančio sąrašo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Pašalinti kompiuterį ir esamos DNS konfigūracijos." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Pašalinti kompiuterį:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Kompiuterio vardas:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Pagalbinio vardo serveris perims dalį užduočių iš pirminio vardo serverio, " "taip pat dirbs kaip atsarginis serveris, jei pagrindinis serveris būtų " "nepasiekiamas." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Pagrindinio DNS serverio IP adresas:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Nukreipimas vykdomas toms užklausoms, kurioms serveris yra neautoritetingas " "ir savo talpykloje atsakymo neturi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Persiuntėjo IP adresas" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Jei reikia ir žinote persiuntėjo IP adresą, įveskite jį, jei ne - palikite " "tuščią" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "Išorinis DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Įtraukti paieškos domeną" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Šio serverio domeno vardas įtraukiamas automatiškai ir jums nereika jo čia " "įrašyti." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Kompiuterio vardų paieškos sąrašas. Paieškos sąrašas paprastai yra sudaromas " "pagal vietinio domeno vardą; standartiškai jame yra tik vietinio domeno " "vardas. Tai gali būti pakeista po raktinio paieškos žodžio įrašant norimo " "domeno paieškos kelią." #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Standartinis domeno vardas paieškai:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Šis IP adresas jūsų persiuntėjui yra negaliojantis... norėdami tęsti, " "spauskite Toliau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Šis IP adresas pagrindiniam DNS serveriui yra negaliojantis... norėdami " "tęsti, spauskite Toliau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Šis IP adresas yra negaliojantis... norėdami tęsti, spauskite Toliau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Šis kompiuteris jau yra jūsų DNS konfigūracijoje... norėdami tęsti, " "spauskite Toliau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 msgid "Error:" msgstr "Klaida:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "To nėra jūsų DNS konfigūracijoje... norėdami tęsti, spauskite Toliau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "DNS serveris vedlio pagalba nebuvo nustatytas. Prašau paleisti DNS vedlį: " "Pagrindinis DNS serveris." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Jūs nesate pagrindinis DNS serveris, todėl aš negaliu įtraukti ar pašalinti " "kompiuterio." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Vedlys netrukus sudarys pagalbinio DNS serverio konfigūraciją" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "su šia konfigūracija:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Klientas, turintis šią identifikaciją, bus įtrauktas į jūsų DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Kompiuterio vardas:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "Kompiuterio IP adresas:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Klientas, turintis šią identifikaciją, bus pašalintas iš jūsų DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS serveris bus konfigūruojamas pagal sekančią konfigūraciją" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Serverio kompiuterio adresas:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Domeno vardas:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Vedlys sėkmingai įtraukė kompiuterį į jūsų DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Vedlys sėkmingai pašalino kompiuterį iš jūsų DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų serverio DNS paslaugą." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Prašau dar kartą paleisti drakwizard ir pakeisti parametrus." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama kaip pagrindinis DNS serveris..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama kaip pagalbinis DNS serveris..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 web serveris" #: ../drakwizard.pl:43 ../samba_wizard/Samba.pm:466 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 msgid "Samba server" msgstr "Samba serveris" #: ../drakwizard.pl:44 #, fuzzy msgid "Manage Samba share" msgstr "Samba paslaugos įjungtos" #: ../drakwizard.pl:46 msgid "Mail server" msgstr "Pašto serveris" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "NIS server autofs map" msgstr "NIS serverio autofs žemėlapis" #: ../drakwizard.pl:49 #, fuzzy msgid "Linux Install server" msgstr "Mandriva Linux įdiegimo serveris" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "ldap server" msgstr "ldap serveris" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Tarpinis serveris" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 #, fuzzy msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Rodyti Ldap konfigūraciją" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Laiko serveris" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP serveris" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS serveris" #: ../drakwizard.pl:57 ../nfs_wizard/NFS.pm:60 msgid "NFS server" msgstr "NFS serveris" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP serveris" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard vedlio parinkimas" #: ../drakwizard.pl:74 msgid "Please select a wizard" msgstr "Prašau pasirinkti vedlį" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP vedlys" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP serverio konfigūravimo vedlys" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų tinklo FTP serverį." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Pasirinkite, kokią FTP paslaugą norite aktyvuoti:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Jūsų serveris gali dirbti kaip vidinio tinklo (intraneto) FTP serveris, arba " "kaip Interneto FTP serveris." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Įgalinti FTP serverį intranetui" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Įgalinti FTP serverį Internetui" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Pasirinkite, ar leisti prisijungimą prie FTP serverio iš vidinių arba " "išorinių kompiuterių." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Administratoriaus el. paštas: FTP administratoriaus el. pašto adresas" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 #, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "FTP Proftpd serverio nuostatos" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Leisti pagrindinį prisijungimą: leisti pagrindiniam (root) vartotojui " "prisiungti prie FTP serverio." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 #, fuzzy msgid "Server name:" msgstr "Serverio kompiuterio adresas:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Administratoriaus el. paštas:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 msgid "Permit root login:" msgstr "Leisti pagrindinį prisijungimą:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Sistemos apvalkalų (shells) sąraše negaliu rasti bash komandos! Panašu, kad " "jūs ją pakeitėte! Prašau pataisyti." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #, fuzzy msgid "Need a server name" msgstr "Naujienų serverio vardas:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "Leisti FTP tęsti: leisti tęsti išsiuntimą ar atsiuntimą į FTP serverį." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Leisti FXP: leisti bylų perdavimą per kitą FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot pradinis vartotojas: vartotojai matys tik savo pradinį katalogą." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 #, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" msgstr "FTP Proftpd serverio nuostatos" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 #, fuzzy msgid "FTP Port:" msgstr "Prievadas:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot pradinis vartotojas:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Leisti FTP tęsti:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "Leisti FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Klaida: turėtų būti katalogas." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Jūs naudojate DHCP protokolą, serveris gali nedirbti, esant tokiai " "konfigūracijai." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Atsiprašome, tam atlikti jūs turite būti pradiniu vartotoju..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Vedlys surinko sekančius parametrus, reikalingus jūsų FTPserverio " "konfigūravimui" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Jei norite patvirtinti šiuos duomenis ir įtraukti klientą, spauskite mygtuką " "Toliau, arba naudokite mygtuką Atgal ir juos pataisykite." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intraneto FTP serveris:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Interneto FTP serveris:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Leisti pradinį prisijungimą" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot pradinis vartotojas" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Leisti FTP tęsti" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "Leisti FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų intraneto/Interneto FTP serverį" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:361 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:694 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:194 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Dar kartą paleiskite drakwizard ir pakeiskite parametrus." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 #, fuzzy msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "Konfigūruoti Mandriva Linux įdiegimo serverį (per NFS ir http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 #, fuzzy msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" "Lengvai sukonfigūruosite Mandriva Linux serverio įdiegimo katalogą, turintį " "NFS ir HTTP prieigą." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 #, fuzzy msgid "Destination directory: copy files in which directory?" msgstr "Paskirties katalogas: į kurį katalogą nukopijuoti bylą?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Install server configuration" msgstr "Įdiegti serverio konfigūraciją" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 #, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" "Kelias iki duomenų: nurodykite šaltinio katalogą, kuris bus Mandriva Linux " "įdiegimo pagrindas." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 msgid "Files will be copied in this place." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Paskirties katalogas negali būti '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "t.y. naudokite: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 #, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" "Klaida, šaltinio kelias turi būti katalogas, kuriame yra pilnas Mandriva " "Linux įdiegimo katalogas." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "Paskirties katalogas yra naudojamas. Pasirinkite kitą." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Jūsų įdiegimo serveris bus sukonfigūruotas pagal sekančius parametrus" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Įgalinti NFS įdiegimo serverį:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Įgalinti HTTP įdiegimo serverį:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama, prašome palaukti..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" "Sveikiname, Mandriva Linux įdiegimo serveris paruoštas. Dabar galite " "sukonfigūruoti DHCP serverį su PXE palaikymu bei patį PXE serverį. Tada " "lengvai įdiegsite Mandriva Linux per tinklą." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Kolab konfigūravimo vedlys" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 #, fuzzy msgid "Master kolab server" msgstr "Pagrindinis DNS serveris" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab yra saugus, keičiamo dydžio ir patikimas grupinio darbo įrangos " "serveris. Keletas pagrindinių ypatybių: web administravimo sąsaja, bendrai " "naudojama adresų knygelė pašto vartotojams, kontaktai, taip pat POP3 bei " "IMAP4(rev1) pašto prieiga" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Įspėjimas: Kolab privalo sukonfigūruoti daugelį kitų paslaugų: Proftpd, " "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Vedlys padarys atsarginę ankstesnio " "šių paslaugų konfigūravimo bylų kopiją." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "" "Sveiki, čia Kolab grupinės darbo įrangos serverio konfigūravimo vedlys." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 #, fuzzy msgid "Master or slave Kolab server" msgstr "Pagrindinis DNS serveris" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "You choose a Master Kolab server" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "" "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." "tld (leave empty if none)." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 #, fuzzy msgid "You choose to configure a master Kolab server." msgstr "Jūs jau sukonfigūravote Ldap serverį" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 #, fuzzy msgid "Slave kolab server:" msgstr "Pagalbinis DNS serveris" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 #, fuzzy msgid "Kolab Domain" msgstr "Domeno vardas:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "" "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " "FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " "user@yourdomain" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:193 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:206 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "Domeno vardas:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 msgid "You need a Kolab domain" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 #, fuzzy msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." msgstr "Įveskite Kolab serverio valdymo abonento slaptažodį." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Slaptažodis nesutamba arba visai neįvestas, pataisykite." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:122 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:123 msgid "Password again:" msgstr "Slaptažodis dar kartą:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Enter organisation name and organisational unit" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 ../kolab_wizard/Kolab.pm:195 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:208 #, fuzzy msgid "Organisation name:" msgstr "Vardas:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:135 msgid "Organisational unit:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 #, fuzzy msgid "" "You can choose to skip this section if you already have certificates for the " "Kolab server." msgstr "Jūs jau sukonfigūravote Ldap serverį" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:164 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:181 msgid "CA passphrase:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:182 #, fuzzy msgid "CA passphrase again:" msgstr "Slaptažodis dar kartą:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:184 ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 msgid "RSA key passphrase:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:190 ../kolab_wizard/Kolab.pm:203 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "" "Vedlys, naudodamas šiuos parametrus, netrukus sukonfigūruos Kolab serverį" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:192 ../kolab_wizard/Kolab.pm:205 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Hostname:" msgstr "Kompiuterio vardas:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 msgid "Organisationnal unit:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 msgid "With CA" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 msgid "Done" msgstr "Atlikta" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 #, fuzzy msgid "" "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Kolab serveris sukonfigūruotas ir veikia. Prisijunkite kaip 'manager' su " "slaptažodžiu, kurį įvedėte čia: https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Jūsų sistemoje konfigūruojamas Kolab serveris..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 msgid "Kolab server" msgstr "Kolab serveris" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:33 msgid "Ldap wizard" msgstr "Ldap vedlys" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Rodyti Ldap konfigūraciją" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Įtraukti Ldap serverio vartotoją" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Ištrinti Ldap konfigūraciją" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "Tai lengvos prieigos protokolas, skirtas katalogų prieigos paslaugosms, o " "ypač dirbančioms X.500 pagrindu." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "" "LDAP reiškia Lightweight Directory Access Protocol (lengvos katalogų " "prieigos protokolas)." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 ../ldap_wizard/Ldap.pm:104 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Ldap konfigūravimo vedlys" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Pirmiausia turite įdiegti Ldap serverį." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:124 msgid "Your choice:" msgstr "Jūsų pasirinkimas:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 msgid "Delete configuration" msgstr "Ištrinti konfigūraciją" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Esamas pagrindas išsaugomas čia: /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:134 msgid "LDAP Adding User" msgstr "LDAP vartotojo įtraukimas" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Vartotojas sukurtas čia: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 msgid "First Name:" msgstr "Vardas:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "Name:" msgstr "Pavardė:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 msgid "User Login:" msgstr "Vartotojo prisijungimas:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Turite įvesti teisingą vardą." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Turite įvesti teisingą pavardę." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Turite įvesti teisingą vartotojo vardą:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160 msgid "LDAP User Password" msgstr "LDAP vartotojo slaptažodis" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 msgid "passwords must match" msgstr "slaptažodžiai turi sutapti" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 msgid "Password (again):" msgstr "Slaptažodis (dar kartą):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Jums reikia įvesti LDAP slaptažodį." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 msgid "The passwords do not match" msgstr "Slaptažodžiai nesutampa" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" "Administratorius yra pagrindinis vartotojas, turintis neribotą prieigą prie " "LDAP duomenų bazės" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 ../ldap_wizard/Ldap.pm:191 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Administratorius,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "LDAP serverio konfigūravimas" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Domeno vardas: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "LDAP Administrator" msgstr "LDAP administratorius" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "LDAP directory tree" msgstr "LDAP katalogų medis" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "DNS vardai naudojami LDAP katalogų medžio abibrėžimui" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "LDAP katalogų medis:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "LDAP administratorius:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password:" msgstr "LDAP slaptažodis:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "LDAP slaptažodis (dar kartą):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Turite įvesti teisingą LDAP katalogų medį." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Vartotojo sukūrimo patvirtinimas" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "First name:" msgstr "Vardas:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "User Name:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 msgid "Create in:" msgstr "Sukurti čia:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:228 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "LDAP serverio sukūrimo informacijos patvirtinimas" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../ldap_wizard/Ldap.pm:275 msgid "Users Container:" msgstr "Vartotojo talpykla:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:250 msgid "Successfully added User" msgstr "Vartotojas sėkmingai įtrauktas" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:259 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Į Ldap duomenų bazę įtraukiant vartotoją įvyko klaida" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "Server already configured" msgstr "Serveris jau sukonfigūruotas" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Jūs jau sukonfigūravote Ldap serverį" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s nepavyko" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 msgid "Error!" msgstr "Klaida!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Naujienų vedlys" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų tinklo Interneto naujienų paslaugą." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Sveiki, čia naujienų vedlys" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Interneto kompiuterių vardai turi būti tokie \"kompiuteris.domenas." "domenotipas\"; pavyzdžiui, jei paslaugos teikėjas yra \"teikėjas.com\", " "Interneto naujienų serveris paprastai būna \"news.teikėjas.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Naujienų serveris" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Naujienų serverio vardas - tai vardas kompiuterio, jūsų tinklui teikiančio " "Interneto naujienų paslaugą; vardą paprastai nurodo paslaugos teikėjas." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Naujienų serverio vardas:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Priklausomai nuo Interneto ryšio tipo tinkamas užklausos periodas gali būti " "nustatytas nuo 6 iki 24 valandų." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Užklausos periodas" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Jūsų serveris reguliariai vykdys naujienų serverio užklausas, kad gautų " "paskutines Interneto naujienas; užklausos periodas nustato intervalą tarp " "bandymų gauti naujienas." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Užklausos periodas (valandomis):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Neteisingas naujienų serverio vardas" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Neteisingas užklausos periodas" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigūruojamos Interneto naujienos" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Vedlys surinko sekančius parametrus, reikalingus jūsų naujienų paslaugos " "konfigūravimui:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Šių parametrų patvirtinimui ir serverio konfigūravimui spauskite mygtuką " "Toliau arba naudokite mygtuką Atgal jų pataisymui." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Naujienų serveris:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Užklausos intervalas:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų serverio naujienų paslaugą." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:35 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS vedlys" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 msgid "All - No access restriction" msgstr "Visi - jokio prieigos ribojimo" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:47 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Vietinis tinklas - prieiga vietiniam tinklui (rekomenduojama)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS serverio konfigūravimo vedlys" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų tinklo NFS serverį." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:55 msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:60 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Katalogas, kuris bus eksportuotas NFS klientams. Šis katalogas bus skirtas " "tik skaityti. Jis nereaguos į užklausas, reikalaujančias bylų sistemos " "pakeitimo." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 msgid "Directory:" msgstr "Katalogas:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:63 #, fuzzy msgid "Create directory if it doesn't exist" msgstr "Sukurti dalijimosi katalogą, jei tokio dar nėra" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 msgid "Access control" msgstr "Prieigos kontrolė" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Pasirinkite lygį atitinkantį jūsų poreikius. Jei nežinote, tada " "tinkamiausias yra vietinio tinklo lygis. Žinokite, kad nė vienas lygis " "negali būti saugus." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS gali būti apribotas iki priėjimo tik tam tikrai IP klasei" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Prieiga bus leidžiama tinklo kompiuteriams. Čia yra informacija apie jūsų " "esamą vietinį tinklą, jei reikia, galite jį pakeisti." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" msgstr "Suteikti vietinio tinklo priegą" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "Authorized network:" msgstr "Autorizuotas tinklas:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Vedlys surinko sekančius parametrus." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:100 msgid "Exported dir:" msgstr "Eksportuotas katalogas:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:101 msgid "Access:" msgstr "Priega:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "Netmask:" msgstr "Tinklo kaukė:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:108 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų NFS serverį." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "NIS serveris su automatinio montavimo (autofs) planu" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" "Nustatyti NIS serverį su montavimo (autofs) planu, auto.home ir auto.master " "bylomis." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Vartotojai automatiškai sukuria savo vietinį katalogą serveryje, kai tik " "prisijungia prie NIS klientų kompiuterių tinklo." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "NIS serveris yra naudingas vartotojų, kompiuterio vardų duomenų bazės " "sukūrimui. Vedlys sudaro autofs planą, kad NIS vartotojai galėtų " "automatiškai sukurti savo vietinį katalogą NIS kliento kompiuteryje." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "NIS domenas: naudojamas NIS domenas (paprastai toks pat, kiap jūsų DNS " "domeno vardas)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS serveris: jūsų kompiuterio vardas." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:104 msgid "NIS server:" msgstr "NIS serveris:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:106 msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS domeno vardas:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Vietinis NIS: vietinis pagrindinis šio NIS serverio vartotojų katalogas. Šis " "katalogas bus eksportuotas per NFS serverį." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105 msgid "Home NIS:" msgstr "Vietinis NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 #, fuzzy msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "Sukurti dalijimosi katalogą, jei tokio dar nėra" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Šis vedlys nustatys jūsų NIS serverį su autofs planu" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 msgid "NIS directory:" msgstr "NIS katalogas:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" "Klaida: NIS domeno vardas negali būti 'joks' ('none') arba 'vietinis " "domenas' ('localdomain')." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 msgid "Please adjust it." msgstr "Pataisykite." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų kompiuterį kaip NIS serverį su autofs " "planu." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama kaip NIS serveris su autofs planu..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS su autofs planu" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:55 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix vedlys" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Klaida, jūsų kompiuterio vardas nerandamas čia: /etc/hosts. Uždaroma. Prašau " "paleisti drakconnect ir pasirinkti statinį IP adresą.." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 #, fuzzy msgid "Main mail server" msgstr "Pašto serveris" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 #, fuzzy msgid "Relay mail server" msgstr "Išorinio pašto serveris" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62 msgid "Newbie - classical options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:72 msgid "Expert - advanced options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Interneto pašto konfigūravimo vedlys" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų tinklo FTP serverį." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ką norite daryti:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 msgid "What kind of user are you:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 #, fuzzy msgid "Global postfix configuration" msgstr "Ištrinti konfigūraciją" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 #, fuzzy msgid "Smtpd banner:" msgstr "Serverio antraštė:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 #, fuzzy msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" "Myorigin parametras norodo domeną, kuris įrašomas vietinių laiškų eilutėje " "\"Nuo\". " #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 #, fuzzy msgid "Origin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 #, fuzzy msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" "Myorigin parametras norodo domeną, kuris įrašomas vietinių laiškų eilutėje " "\"Nuo\". " #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 #, fuzzy msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "Nurodykite kitą." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specify the local internet domain name." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 #, fuzzy msgid "Main Postfix server" msgstr "Postfix serveris" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 #, fuzzy msgid "Masquerade domains" msgstr "Maskarado domeno vardas:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 #, fuzzy msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Adresų maskavimas - tai metodas paslėpti visus kompiuterius domeno viduje už " "jų pašto vartų, kad atrodytų, jog paštas siunčiamas iš pačių vartų, o ne iš " "atskirų kompiuterių." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 #, fuzzy msgid "" "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " "with_this_domain.com\"!" msgstr "" "Maskaradas turi būti galiojantis domeno vardas, pavyzdžiui, \"manodomenas.com" "\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 #, fuzzy msgid "Relay server" msgstr "ldap serveris" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 #, fuzzy msgid "Relay host:" msgstr "Drausti kompiuterius:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 #, fuzzy msgid "Relay domains:" msgstr "Pašto domenas:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 #, fuzzy msgid "inet interfaces:" msgstr "Sąsaja:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my destination:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "Delay warning time:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Klaida, yra įdiegta sendmail programa. Pašalinkite ją prieš įdiegdami ar " "prieš konfigūruodami Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 #, fuzzy msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "Konfigūruojamas jūsų Samba serveris..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" "Vedlys surinko sekančius parametrus, kurie reikalingi išorinio pašto " "serverio konfigūravimui:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "Vedlys netrukus sukonfigūruos vidinio pašto serverį." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų PXE serverį." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix serveris" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "kad nebūrų prieštaravimų, Sendmail programa pašalinama..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Konfigūruojamas Postfix serveris....." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Vietinis kompiuteris - prieiga leidžiama tik prie šio serverio" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Nėra aukštesnio lygio tarpinio serverio (rekomenduojama)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Priskirkite aukštesnio lygio tarpinį serverį" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid vedlys" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Tarpinio serverio konfigūravimo vedlys" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid yra web spartinimo tarpinis serveris, įgalinantis spartesnę vietinio " "tinklo web prieigą." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų tarpinį serverį." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" msgstr "Tarpinio serverio prievadas" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Tarpinio serverio prievado reikšmė nustato, koks prievadas bus naudojamas " "http užklausoms. Standartinė reikšmė yra 3128, kita plačiau naudojama gali " "būti 8080, svarbu, kad prievado reikšmė būtų didesnė už 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port:" msgstr "Tarpinio serverio prievadas:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Spauskite Toliau, jei įrašyta reikšmė tinka, arba Atgal, jei norite ją " "pakeisti." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Jūs įrašėte prievadą, kuris galėtų būti naudingas šiai paslaugai:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." msgstr "Reikšmės pakeitimui spauskite Atgal." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Prievadą turite pasirinkti didesnį nei 1024 ir mažesnį nei 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Disko spartinančioji atmintis - tai vieta diske, kuri gali būti naudojama " "spartinančios atminties operacijoms diske." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Informacijai, diske yra /var/spool/squid laisvos vietos:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Spartinančioji atmintis - tai operatyvinės atminties (RAM) dalis, skirta " "spartinančiosios atminties operacijoms (žinokite, kad realiai visam squid " "procesui yra naudojama daugiau atminties)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Tarpinio serverio spartinančios atminties dydis" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Spartinančioji atmintis (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Vieta diske (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "Access Control" msgstr "Prieigos kontrolė" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Pasirinkite lygį atitinkantį jūsų poreikius. Jei nežinote, tada " "tinkamiausias yra vietinio tinklo lygis. Žinokite, kad nė vienas lygis " "negali būti saugus." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Tarpinis serveris gali būti sukonfigūruotas keliais skirtingais prieigos " "kontrolės lygiais" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Galite naudoti skaitinį formatą, pavyzdžiui: \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "arba tekstinį formatą, pavyzdžiui: \".domenas.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Naudokite skaitinį formatą, pavyzdžiui: \"192.168.1.0/255.255.255.0\" arba " "tekstinį formatą, pavyzdžiui: \".domenas.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Galite pasirinkti Squid konfigūravimą tarpinio serverio pakopomis. Galite " "įvesti naują aukštesnio lygio tarpinį serverį, nurodydami jo vardą ir " "prievadą." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Spartinančios atminties hierarchija" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Saugiai galite pasirinkti \"Be aukštesnio lygio tarpinio serverio\" , jei " "jums ši galimybė nereikalinga." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Įveskite tinkamą kompiuterio vardą (pavyzdžiui \"atmintis.domenas.net\") ir " "naudojamo tarpinio serverio prievadą." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Aukštesnio lygio tarpinio serverio vardas:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Aukštesnio lygio tarpinio serverio prievadas:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigūruojamas tarpinis serveris" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Vedlys surinko sekančius parametrus, reikalingus jūsų tarpinio serverio " "konfigūravimui:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Jei norite patvirtinti šiuos duomenis ir įtraukti jūsų klientą, spauskite " "mygtuką Toliau, arba naudokite mygtuką Atgal ir juos pataisykite." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 msgid "Port:" msgstr "Prievadas:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 msgid "Access Control:" msgstr "Prieigos kontrolė:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravi jūsų tarpinį serverį." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama kaip tarpinis serveris..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid tarpinis serveris" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE vedlys" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Jūs turite pataisyti domeno vardą, kuris neturi būti toks pat kaip vietinis " "domenas arba jokio. Paleiskite drakconnect jo pakeitimui." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Nustatyti PXE serverį" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Įtraukti įkrovimo atvaizdą (Mandriva Linux versija < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Pašalinti įkrovimo atvaizdą iš PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Pakeisti įkrovimo atvaizdą PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Įtraukti all.rdz atvaizdą (Mandriva Linux versija > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE vedlys" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Nustatyti PXE serverį." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Šis vedlys padės sukonfigūruoti PXE serverį, ir PXE atvaizdo įkrovimo " "valdymą. PXE (Pre-boot eXecution Environment - įkrovimo valdymo aplinka) - " "tai Intel firmos sukurtas protokolas, įgalinantis kompiuterių įkrovimą " "vykdyti per tinklą. PXE yra saugomas naujos kartos tinklo plokščių " "pastovioje atmintyje. Kai kompiuteris įkraunamas, BIOS perkelia PXE iš " "pastoviosios atminties į operatyvinę ir paleidžia. Parodomas meniu, kuriame " "galima pasirinkti kompiuterio operacinę sistemą įkelti per tinklą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Įtraukti įkrovimo atvaizdą" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "PXE aprašas yra skirtas paaiškinti įkrovimo atvaizdo paskirtį, t.y.: " "Mandriva Linux 10 atvaizdas, Mandriva Linux cooker atvaizdas." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "PXE vardas: vardas, rodomas PXE meniu (prašau įrašyti ASCII žodį arba " "skaičių be tarpų)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "Kelias iki atvaizdo: nurodykite pilną kelią iki įkrovimo per tinklą atvaizdo" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Norint įkrauti per tinklą, tinklo kompiuteriui reikalingas įkrovimo " "atvaizdas. Be to mums reikia šio atvaizdo vardo tam, kad kiekvienas vardas " "PXE meniu būtų susietas su įkrovimo atvaizdu. Vartotojas gali pasirinkti, " "kurį atvaizdą jis nori įkelti per PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Įtraukti all.rdz įkrovimo atvaizdą" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Dėl techninių sąlygų, esant keletui įkrovimo vaizdų, paprasčiau kompiuterio " "pradinę įkrovimą vykdyti per branduolį (vmlinuz), ir nurodyti vieną bylą su " "visomis reikalingomis valdyklėmis (šiuo atveju all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Kelias iki all.rdz: nurodykite pilną kelią iki all.rdz atvaizdo" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Norint įkrauti per tinklą, tinklo kompiuteriui reikalingas įkrovimo " "atvaizdas. Be to mums reikia šio atvaizdo vardo tam, kad kiekvienas vardas " "PXE meniu būtų susietas su įkrovimo atvaizdu. Vartotojas gali pasirinkti, " "kurį atvaizdą jis nori įkelti per PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Prašau pasirinkti, kurį PXE įkrovimo atvaizdą norite pašalinti iš PXE " "serverio." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Pašalinti įkrovimo atvaizdą" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "PXE įkrovimo atvaizdas ir su juo susijęs PXE meniu įrašas bus ištrinti" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Paralinti šį įkrovimo atvaizdą:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Įtraukti įkrovimo atvaizdo nuostatas" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Kartais jums gali prireikti į PXE įkrovimo atvaizdą įtraukti kai kurias " "nuostatas. Šis vedlys pateiks paprastą įkrovimo atvaizdo pakeitimo įprastais " "parametrais būdą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Iš sąrašo apačioje išrinkite PXE įkrovimo atvaizdą, kurį norite pakeisti" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Keičiamas įkrovimo atvaizdas:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr " Įtraukti nuostatą PXE įkrovimo atvaizdui" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Įdiegimo katalogas: pilnas kelias iki Mandriva Linux įdiegimo serverio " "katalogo" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Įdiegimo būdas: pasirinkite NFS arba HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "Serverio IP: IP adresas serverio, kuriame yra įdiegimo katalogas. Jį sukurti " "galite naudodamiesi Mandriva Linux įdiegimo serverio vedliu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Serverio IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Įdiegimo katalogas:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Įdiegimo būdas:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" "ACPI nuostata: Advanced Configuration and Power Interface (speciali " "konfigūravimo ir energijos sąsaja)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Tinklo kliento sąsaja: įdiegimo procesui naudojama tinklo sąsaja." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: derinti įkrovimo atvaizdo ramsize parametrą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA nuostata: jei turite problemų su VGA, pakeiskite. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Tinklo kliento sąsaja:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA nuostata:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI nuostata:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC nuostata:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Vartotojo nuostata:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Netrukus vedlys sukonfigūruos visas standartines konfigūravimo bylas, kad " "kompiuterius būtų galima įkrauti iš tinklo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Mums reikalinga speciali byla dhcpd.conf, turinti PXE parametrą. Tokio DHCP " "serverio nustatymui paleiskite DHCP vedlį ir uždėkite žymę 'Įgalinti PXE'. " "Jei to nepadarysite, serveris neatsakys į PXE užklausą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Prašau nurodyti atvaizdą, iš kurio būtų galima įkrauti kompiuterį. Įkrovimui " "per tinklą tinklo kompiuteriams reikalingas įkrovimo atvaizdas." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Mums reikia all.rdz arba network.img atvaizdo. Prašau pridėti." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Prašau nurodyti all.rdz atvaizdą su visomis valdyklėmis. Jį galite rasti " "pirmame Mandriva Linux kompaktinio disko, /isolinux/alt0/ kataloge." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Prašau pasirinkti atvaizdą iš kito katalogo nei šis: %s. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "Nurodykite teisingą PXE vardą: vieną ASCII žodį ar skaičių be tarpų." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Norint įtraukti/pašalinti/pakeisti PXE įkrovimo atvaizdą, prieš tai reikia " "paleisti 'Nustatyti PXE serverį'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Toks vardas jau yra naudojamas PXE meniu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Nurodykite kitą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Vedlys netrukus paruoš visas standartines bylas jūsų PXE serverio nustatymui" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP katalogas:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Įkrovimo atvaizdo kelias:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'standartinė' byla:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'pagalbos' byla:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Vedlys netrukus pakeis įkrovimo nuostatas šiais parametrais:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Vedlys netrukus pašalins šį PXE įkrovimo atvaizdą" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Pašalinti PXE įrašą:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Vedlys netrukus įtrauks šį PXE įkrovimo atvaizdą" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Vedlys sėkmingai įtraukė PXE įkrovimo atvaizdą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Vedlys sėkmingai pašalino PXE įkrovimo atvaizdą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Vedlys sėkmingai pakeitė įkrovimo atvaizdo nuostatą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų PXE serverį." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Jūsų sistemoje konfigūruojamas PXE serveris..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE serveris" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 #, fuzzy msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Mandriva Linux įdiegimo serveris" #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba įgalina jūsų serverį dirbti kaip bylą ir spausdinti ją ne Linux " "sistemos kompiuteriuose." #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 #, fuzzy msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Web serverio konfigūravimo vedlys" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 #, fuzzy msgid "Domain logons:" msgstr "Domeno vardas:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:193 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 #, fuzzy msgid "Domain master:" msgstr "Domeno vardas:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:194 #: ../samba_wizard/Samba.pm:222 msgid "Security:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:178 msgid "Wins support:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200 msgid "admin users:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200 msgid "root @adm" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:149 ../samba_wizard/Samba.pm:195 #, fuzzy msgid "Os level:" msgstr "Prieigos lygis:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:149 msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 #, fuzzy msgid "The domain is wrong." msgstr "Darbo grupė neteisinga" #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:179 msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:179 #, fuzzy msgid "Wins server:" msgstr "Spausdinti serverį:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:191 msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "Local master:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:197 #, fuzzy msgid "Domain master" msgstr "Domeno vardas:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:198 #, fuzzy msgid "Preferred master" msgstr "Naujienų serverio vardas:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:199 #, fuzzy msgid "Domain logons" msgstr "Domeno vardas: %s" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 #, fuzzy msgid "Member of a domain" msgstr "Pašto domenas:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Share data, users home or printers." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 #, fuzzy msgid "Password server" msgstr "Slaptažodis:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 #, fuzzy msgid "Please provide the password server." msgstr "Nurodykite kitą." #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 msgid "Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 #, fuzzy msgid "LDAP administrator" msgstr "LDAP administratorius" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP suffix" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 #, fuzzy msgid "LDAP password" msgstr "LDAP slaptažodis:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 #, fuzzy msgid "LDAP password check:" msgstr "LDAP slaptažodis:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:263 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:263 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:264 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:264 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:265 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:265 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:269 #, fuzzy msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "Nurodykite kitą." #: ../samba_wizard/Samba.pm:273 #, fuzzy msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "LDAP administratorius" #: ../samba_wizard/Samba.pm:277 msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:281 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Slaptažodžiai nesutampa" #: ../samba_wizard/Samba.pm:288 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Samba turi žinoti Windows darbo grupę (Workgroup), kurią turės aptarnauti." #: ../samba_wizard/Samba.pm:288 msgid "Workgroup" msgstr "Darbo grupė" #: ../samba_wizard/Samba.pm:295 ../samba_wizard/Samba.pm:343 msgid "Workgroup:" msgstr "Darbo grupė:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:296 #, fuzzy msgid "Netbios name:" msgstr "Kompiuterio vardas:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:300 #, fuzzy msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Darbo grupė neteisinga" #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 #, fuzzy msgid "Server Banner." msgstr "Serverio antraštė." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "Antraštė - tai šio serverio aprašymas Windows kompiuteriuose." #: ../samba_wizard/Samba.pm:312 msgid "Banner:" msgstr "Antraštė:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:316 #, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Serverio antraštė yra neteisinga" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Samba Log" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:330 ../samba_wizard/Samba.pm:345 msgid "Log file:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "Max log size:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../sshd_wizard/Sshd.pm:126 #, fuzzy msgid "Log level:" msgstr "Prieigos lygis:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Vedlys surinko sekančius parametrus, kurie reikalingi Sabma konfigūravimui." #: ../samba_wizard/Samba.pm:342 #, fuzzy msgid "Samba type:" msgstr "Samba serveris" #: ../samba_wizard/Samba.pm:344 msgid "Server banner:" msgstr "Serverio antraštė:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:351 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų Samba serverį." #: ../samba_wizard/Samba.pm:466 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Konfigūruojamas jūsų Samba serveris..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:66 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 msgid "" "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your shares." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 #, fuzzy msgid "Enable printers in Samba?" msgstr "Įgalinti visus spausdintuvus" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Pasirinkite, kurie spausdintuvai bus prieinami žinomiems vartotojams" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" msgstr "Įgalinti visus spausdintuvus" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:548 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Pradinis:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:615 msgid "Browseable:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 #, fuzzy msgid "Configuring Samba printers" msgstr "Konfigūruojama Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:551 ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 #, fuzzy msgid "Create mode:" msgstr "Sukurti čia:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 #, fuzzy msgid "Disable Samba printers" msgstr "Įgalinti visus spausdintuvus" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų Samba serverį." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:67 #, fuzzy msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Mano taisyklės - klausti dėl leidimo ar draudimo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Add/remove/modify share (expert only)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 #, fuzzy msgid "Public share" msgstr "Samba serveris" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79 #, fuzzy msgid "User share" msgstr "Vartotojo vardas:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:85 ../samba_wizard/Sambashare.pm:100 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 msgid "Add - add a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 msgid "Remove - remove a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 msgid "Modify - modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Valdyti, sukurti specialųjį dalijimą, sukurti viešą/vartotojo dalijimą" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 #, fuzzy msgid "What do you want to do?" msgstr "Ką norite daryti:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 #, fuzzy msgid "What do you want to do with your share?" msgstr "Ką jūs norite daryti?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 msgid "Create a special share, what kind?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 #, fuzzy msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "" "Prašau pasirinkti, kurį PXE įkrovimo atvaizdą norite pašalinti iš PXE " "serverio." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Modify which share?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 #, fuzzy msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "" "Iš sąrašo apačioje išrinkite PXE įkrovimo atvaizdą, kurį norite pakeisti" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 msgid "Modify Homes share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 ../samba_wizard/Sambashare.pm:474 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 ../samba_wizard/Sambashare.pm:539 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:642 #, fuzzy msgid "Writable:" msgstr "Rašymo sąrašas:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 #, fuzzy msgid "Create mask:" msgstr "Sukurti čia:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:618 #, fuzzy msgid "Directory mask:" msgstr "Katalogas:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 #, fuzzy msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "Klaida: turėtų būti katalogas." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 msgid "Modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 msgid "Please enter a share comment." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 ../samba_wizard/Sambashare.pm:638 #, fuzzy msgid "Name of the share:" msgstr "Kompiuterio vardas:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 ../samba_wizard/Sambashare.pm:629 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Prievadas:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:376 ../samba_wizard/Sambashare.pm:439 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 ../samba_wizard/Sambashare.pm:576 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 ../samba_wizard/Sambashare.pm:641 msgid "Public:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:394 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 msgid "Read list:" msgstr "Skaitymo sąrašas:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: anne" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:630 msgid "Write list:" msgstr "Rašymo sąrašas:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 #, fuzzy msgid "User own directory:" msgstr "Vartotojo katalogas:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 #, fuzzy msgid "valid users" msgstr "Drausti kompiuterius:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "" "This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " "share. This means that they will do all file operations as the super-user " "(root). You should use this option very carefully, as any user in this " "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 #, fuzzy msgid "admin users" msgstr "Drausti kompiuterius:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 msgid "Hide files:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:592 msgid "Hide dot files:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 #, fuzzy, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "Nurodykite kitą." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " "bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "force create mode" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " "these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 #, fuzzy msgid "force directory mode" msgstr "Dalijimosi katalogas:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 #, fuzzy msgid "force group" msgstr "Darbo grupė" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "lower or upper" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 #, fuzzy msgid "preserve case" msgstr "Naujienų serverio vardas:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 msgid "Add a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Browseable: view share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Comment: description of the share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 msgid "Please enter a comment for this share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:353 msgid "Share a CDROM" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 msgid "CDrom path:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574 msgid "Root preexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 msgid "Root postexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381 #, fuzzy msgid "Add a user share" msgstr "Įtraukti Ldap serverio vartotoją" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:425 msgid "Add a public share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 msgid "" "Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " "permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 msgid "WARNING" msgstr "ĮSPĖJIMAS" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 #, fuzzy msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." msgstr "Klaida: turėtų būti katalogas." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 #, fuzzy msgid "Users home options" msgstr "Vartotojo nuostata:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Jūs pasirinkote leidimą vartotojams prieiti prie savo pradinių katalogų per " "samba, bet jūs/jie turite naudoti smbpasswd slaptažodžių nustatymui." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 #, fuzzy msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." msgstr "Klaida: turėtų būti katalogas." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:527 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:538 #, fuzzy msgid "Guest access:" msgstr "Priega:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 #, fuzzy msgid "" "If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Jei norite patvirtinti šiuos duomenis ir įtraukti klientą, spauskite mygtuką " "Toliau, arba naudokite mygtuką Atgal ir pataisykite duomenis." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 msgid "Summary add home share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 #, fuzzy msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Jei norite patvirtinti šiuos duomenis ir įtraukti jūsų klientą, spauskite " "mygtuką Toliau, arba naudokite mygtuką Atgal ir juos pataisykite." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 msgid "Summary modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 #, fuzzy msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Jei norite patvirtinti šiuos duomenis ir įtraukti jūsų klientą, spauskite " "mygtuką Toliau, arba naudokite mygtuką Atgal ir juos pataisykite." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 msgid "Cdrom path:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 msgid "Summary add share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 #, fuzzy msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Jei norite patvirtinti šiuos duomenis ir įtraukti jūsų klientą, spauskite " "mygtuką Toliau, arba naudokite mygtuką Atgal ir juos pataisykite." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 msgid "Summary remove a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603 msgid "Delete this share:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:604 msgid "Comment for this share:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:611 msgid "Summary of modify homes share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 msgid "Summary of add a user share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 msgid "Summary of add a public share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų Samba serverį." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modified your share." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų PXE serverį." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your share." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų NFS serverį." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your user share." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų NFS serverį." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your public share." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų NFS serverį." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your Profiles share." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų NFS serverį." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed your share." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų PXE serverį." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 #, fuzzy msgid "Samba share" msgstr "Samba serveris" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 #, fuzzy msgid "Samba homes share" msgstr "Samba serveris" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 #, fuzzy msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Ką norite daryti:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:76 msgid "SSH server, classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 #, fuzzy msgid "Listen address:" msgstr "Žemiausias IP adresas:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 #, fuzzy msgid "Port number:" msgstr "Vardas:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #, fuzzy msgid "Port should be a number" msgstr "Klaida: turėtų būti katalogas." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:99 #, fuzzy msgid "Authentication Method" msgstr "Įdiegimo būdas:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109 msgid "RSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 msgid "PubKey auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "Auth key file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 #, fuzzy msgid "Password auth:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "Permit empty password:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Log" msgstr "Žurnalas" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:125 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Login options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 msgid "Login Grace time:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Keep alive:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 #, fuzzy msgid "Print motd:" msgstr "Spausdintuvai:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 #, fuzzy msgid "Print last log:" msgstr "Leisti pagrindinį prisijungimą:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #, fuzzy msgid "User Login options" msgstr "Vartotojo prisijungimas:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 #, fuzzy msgid "Allow users:" msgstr "Leisti kompiuterius:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 #, fuzzy msgid "Deny users:" msgstr "Drausti kompiuterius:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 #, fuzzy msgid "Compression:" msgstr "Vartotojo nuostata:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "X11 forwarding:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 #, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Rodyti Ldap konfigūraciją" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų NFS serverį." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 #, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Konfigūruojamas jūsų Samba serveris..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 #, fuzzy msgid "OpenSSH server" msgstr "Apache serveris" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Laiko vedlys" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Bandykite dar kartą" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Išsaugoti konfigūraciją be patikrinimo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Vedlys padės nustatyti jūsų serverio laiką, sinchronizuotą su išoriniu laiko " "serveriu." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Tokiu būdu, jūsų serveris bus vietiniu laiko serveriu jūsų tinklui." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "jei norite pradėti, spauskite Toliau, jei uždaryti vedlį - Atšaukti" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(mes rekomenduojame naudoti šį serverį pool.ntp.org du kartus, nes jis " "atsitiktinai kreipiasi į veikiančius laiko serverius)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 #, fuzzy msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Iš sąrašo išrinkite pirminį ir antrinį serverius." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Laiko serveriai" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Pirminis laiko serveris:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Antrinis laiko serveris:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 #, fuzzy msgid "Third time server:" msgstr "Pirminis laiko serveris:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Pasirinkite laiko zoną" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Pasirinkite regioną:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Pasirinkite miestą:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Jei serveris bus nepasiekiamas (dėl tinklo ar kitų priežasčių), bus " "suformuotas apie 30 sek. atidėjimas." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Laiko serverių patikrinimui spauskite Toliau." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Tikrinami laiko serveriai" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Laiko zona:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Laiko serveriai neatsako. Galimos priežastys:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- neegzistuojantys laiko serveriai" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- nėra išorinio tinklo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- kitos priežastys..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Galite dar kartą bandyti prisijungti prie laiko serverių arba išsaugoti " "konfigūraciją be laiko nustatymo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Laiko serverio konfigūracija išsaugota" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Jūsų serveris dabar gali dirbti kaip vietinio tinklo laiko serveris." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Web vedlys" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nėra." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų tinklo Web serverį." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Web serverio konfigūravimo vedlys" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Nieko nežymėkite, jei nenorite savo serverio aktyvuoti kaip Web serverio." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Pasirinkite, kokią Web serverio paslaugą norite aktyvuoti:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Web serveris" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Jūsų serveris gali dirbti kaip Web serveris vietiniame tinkle (intranetas) " "ir kaip Interneto Web serveris." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Įgalinti Web serverį intranetui" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Įgalinti Web serverį Internetui" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Vartotojo modulis: leidžia vartotojams savo pradiniuose kataloguose " "sukurti katalogus jūsų http serveryje per http://www.jususerveris.com/" "~vartotojas, vėliau jūs busite paprašytas įvesti šio katalogo vardą." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Moduliai:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Leidžia vartotojams savo pradiniuose kataloguose sukurti katalogus \n" "jūsų http serveryje per http://www.jususerveris.com/~vartotojas" #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Įrašykite vardą katalogo, kuriame vartotojai galės sukurti savo pradinius " "katalogus (be ~/), pasiekiamas per http://www.jususerveris.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 #, fuzzy msgid "You must specify a user directory." msgstr "Pirmiausia turite įdiegti Ldap serverį." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "vartotojo http pakatalogis: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Nurodykite kelią katalogo, kurį norite paskirti dokumento pagrindiniu " "katalogu." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Dokumento pagrindinis katalogas:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Jūsų įvesto kelio nėra." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Konfigūruojamas Web serveris" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Vedlys surinko sekančius parametrus, kurie reikalingi Web serverio " "konfigūravimui" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intraneto web serveris:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Interneto web serveris:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Vartotojo katalogas:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo intraneto/Interneto Web serverį" #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Apache server" msgstr "Apache serveris" #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama kaip Apache serveris ..." #, fuzzy #~ msgid "Manage Samba print" #~ msgstr "Samba paslaugos įjungtos" #~ msgid "Configuring the FTP server" #~ msgstr "Konfigūruojamas FTP serveris" #~ msgid "Configuring Samba" #~ msgstr "Konfigūruojama Samba" #~ msgid "Select a primary and secondary server from the list." #~ msgstr "Iš sąrašo išrinkite pirminį ir antrinį serverius." #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "%s neįdiegta\n" #~ "Spauskite \"Toliau\" , jei norite įdiegti, arba \"Atšaukti\" , jei norite " #~ "baigti" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Įdiegimas nepavyko" #~ msgid "" #~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" #~ msgstr "Komanda tebevykdoma. Ar norite nutraukti vykdymą ir uždaryti vedlį?" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Uždaryti" #, fuzzy #~ msgid "Slave kolab server" #~ msgstr "Pagalbinis DNS serveris" #~ msgid "Mail domain:" #~ msgstr "Pašto domenas:" #~ msgid "Install in progress" #~ msgstr "Vyksta įdiegimas" #~ msgid "Installing Kolab server on your system..." #~ msgstr "Jūsų sistemoje įdiegiamas Kolab serveris..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use " #~ "the Back button." #~ msgstr "" #~ "Jei norite patvirtinti šiuos duomenis ir įtraukti klientą, spauskite " #~ "mygtuką Toliau, arba naudokite mygtuką Atgal ir pataisykite duomenis." #, fuzzy #~ msgid "Please enter a Comment for this share." #~ msgstr "LDAP administratorius" #, fuzzy #~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" #~ msgstr "Rodyti Ldap konfigūraciją" #, fuzzy #~ msgid "Samba printers Wizard" #~ msgstr "Samba vedlys" #, fuzzy #~ msgid "create mask" #~ msgstr "Tinklo kaukė:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can " #~ "take a while, so be patient please..." #~ msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama kaip Apache serveris ..." #, fuzzy #~ msgid "Samba Configuration Wizard" #~ msgstr "Samba konfigūravimo vedlys" #, fuzzy #~ msgid "standalone: standalone server" #~ msgstr "Mandriva Linux įdiegimo serveris" #~ msgid "Admin email" #~ msgstr "Administratoriaus el. paštas" #~ msgid "NIS client" #~ msgstr "NIS klientas" #~ msgid "Configure computer to be a NIS client" #~ msgstr "Sukonfigūruoti kompiuterį kaip NIS klientą" #~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." #~ msgstr "Jūs tik turite skirti NIS domeną ir NIS serverį." #~ msgid "NIS domain:" #~ msgstr "NIS domenas:" #~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." #~ msgstr "NIS domeno vardas: NIS serverio domeno vardas" #~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." #~ msgstr "NIS serveris: NIS serverio kompiuterio vardas" #~ msgid "" #~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " #~ "binding information." #~ msgstr "" #~ "YPBIND tarnyba suranda serverį NIS domenams ir aptarnauja NIS sieties " #~ "informaciją." #~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." #~ msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų kompiuterį kaip NIS klientą." #~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." #~ msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama kaip NIS klientas..." #~ msgid "Internal mail server" #~ msgstr "Vidinio pašto serveris" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " #~ "network, or configure an external mail server." #~ msgstr "" #~ "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų tinklo vidinio pašto serverį arba " #~ "išorinio pašto serverį." #~ msgid "Outgoing mail address" #~ msgstr "Išsiunčiamo pašto adresas" #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail." #~ msgstr "" #~ "Jis turi būti parinktas taip, kad derintųsi prie gaunamo pašto adreso." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." #~ msgstr "" #~ "Jūs galite pasirinkti adresą, kuris bus matomas išsiunčiamo pašto \"Nuo:" #~ "\" ir \"Kam atsakyti\" laukeliuose." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Įspėjimas:" #~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." #~ msgstr "Jūs įvedėte tuščią pašto vartų adresą." #~ msgid "" #~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " #~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Jūsų pasirinkimas gali būti priimtas, tačiau jūs negalėsite siųsti pašto " #~ "už savo vietinio tinklo ribų. Spauskite Toliau, jei norite tęsti, arba " #~ "Atgal ir įrašykite adresą." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " #~ "is usually \"smtp.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Interneto kompiuterių vardai turi būti tokios formos: \"kompiuteris." #~ "domenas.domenotipas\"; pavyzdžiui, jei paslaugos teikėjas yra \"teikėjas." #~ "com\", Interneto pašto serveris paprastai būna \"smtp.teikėjas.com\"." #~ msgid "Internet mail gateway" #~ msgstr "Interneto pašto vartai" #~ msgid "" #~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " #~ "care of the final delivery." #~ msgstr "" #~ "Jūsų serveris paštą išsiųs per pašto vartus, kurie pasirūpins galutiniu " #~ "pristatymu." #~ msgid "Mail server name:" #~ msgstr "Pašto serverio vardas:" #~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." #~ msgstr "" #~ "Standartiškai pridedamas kompiuterio vardas, kas tinka nedidelėms " #~ "svetainėms." #~ msgid "Configuring the external mail server" #~ msgstr "Konfigūruojamas išorinio pašto serveris" #~ msgid "Internet mail gateway:" #~ msgstr "Interneto pašto vartai:" #~ msgid "Form of the address:" #~ msgstr "Adreso forma:" #~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." #~ msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų išorinio pašto serverį." #~ msgid "All - no access restriction" #~ msgstr "Visi - prieigos apribojimų nėra" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." #~ msgstr "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų serverio Samba paslaugas." #~ msgid "" #~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgstr "" #~ "* 1 pavyzdys: leisti visus IP , esančius 150.203.*.*; išskyrus vieną\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgid "" #~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgstr "" #~ "* 2 pavyzdys: leisti kompiuterius, atitinkančius duotą tinklą/tinklo " #~ "kaukę\n" #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgid "" #~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #~ msgstr "" #~ "* 3 pavyzdys: leisti du kompiuterius\n" #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " #~ "access from one particular host\n" #~ "hosts allow = @foonet\n" #~ "hosts deny = pirate" #~ msgstr "" #~ "* 4 pavyzdys: leisti tik šios NIS tinklo grupės kompiuterius \"foonet\", " #~ "bet drausti prieigą vienam kompiuteriui\n" #~ "hosts allow = @foonet\n" #~ "hosts deny = pirate" #~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." #~ msgstr "" #~ "Žinokite, kad prieigai reikalingi atitinkamo vartotojų lygio " #~ "slaptažodžiai." #~ msgid "" #~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " #~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Samba gali sudaryti įprastą bylų dalijimosi sritį jūsų Windows " #~ "kompiuteriui, taip pat gali sudaryti sąlygas dalintis spausdintuvais, " #~ "prijungtais prie jūsų serverio." #~ msgid "Enable file sharing area" #~ msgstr "Įgalinti bylų dalijimosi sritį" #~ msgid "Enable server Printer Sharing" #~ msgstr "Įgalinti dalijimąsi serverio spausdintuvais " #~ msgid "Make home directories available for their owners" #~ msgstr "Pradinius katalogus padaryti prieinamus jų vartotojams" #~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." #~ msgstr "Nurodykite dalijimosi katalogo kelią." #~ msgid "Failed to create directory." #~ msgstr "Nepavyko sukurti katalogo." #~ msgid "File permissions" #~ msgstr "Bylų leidimai" #~ msgid "" #~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " #~ "'@') like this:\n" #~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." #~ msgstr "" #~ "Vartotojus arba grupes įrašykite atskirdami kableliais (grupės turi " #~ "prasidėti '@') pavyzdžiui:\n" #~ "root, fred, @users, @wheel kiekvienai leidimo rūšiai." #~ msgid "root, fred, @users, @wheel" #~ msgstr "root, fred, @users, @wheel" #~ msgid "File sharing:" #~ msgstr "Bylų dalijimasis:"