# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # K DILSIZ , 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-ku\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-01 17:08+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-22 20:15+0100\n" "Last-Translator: Kader DILSIZ, Amed çiya \n" "Language-Team: Kurdi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "sêrbaza avakirinê" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 #: ../time_wizard/Ntp.pm:128 ../time_wizard/Ntp.pm:135 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Hişyar 'be." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "Error." msgstr "Xeletî." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:126 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 #: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:102 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:348 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646 ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 ../samba_wizard/Sambashare.pm:664 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Pîroz be" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Sêrbaza daxwazkar a DNS'ê" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Daxwazkareke di tora we ya hundirîn de, komputereke ku xwe bi nav û hejmara " "IP'a xwe bi torê ve girêdaye." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Ji bo destpêkirinê pêl Pêşê, ji bo derketina ji sêrbazê pêl Paşê bikin." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Pêşkêşkar dê bi bikaranîna agahiyên ku we li vê nivîsandine, navê daxwazkara " "ye ji komputerên din ên di torê de re kêrhatî bike." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Ev sêrbaz dê di lêkirina daxwazkare nû ya li DNS'a we de ji we re bibe " "alîkar." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(ne hewce ye ku hûn li paş nêv navê qadê binivîsin)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Salixa daxwazkarê:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Ji bîr nekin ku divê navnîşana IP'ê û navê daxwazkarê di torê de yekane be." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Daxwazkara di tora we de wekî di navecomputere.pardari.netê de dê bi nêv bê " "naskirin. Dive her komputereke di torê de xwediyê naveke xwe yê IP'ê be." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Navê komputerê:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Navnîşana IP'a komputerê:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:91 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:101 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Warning" msgstr "Hişyar 'be" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:91 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Hûn DHCP'ê bi kar tînin, dibe ku pêşkêşkara we bi vê avakirinê nexebite." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:96 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:106 ../drakwizard.pl:85 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 ../samba_wizard/Samba.pm:153 #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 ../samba_wizard/Samba.pm:227 #: ../samba_wizard/Samba.pm:268 ../samba_wizard/Samba.pm:272 #: ../samba_wizard/Samba.pm:276 ../samba_wizard/Samba.pm:280 #: ../samba_wizard/Samba.pm:297 ../samba_wizard/Samba.pm:313 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:415 ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 ../samba_wizard/Sambashare.pm:485 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:770 ../samba_wizard/Sambashare.pm:936 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Xeletî" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Xeletiya pergalê, tu avakirin nehatin guherandin" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Ev ne navnîşaneke rast e... ji bo domkirinê pêl Pêşê bikin." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Daxwazkareke nû li tora we tê kirin" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo daxwazkarekê li tora xwe bikin divên bi vî " "awayê diyar kir:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Ji bo ku hûn van nirxan bipejiirînin û daxwazkara xwe lê 'kin, pêl Pêşê " "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Navê daxwazkarê" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP'a daxwazkarê:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Sêrbazê, daxwazkar bi awayekî biserketî lê 'kir." #: ../common/Wizcommon.pm:57 #, fuzzy msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Divê hûn navê qada xwe ji nû ve rast bikin. Ji bo pêşkêşkareke DNS'ê divê " "hûn navekî rast a qadê hilbijêrin û divê ev ne localdomain an jî none be. Ji " "bo mîhengkirinê drakconnectê bixebitînin." #: ../common/Wizcommon.pm:60 #, fuzzy msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Divê hûn navê qada xwe ji nû ve rast bikin. Ji bo pêşkêşkareke DNS'ê divê " "hûn navekî rast a qadê hilbijêrin û divê ev ne localdomain an jî none be. Ji " "bo mîhengkirinê drakconnectê bixebitînin." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Sêrbaza DHCP'ê" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP, servîseke ku ji bo daxwazkarên we navnîşanên torê ji ber xwe ve dibîne." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Ev sêrbaz di avakirina servîsên DHCP'ê yên ji bo pêşkêşkara we de dê ji we " "re bibe alîkar." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "dhcp sunucusunun dinlemesi gereken arayüz" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Navbera navnîşanan a ku ji aliyê DHCP'ê ve tê bikaranîn" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Navbera navnîşanan a ku dê ji aliyê servîsa DHCP'ê ve bê peydakirin, " "hilbijêrin; heke pêdiviyên we yên taybetî tune bin hûn dikarin nirxên " "pêşkêşbûyî bi ewleyî bi kar bînin. (mînak: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Navnîşana IP'ê ya nizimtirîn:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Highest IP address:" msgstr "Navnîşana IP'ê ya bilintirîn:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Gateway IP address:" msgstr "IPa bihurka torê:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Enable PXE:" msgstr "PXE'yê çalak bike:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:96 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Navbera IP'ê ya ku hatiye diyarkirin ne rast e." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:101 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "Navbera IP'ê ya ku hatiye diyarkirin ne di nava navbera navnîşanan a " "pêşkêşkarê ye." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:106 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP'a pêşkêşkara we divê ne di vê navberê de be." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Pêşkêşkara DHCP'ê ava dibe" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Sêrbazê parametreyên ji bo avakirina servîsên we yê DHCP'ê divên bi vî awayê " "diyar kirin:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "Pasîf" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "çalak bû" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Interface:" msgstr "Arayüz:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:126 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "" "Sêrbazê ji bo pêşkêşkara we, servîsên we yên DHCP'ê bi awayekî biserketî ava " "kirin." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:173 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:357 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:684 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:195 ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Bi ser neket" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:132 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Drakwizardê dadin û vekin û guherandina hinek parametreyan biceribînin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya bingehîn" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya duyemîn" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Navê makîneyê li DNS'ê 'ke" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Navê makîneyê ji DNS'ê rake" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS(Domain Name Server=Pêşkêşkara Navê Qadê) servîsa ku di navbera navê " "komputerê ya înternetê û makînê de pêwendî datîne." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Sêrbaza avakirina bingehîn a DNS'ê" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Ev sêrbaz dê di avakirina xizmetên DNS'ê yên ji bo pêşkêşkara we de, ji we " "re bibe alîkar. Ev avakirin dê ji bo daxwazên ne hundirîn berê we bide " "DNS'yeke derve û ji bo komputera hundirîn xizmeteke DNS'ê peyda bike." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 #, fuzzy msgid "DNS server Interface" msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Ne hewce ye ku hûn li paş nêv, qadê binivîsin.)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "IP'a pêşkêşkar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 #, fuzzy msgid "DNS Domainname:" msgstr "Navê qada NIS'ê:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Ji lîsteya jêr navê makîneya ku hûn dixwazin rakin hilbijêrin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Ji avakirina DNS'ê ya heyî, navê makîneyekê rake." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Navê makîneyê rake:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Navê Komputerê:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Pêşkêşkareke duyemîn ya DNS'ê dê li gorî pêşkêşkara DNS'ê ya yekemîn " "stûrbartir be û di heman demê de dema ku pêşkêşkara we ya bingehîn pir dûr " "be dê wekî pêşkêşkareke cîgir bixebite." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Navnîşana IP'a pêşkêşkara DNS'a bingehîn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Berîdan tenê di lêpirsînên ku pêşkêşkar ne rayedar e û tunebûna bersivê ya " "di bîra veşartî de tê holê." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP'a pêşenga we" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Nexwe heke hewcedariya we he be û pêşenga IP'a xwe zanibin navnîşana IP'ê " "bikevinê, heke nizanibin vala berdin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "DNS'a derve:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Arama alanı ekleQada lêgerînê lê 'ke" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Navê qadê yê vê pêşkêşkarê ji xwe ve hate lêkirin, ji ber vê yekê ne hewce " "ye ku hûn navê qadê li vê 'kin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Makine-adı araştırma için arama listesi. Arama listesi normal olarak yerel " "alanadı tarafından belirlenir, varsayılan değer olarak yalnızca yerel " "alanadını içerir. Bu değer arama anahtar kelimesini izleyen istenen alan " "arama adımını listeleyerek değiştirilebilir.Lîsteya lêgerînê ya ji bo " "vekolîna navê makîneyê. Lîsteya lêgerînê ji aliyê navê qadê yê hundirîn ve " "tê diyarkirin, ji bo nirxa ku wekî heye tê pejirandin tenê nevê qadê yê " "hundirîn dihewîne. Ev nirx peyva kilît ya lêgerînê??????????????????????" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Navê qadê yê pêşravebûyî yê ku dê lê bê gerîn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Ev ji bo pêşenga we ne navnîşaneke rast a IP'ê ye... ji bo domkirinê pêl " "Pêşê bikin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Ev ne navnîşaneke bingehîn a DNS IP'ê ye.. ji bo domkirinê pêl Pêşê bikin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Ev ne navnîşaneke IP'ê ya rast e... ji bo domkirinê pêl Pêşê bikin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Navê makîneyê ji xwe di avakirina DNS'a we de cî digire... ji bo domkirinê " "pêl PêşÊ bikin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 msgid "Error:" msgstr "Xeletî:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "Ev di avakirina DNS'a we de nîn e... Ji bo domkirinê pêş Pêşê bikin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Bi navçîtiya sêrbazê tu pêşkêşkarên DNS'ê nehatine mîhengkirin. Ji kerema " "xwe re sêrbaza DNS'ê bixebitînin: Pêşkêşkara DNS'ê ya Bingehîn." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Xuya ye ku hûn ne pêşkêşkareke bingehîn a DNS'ê ne. Ji ber vê yekê nikarim " "kirariya navê makîneyê lê 'ke/jê 'ke pêk bînim." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Temam, niha avakirina DNS'a duyemîn çêdibe" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "bi vê avakirinê:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Daxwazkara bi vê nasnameyê dê li DNS'a we bê kirin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Navê komputerê:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "Navnîşana IP'ê ya komputerê:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Daxwazkara bi vê nasnameyê dê ji DNS'a we bê derxistin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê dê bi avakirina li jêr bê avakirin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Navê Makîneya Pêşkêşkar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Navê qadê:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Sêrbazê, navê makîneyê bi awayekî biserketî li DNS'a we kir." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Sêrbazê makîneyê bi awayekî biserketî ji DNS'a we bir." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Sêrbazê servîsên DNS'ê yên pêşkêşkara we bi awayekî biserketî ava kir." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Ji kerema xwe re Drakwizardê dadin û vekin û guherandna hin parametreyan " "biceribînin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara DNS'ê ya bingehîn tê avakirin..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara DNS'ê ya duyemîn tê avakirin..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Pêşkêşkara webê ya Apache2" #: ../drakwizard.pl:43 ../samba_wizard/Samba.pm:463 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 msgid "Samba server" msgstr "Pêşkêşkara Sambayê" #: ../drakwizard.pl:44 #, fuzzy msgid "Manage Samba share" msgstr "Servîsên Sambayê yên Çalak" #: ../drakwizard.pl:45 #, fuzzy msgid "Manage Samba print" msgstr "Servîsên Sambayê yên Çalak" #: ../drakwizard.pl:46 msgid "Mail server" msgstr "Pêşkêşkara posteyê" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Nexşeya autofsê ya pêşkêşkara NIS'ê" #: ../drakwizard.pl:49 #, fuzzy msgid "Linux Install server" msgstr "Pêşkêşkara sazkirina Mandriva" #: ../drakwizard.pl:50 #, fuzzy msgid "ldap server" msgstr "Pêşkêşkara Kolabê" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Pêşkêşkara cîgir (Proxy)" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 #, fuzzy msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Sêrbaza avakirina LDAP'ê" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Pêşkêşkara demê" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Pêşkêşkara DHCP'ê" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê" #: ../drakwizard.pl:56 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Pêşkêşkara nûçeyan" #: ../drakwizard.pl:57 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "Pêşkêşkara NFS'ê" #: ../drakwizard.pl:58 ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 msgid "Kolab server" msgstr "Pêşkêşkara Kolabê" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "FTP server" msgstr "Pêşkêşkara FTP'ê" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Hilbijartina sêrbaza Drakwizardê" #: ../drakwizard.pl:74 msgid "Please select a wizard" msgstr "Ji kerema xwe re sêrbazekê hilbijêrin" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:39 msgid "FTP wizard" msgstr "Sêrbaza FTP'ê" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Sêrbaza avakirina pêşkêşkara FTP'ê" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Ev sêrbaz dê di avakirina pêşkêşkareke FTP'ê ya ji bo torê de ji we re bibe " "alîkar." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Cureyê servîsa FTP'ê yê ku hûn dixwazin çalak bikin, hilbijêrin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Dibe ku pêşkêşkara we hem di tora we ya hundirîn (intranet) de hem jî di " "Internetê de wekî pêşkêşkara FTP'ê tev bigere." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Pêşkêşkara FTP'ê ji bo Intranetê çalak bike" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Pêşkêşkara FTP'ê ji bo Internetê çalak bike" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Ji kerema xwe re diyar bikin ku ji bo xwegirêdana daxwazkarên derve an jî " "yên hundirîn a bi FTP'ê re destûr heye an nîn e." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "" "Navnîşana posta-eya bikarhênerê/î: Navnîşana posta-eya bikarhênera/ê FTP'ê." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 #, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Hilbijêrkên pêşkêşkara FTP Proftpdê" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Destûrê bide têketina rootê: FTP ji bo xwegirêdana bi pêşkêşkarê ve ya wekî " "rootê, destûrê dide." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104 #, fuzzy msgid "Server name:" msgstr "Navê Makîneya Pêşkêşkar:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Admin email:" msgstr "Posteya-e ya bikarhêner:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 msgid "Permit root login:" msgstr "Destûrê bide têketina rootê:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Min di lîsteya qalikê de bashê nedît. Qey we bi destê xwe guhertinan " "çêkiriye. Ji kerema xwe re birastÎnin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 #, fuzzy msgid "Need a server name" msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "FTP resumeyê çalak bike: Ji bo ku kirariyên wekî download, uploadê\n" "ji ciyên xwe yên ku lê mane dom bikin, destûrê dide." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Destûrê bide FXP'ê: Destûrê dide transfera ji ser FTP'yên din." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Mafên bikarhênerên hundirîn: Bikarhêner tenê dikarin rêzikên xwe yên malê " "bibînin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 #, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Hilbijêrkên pêşkêşkara FTP Proftpdê" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #, fuzzy msgid "FTP Port:" msgstr "Port:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "Chroot home user:" msgstr "Mafên bikarhênerên hundirîn:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Ji bo domkirina FTP'ê destûrê bide:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FXP:" msgstr "Destûrê bide FXP'ê:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Hûn DHCP'ê bikar tînin, dibe ku pêşkêşkar bi vê avakirina we nexebite." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Xemgînim, ji bo ku tu dikaribî vî bikî divê tu root bî..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Pêşkêşkara FTP'ê tê avakirin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina pêşkêşkara we ya FTP'ê bi vî awayê " "diyar kirin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Ji bo ku hûn vê nirxê bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê bikin " "an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Pêşkêşkara Intranet FTP'ê:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Pêşkêşkara Internet FTP'ê:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Permit root Login" msgstr "Destûrê bide têketina bikarhênera/ê rootê" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Chroot Home user" msgstr "Ji bikarhênera Homeyê re Chroot" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Destûrê bide domkirina FTP'ê" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FXP" msgstr "Destûrê bide FXP'ê" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya FTP Intranet/Internetê bi awayekî biserketî ava kir" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:358 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:685 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:196 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Ji kerema xwe re Drakwizardê dadin û vekin û guherandna hin parametreyan " "biceribînin.Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 #, fuzzy msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "" "Pêşkêşkareke sazkirina Mandriva Linux'ê ava bikin (bi nacçîtiya NFS û HTTP'ê)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 #, fuzzy msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" "Rêzikeke sazkirinê ya pêşkêşkara Mandriva ya ku bi têketina NFS û HTTP'ê ye, " "bi hêsanî ava bikin." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 #, fuzzy msgid "Destination directory: copy files in which directory?" msgstr "Rêzika armanc: dosye bila di kîjan rêzikê de bê kopîkirin?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Install server configuration" msgstr "Avakirina pêşkêşkara sazkirinê" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 #, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" "Riya Daneyê: Rêzika çavkaniyê diyar bikin, divê rêzika bingehîn a ku " "Mandriva Linux lê bar bûye be." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 msgid "Files will be copied in this place." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "rêzika armanc wekî '/var/install\"ê nabe" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "ango wekî: /var/install/mdk-release bikar bînin" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 #, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "Xeletî, divê rêzika çavkanî rêzika avakirina Mandrivayê be." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "" "Rêzika armanc niha tê bikaranîn, ji kerema xwe re rêzikeke din hilbijêrin." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Pêşkêşkara ku we barkiriye dê li gorî van parametreyan bê avakirin" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Pêşkêşkara sazkirina NFS'ê çalak bike:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Pêşkêşkara sazkirina HTTP'ê çalak bike:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 #, fuzzy msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Pergala we wekî daxwazkara NIS'ê tê avakirin..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" "Pîroz be, barkera Pêşkêşkara Mandreke niha amade ye. Êdî hûn dikarin " "pêşkêşkareke DHCP'yê ku bi desteka PXE'yê ye û pêşkêşkareke PXE'yê ava " "bikin. Ango êdî barkirina Mandrivayê ya ji ser torê dê pir hêsantir be." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Sêrbaza avakirinê ya Kolabê" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 #, fuzzy msgid "Master kolab server" msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya bingehîn" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Sêrbaza Avakirinê ya Pêşkêşkara Webê" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 #, fuzzy msgid "Master or slave Kolab server" msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya bingehîn" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "You choose a Master Kolab server" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "" "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." "tld (leave empty if none)." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 #, fuzzy msgid "You choose to configure a master Kolab server." msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 #, fuzzy msgid "Slave kolab server:" msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya duyemîn" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 #, fuzzy msgid "Kolab Domain" msgstr "Navê qadê:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "" "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " "FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " "user@yourdomain" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:193 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:206 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "Navê qadê:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 msgid "You need a Kolab domain" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 #, fuzzy msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." msgstr "Passporta xwe ji bo hesabe managere yen servere Kolab bide" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:122 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "Password:" msgstr "Şîfre:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:123 msgid "Password again:" msgstr "Dîsa şîfre:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Enter organisation name and organisational unit" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 ../kolab_wizard/Kolab.pm:195 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:208 #, fuzzy msgid "Organisation name:" msgstr "Nav:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:135 msgid "Organisational unit:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 #, fuzzy msgid "" "You can choose to skip this section if you already have certificates for the " "Kolab server." msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:164 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:181 msgid "CA passphrase:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:182 #, fuzzy msgid "CA passphrase again:" msgstr "Dîsa şîfre:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:184 ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 msgid "RSA key passphrase:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:190 ../kolab_wizard/Kolab.pm:203 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Sêrbaz dê hilbijêrkên vekirî li gorî van parametreyan biguherîne:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:192 ../kolab_wizard/Kolab.pm:205 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Hostname:" msgstr "Navê komputerê:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 msgid "Organisationnal unit:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 msgid "With CA" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 msgid "Done" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 msgid "" "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê di pergala we de tê vakirin..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" msgstr "Sêrbaza Ldapyê" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88 #, fuzzy msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Sêrbaza avakirina LDAP'ê" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 #, fuzzy msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Lê 'ke - dane li pêşkêşkara LDAP'ê 'ke" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 #, fuzzy msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Sêrbaza avakirina LDAP'ê" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103 #, fuzzy msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Sêrbaza avakirina LDAP'ê" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 #, fuzzy msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "Your choice:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 #, fuzzy msgid "Delete configuration" msgstr "Avakirina pêşkêşkara sazkirinê" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 msgid "LDAP Adding User" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 #, fuzzy, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Navê Bikarhênerê/î:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 msgid "First Name:" msgstr "Nav:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 msgid "Name:" msgstr "Naw:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 #, fuzzy msgid "User Login:" msgstr "Kontaner:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159 #, fuzzy msgid "LDAP User Password" msgstr "Şîfre" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "passwords must match" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 #, fuzzy msgid "Password (again):" msgstr "Dîsa şîfre:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, fuzzy msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Samba tê avakirin" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, fuzzy, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Navê qadê:%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, fuzzy msgid "LDAP directory tree" msgstr "Rêzika FTTP'ê:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272 #, fuzzy msgid "LDAP directory tree:" msgstr "Rêzika FTTP'ê:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 #, fuzzy msgid "LDAP Password:" msgstr "Şîfre:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 #, fuzzy msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Dîsa şîfre:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 #, fuzzy msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Rêzika FTTP'ê:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Nav:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "User Name:" msgstr "Navê Bikarhênerê/î:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "Create in:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 #, fuzzy msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Pêşkêşkara DHCP'ê ava dibe" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 #, fuzzy msgid "Users Container:" msgstr "Kontaner:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:243 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Sêrbazê Pêşkêşkara we ya LDAP'ê bi awayekî biserketî ava kir." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:249 #, fuzzy msgid "Successfully added User" msgstr "Lêkirina daneyan bi ser ket" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:258 #, fuzzy msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Lê 'ke - dane li pêşkêşkara LDAP'ê 'ke" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "Server already configured" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 #, fuzzy msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 #, fuzzy, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "Bi ser neket" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 msgid "Error!" msgstr "Hata!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Sêrbaza Nûçeyan" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Ev sêrbaz di avakirina servîsên Nûçeyan yên Înternetê de dê ji we re bibe " "alîkar." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Bixêr hatin Sêrbaza Nûçeyan" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Navên komputerên Internetê \"komputer.qad.geraqade\" divê bi vî awayê bin. " "bi gelemperî \"news.peydaker.com\" e." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Navê pêşkêşkara nûçeyan, navê komputera ku ji bo tora we nûçeyên Înternetê " "peyda dike ye û peydakera we vê navê dide." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Li gorî cureya pêwendiya we ya Internetê navbireke rewa ya pirsiyariyê dibe " "ku di navbera 6 û 24 saetan de biguhere." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Navbera pirsiyariyê" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Pêşkêşkara we ji bo nûçeyên Internetê bistîne carina dê pêşkêşkara nûçeyan " "bikişîşe pirsiyariyê, navbera pirsiyariyê dema di navbera du pirsiyariyan de " "mîheng dike." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Navbera pirsiyariyê (saet):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan ne rast e" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Navbera dengdanê ne rast e" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Nûçeyên Înternetê tên avakirin" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina servîsa Nûçeyên Internetê divên bi " "vî awayê diyar kirin:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Ji bo ku hûn vê nirxê bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê bikin " "an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Pêşkêşkara Nûçeyan:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Navbera pirsiyariyê:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Sêrbazê ji bo pêşkêşkara we servîsa Nûçeyan a Înternetê bi awayekî biserketî " "ava kir." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Sêrbaza NFS'ê" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Tev - Li ber têketinê astengî nîn e" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Tora hundirîn - Têketina ji bo tora hundirîn (ya tê pêşniyarkirin)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS Sunucusu Yapılandırma SihirbazıSêrbaza Avakirina Pêşkêşkara NIS'ê" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Ev sêrbaz dê di avakirina pêşkêşkareke NFS'ê ya ji bo tora we de ji we re " "bibe alîkar." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Rêzik:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Riaya ku hû ketinê nîn e." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "Access control" msgstr "Venêrîna têketinê" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Radeyeke li gorî pêdiviyên xwe hilbijêrin. Heke hûn nizanibin kîjanê " "hilbijêrin, bi gelemperî tora hundirîn ya baştirîn e. Zanibin ku ewlebûna " "tevan nîn e." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NSF dikare bi çîneke diyar a IP'ê sînao bibe" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Destûra têketinê dê ji bo komputerên tora we bê dayîn. Agahiya di derheqê " "tora we ya hundirîn ya rewacdar de ev e, heke hewce be hûn dikarin " "biguherînin." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" msgstr "Ji tora hundirîn rê bide têketinê" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "Authorized network:" msgstr "Tora rayedar:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Sihirbaz şu parametreler geçerlidir." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Rêzika derve:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Têketin:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Rûpûşa torê:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Pêşkêşkareke NIS'ê ku nexşeya autofsê dihewîne" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" "Pêşkêşkareke NIS'ê ku nexşeya autofsê dihewîne saz bike, dosyeyên xweber yên " "karger û malê." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Dema ku bikarhêneran têketin tora daxwazkara NIS'ê, rêzikên malê ji ber xwe " "ve bi pêşkêşkarê ve tên girêdan." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Rêzika NIS'ê ya malê: Rêzika malê ya bikarhênerên pêşkêşkara NIS'ê. Ev rêzik " "dê ji ser pêşkêşkara NFS'ê bê ragihandin." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "Qada NIS'ê: Navê qada NIS'ê yê ku dê bê bikaranîn (bi gelemperî wekî navê " "qada we ye)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "Pêşkêşkara NIS'ê: Navê komputera we." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server:" msgstr "Pêşkêşkara NIS'ê:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Home NIS:" msgstr "Rêzika NIS'ê ya malê:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domainname:" msgstr "Navê qada NIS'ê:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Sêrbaz pêşkêşkara we ya NIS'ê dê bi nexşeya autofsê re ava bike" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS directory:" msgstr "Rêzika NIS'ê." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Xeletî: navê qadê, nis divê ne 'localdomain' an jî ne 'vala' be." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Please adjust it." msgstr "Ji kerema xwe re rast bikin." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Sêrbaz makîneya we bi awayekî biserketî, wekî pêşkêşkara NIS'ê ya ku destek " "dide nexşeya autofsê, ava kir." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "" "Pergala we wekî pêşkêşkareke NIS'ê ya bi desteka Autofsê ye tê avakirin..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS'a bi nexşeya Autofsê" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54 msgid "Postfix wizard" msgstr "Sêrbaza Postfixê" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "Xeletî, di dosyeya /etc/hostsê de navê qada we nehat dîtin. Tê dadan." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 #, fuzzy msgid "Main mail server" msgstr "Pêşkêşkara posteyê" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 #, fuzzy msgid "Relay mail server" msgstr "Pêşkêşkara posteyê ya derve" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64 msgid "Newbie - classical options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Sêrbaza avakirina Posteya internetê" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "" "Ev sêrbaz dê di avakirina pêşkêşkareke FTP'ê ya ji bo torê de ji we re bibe " "alîkar." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "Information" msgstr "pêkîn" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Hûn dixwazin çi bikin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 msgid "What kind of user are you:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 #, fuzzy msgid "Global postfix configuration" msgstr "Avakirina pêşkêşkara sazkirinê" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 #, fuzzy msgid "Smtpd banner:" msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 #, fuzzy msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" "Parametreya navendamin ji bo diyarkirina e-posteyên ji tora hundirîn hatine " "şandin ka ji kî hatine, ye." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 #, fuzzy msgid "Origin:" msgstr "Navenda min:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 #, fuzzy msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" "Parametreya navendamin ji bo diyarkirina e-posteyên ji tora hundirîn hatine " "şandin ka ji kî hatine, ye." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 #, fuzzy msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "Ji kerema xwe re yekî din peyda bikin." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specify the local internet domain name." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 #, fuzzy msgid "Main Postfix server" msgstr "Pêşkêşkara Postfixê" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 #, fuzzy msgid "Masquerade domains" msgstr "Navê qada rûpûşkirî:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 #, fuzzy msgid "" "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " "with_this_domain.com\"!" msgstr "Divê rûpûş wekî \"mydomain.com\"ê navêkî qadê yê dibe be!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 #, fuzzy msgid "Relay server" msgstr "Pêşkêşkara Kolabê" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 #, fuzzy msgid "Relay host:" msgstr "Makîneyên nenas:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 #, fuzzy msgid "Relay domains:" msgstr "Qada NIS'ê:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 #, fuzzy msgid "inet interfaces:" msgstr "Arayüz:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my destination:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "Delay warning time:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Hata, yüklü sendmail bulundu. Postfix yüklemeden önce sendmail programını " "kaldırmanız gerekir.Xeletî, sendmaileke barbûye hate dîtin. Bêyî barkirina " "Postfixê divê hûn bernameya sendmailê hildin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 #, fuzzy msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "Pêşkêşkara Samba tê avakirin..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" "Sêrbazê parametreyên ku ji bo avakirina Pêşkêşkara we ya Postê divên bi vî " "awayî daxuyandin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "Sêrbaz niha dê pêşkêşkara we ya postê (ya hundirîn) ava bike." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya PXE'yê bi awayekî biserketî ava kir." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 msgid "Postfix Server" msgstr "Pêşkêşkara Postfixê" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "Ji bo ku hûn xwe ji levxistinan dûr bigirin Sendmailê jê bibin..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Pêşkêşkara Postfix tê avakirin..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - erişim sadece bu sunucuyla kısıtlı" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Pêşkêşkara cîgir ya radeya bilind nîn e (ev dibe)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Radeyeke bilintir a pêşkêşkara cigir salix bidin" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 msgid "Squid wizard" msgstr "Sêrbaza Squidê" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Sêrbaza avakirina pêşkêşkara cîgir" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid pêşkêşkareke cîgir e ku webê pêşbîr dike û hêz dide têketina webê ya " "ji tora we ya hundirîn." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "" "Ev sêrbaz dê di avakirina pêşkêşkara we ya cîgir de ji we re bibe alîkar." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta pêşkêşkara cîgir" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Nirxa porta pêşkêşkara cîgir, nirxa kîjan portê ya daxwazên httpê ye. Nirxa " "portê di vê ji 1024'î mezintir be." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta pêşkêşkara cîgir:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Ji bo ku hûn nirxê qeyd bikin pêl Pêşê an jî ji bo rast bikin pêl Paşê bikin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Hûn hejmareke portê ku dê sûdê bi de vê servîsê ketinê." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." msgstr "Ji bo ku hûn nirxê biguherînin pêl Paşê bikin" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" "Divê hûn ji bo portê hejmareke di navbera 1024 û 65535'î de diyar bikin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "alanıdır." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Ji bo agahdarbûna we, dîmena /var/spool/squidê:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "(ji bîr nekin ku bikaranîna bîra pêvajoya squidê mezintir e.)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Qada dîskê (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "Access Control" msgstr "Erişim Denetimi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Li gorî pêdiviyên xwe radeyekê hilbijêrin. Heke ku hûn ne bawer bin kîjanê " "hilbjêrin, bigelemperî Tora Hundirîn ya herî rewa ye. Zanibin ku tev ne ewle " "ne." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Vekil sunucu çeşitli erişim denetimi seviyelerine göre yapılandırılabilir." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Hûn dikarin wekî \"192.168.1.0/255.255.255.0\"ê teşeya hejmaran an jî wekî " "\".qad.net\"ê teşeya nivîsarê bikar bînin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Hûn dikarin wekî \"192.168.1.0/255.255.255.0\"ê teşeya hejmaran an jî wekî " "\".qad.net\"ê teşeya nivîsarê bikar bînin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Wekî mînak, Squid di zincîra pêşkêşkara cîgir de dibe ku bê avakirin. Hûn " "dikarin nav û porta komputerê bikevinê û pêşkêşkareke cîgir a radeya bilind " "lê 'kin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "Cache hierarchy" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Heke pêdiviya we tune be hûn dikarin bi ewleyî \"Cîgra radeya bilind nîn e" "\"ê hilbijêrin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Navê komputera hate hilbijartin (wekî \"pesbir.qad.net\") û porta ku dê bê " "bikaranîn bikevinê." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Navê pêşkêşkara cîgira radeya bilind:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porta pêşkêşkara cîgira radeya bilind:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Pêşkêşkara cîgir tê avakirin" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina pêşkêşkara cîgir divên bi vî awayê " "daxuyand:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 #: ../samba_wizard/Samba.pm:334 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Ji bo ku hûn van nirxan bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê " "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 msgid "Access Control:" msgstr "Venêrîna Riyê:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya cîgir bi awayekî biserketî avakir." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara Cîgir tê avakirin..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 msgid "Squid proxy" msgstr "Pêşkêşkara cîgir a Squidê" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Sêrbaza PXE'yê" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Divê ku hûn navê qada xwe ji nû ve sererast bikin. Ev nirx vala an jî " "localdomain nabe. Ji kerema xwe re Drakconnectê bixebitînin û nav3e qadê " "rast bikin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 #, fuzzy msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Image ji bo boot e (Mandriva Linux release < 9.2) yan peda grede" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Xiyala vebûnê ya PXE'yê rake" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Xiyala vebûnê ya PXE'yê biguherîne" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 #, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Image ji bo boot e (Mandriva Linux release < 9.2) yan peda grede" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Sêrbaza PXE'yê" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Sihirbaz size PXE kurulumu sırasında yardımcı olacaktır. PXE Intel " "tarafından geliştirilmiş bilgisayarların ağ üzerinden boot edilebilmesini " "sağlayan bir protokoldür. Yeni kuşak ağ kartlarında PXE kartın ROM'unda " "kayıtlıdır. Bilgisayar boot edildiğinde BIOS; ROM'da yazılı PXE'yi okur ve " "çalıştırır. Açılışta, bilgisayarın ağ üzerinden açılışına yardımcı olmak " "üzere bir menü görüntülenir." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Xiyala vebûnê lê 'ke" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "Xiyala 10'ê, xiyala Mandriva Linux cooker..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "Navê PXE'yê: Navê di menuya PXE'yê de (peyvek/hejmareke bêvalahî)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Riya xiyalê: riya rasterast a xiyala vebûnê ya torê" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Ji bo ku hûn vebûnê ji ser torê pêk bînin, pêdiviya komputera torê ya ku dê " "vebûnê pêk bîne bi xiyaleke vebûnê heye. Digel vê pêdiviya we bi navê vê " "xiyalê jî heye, çimkî ev xiyalên vebûnê di menuyê PXE'yê de bi navên xwe tên " "naskirin. Bi vî awayê, bikarhêner dikarin xiyala ku pê vebûnê pêk bînin ji " "PXE'yê hilbijêrin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Xiyala vebûnê (all.rdz) lê 'ke" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Teknik nedenlerle, çoklu açılış imajı yerine, ağ bilgisayarını -tek dosyada " "ihtiyaç duyulacak tüm sürücülerin de gelmesi nedeniyle- bir çekirdek " "(vmlinuz) ile başlatmak daha kolaydır (all.rdz olarak bahsi geçen)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Riya all.rdz: riya rasterast a xiyala all.rdz ê" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Ji bo ku hûn vebûnê ji ser torê pêk bînin, pêdiviya komputera torê ya ku dê " "vebûnê pêk bîne bi xiyaleke vebûnê heye. Digel vê pêdiviya we bi navê vê " "xiyalê jî heye, çimkî ev xiyalên vebûnê di menuyê PXE'yê de bi navên xwe tên " "naskirin. Bi vî awayê, bikarhêner dikarin xiyala ku pê vebûnê pêk bînin ji " "PXE'yê hilbijêrin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Xiyala vebûnê ya ku dê ji pêşkêşkara PXE'yê bê rakirin hilbijêrin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Xiyala vebûnê rake" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "Xiyala vebûnê ya PXE'yê û dîmena wî ya di menuya PXE'yê de dê bên rakirin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Xiyala vebûnê ya ku dê bê rakirin:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Hilbijêrk li xiyala vebû nê 'ke:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Di hinek rewşan de, dibe ku hûn bixwazin hinek parametreyan li xiyala vebûnê " "ya PXE'yê bikin. Ev sêrbaz dê ji we re bibe alîkar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Ji kerema xwe re xiyala vebûnê ya PXE'yê ya ku hûn dixwazin biguherînin ji " "jêr hilbijêrin" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Xiyala vebûnê ya ku dê saz bibe:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Ji bo sêlika vebûnê ya PXE'yê taybetî lê 'ke" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "Rêzika barkirinê: Riya rasterast a install serverê." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Awayê avakirinê: NSF an jî HTTP'ê hilbijêrin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "IP'a pêşkêşkar: Navnîşana pêşkêşkara ku rêzika avakirinê dihewîne. Hûn " "dikarin bi Mandriva Linux install serverê yekî pêk bînin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP'a pêşkêşkar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Rêzika avakirinê:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Awayê avakirinê:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI seçeneği: Geçişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Ağ istemci arayüzü: Kurulum işlemi için kullanılacak ağ arayüzü." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" "Hilbijêrka VGA'yê: Heke di derheqê VGA'yê de pirsgrêkeke we hebe, ji kerema " "xwe re ji nû ve mîheng bikin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Ağ istemci arayüzü:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Hilbijêrka VGA'yê" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Hilbijêrka ACPI'yê:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Hilbijêrka APIC'ê:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 #, fuzzy msgid "Custom option:" msgstr "Hilbijêrka APIC'ê:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Sêrbaz niha hemû dosyayên ku ji bo komputer ji torê vebin divên, ava dike." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Divê em hilbijêrka PXE'yê li dosyeya confê bikin û ji nû ve sererast bikin. " "Ji bo pêşkêşkara DHCP'ê mîheng bikin, sêrbaza DHPC'ê bixebitînin û qutîka " "'PXE çalak'ê nîşan bikin. Heke hûn nikaribin vê bikin, pêşkêşkara DHCP'ê dê " "daxwaza PXE'yê nebersivîne." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Ji kerema xwe re xyaleke ku dikare vebûnê pêk bîne bibînin. Ji bo vebûnê, " "pêdiviya komputerên ku ji torê vedibin bi vê xiyalê heye." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Xiyalek divê. Ji kerema xwe re yekê lê 'kin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Ji kerema xwe re xiyaleke all.rdz ku hemû ajovanan di xwe de dihewîne " "bibînin. Hûn dikarin yekê ji rêzika /isolinux/alt0/ ê ya ku di sêla yekemîn " "a Mandresoftê de ye, bibînin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Ji kerema xwe re ji rêzikekê (ne ji rêzika %sê) xiyalekê hilbijêrin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Ji kerema xwe re ji bo PXE'yê navekî rast diyar bikin: peyvek an jî " "hejmareke bê valahî." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Ji bo ku hûn xiyala vebûnê ya PXE'yê lê 'kin/jê 'kin/biguherînin divê pêşî " "hûn 'pêşkêşkara PXE'yê ava bike'yê bixebitînin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Di PXE menuyê de ji xwe navekî wisa tê bikaranîn" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Ji kerema xwe re yekî din peyda bikin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Sêrbaz niha dê hemû dosyeyên ku ji bo pêşkêşkara PXE'yê divên amade bike" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Rêzika FTTP'ê:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Riya xiyala vebûnê:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 #, fuzzy msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Dosyeya alîkariyê ya PXE'yê:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Dosyeya alîkariyê ya PXE'yê:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Sêrbaz dê hilbijêrkên vebûnê li gorî van parametreyan biguherîne:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Sêrbaz dê xiyala vebûnê ya PXE'yê hilde" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Têketina PXE'yê ya ku dê bê rakirin:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Sêrbaz dê xiyala vebûnê ya PXE'yê lê 'ke" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Sêrbazê xiyala vebûnê ya PXE'yê bi awayekî biserketî lê kir." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Sêrbazê xiyala vebûnê ya PXE'yê bi awayekî biserketî hilda." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "" "Sêrbazê taybetiyên xiyala vebûna PXE'yê bi awayekî biserketî guherandin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya PXE'yê bi awayekî biserketî ava kir." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê di pergala we de tê avakirin..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 #, fuzzy msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Pêşkêşkara sazkirina Mandriva" #: ../samba_wizard/Samba.pm:96 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba, di stasyonên ku Linuxê naxebitînin de, rê dide pêşkêşkara we ku wekî " "pêşkêşkarên demê û moşenên nivîsandinê bixebite." #: ../samba_wizard/Samba.pm:96 #, fuzzy msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Sêrbaza avakirina webê" #: ../samba_wizard/Samba.pm:123 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:123 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:123 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:123 msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 #, fuzzy msgid "Domain logons:" msgstr "Navê qadê:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:192 #: ../samba_wizard/Samba.pm:222 #, fuzzy msgid "Domain master:" msgstr "Navê qadê:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:193 #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Security:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Wins support:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:199 msgid "admin users:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:199 msgid "root @adm" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:194 #, fuzzy msgid "Os level:" msgstr "Radeya rê:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 #, fuzzy msgid "The domain is wrong." msgstr "Koma xebatê çewt e" #: ../samba_wizard/Samba.pm:160 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:160 msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:178 msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:178 #, fuzzy msgid "Wins server:" msgstr "Pêşkêşkara Moşena Nîvîsandinê" #: ../samba_wizard/Samba.pm:179 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:190 msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 msgid "Local master:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 #, fuzzy msgid "Domain master" msgstr "Navê qadê:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:197 #, fuzzy msgid "Preferred master" msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:198 #, fuzzy msgid "Domain logons" msgstr "Navê qadê:%s" #: ../samba_wizard/Samba.pm:204 #, fuzzy msgid "Member of a domain" msgstr "Qada NIS'ê:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:204 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 #, fuzzy msgid "Password server" msgstr "Şîfre:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 #, fuzzy msgid "Please provide the password server." msgstr "Ji kerema xwe re yekî din peyda bikin." #: ../samba_wizard/Samba.pm:234 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:234 msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 msgid "LDAP administrator" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP suffix" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 #, fuzzy msgid "LDAP password" msgstr "Şîfre:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 #, fuzzy msgid "LDAP password check:" msgstr "Şîfre:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:263 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:263 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:264 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:264 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:268 #, fuzzy msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "Ji kerema xwe re yekî din peyda bikin." #: ../samba_wizard/Samba.pm:272 msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:276 msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:280 msgid "Passwords do not match." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:287 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Divê Samba, Koma xebatê ya Windowsa ku dê jê re pêşkêşî bike zanibe." #: ../samba_wizard/Samba.pm:287 msgid "Workgroup" msgstr "Koma xebatê" #: ../samba_wizard/Samba.pm:293 ../samba_wizard/Samba.pm:340 msgid "Workgroup:" msgstr "Koma xebatê:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:297 #, fuzzy msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Koma xebatê çewt e" #: ../samba_wizard/Samba.pm:304 #, fuzzy msgid "Server Banner." msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê." #: ../samba_wizard/Samba.pm:304 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Sernivîs, nişandide ka pêşkêşkar dê li stasyonên karê yên Windowsê çawa bê " "naskirin." #: ../samba_wizard/Samba.pm:309 msgid "Banner:" msgstr "Sernivîs:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:313 #, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê ne rast e." #: ../samba_wizard/Samba.pm:320 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:320 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:320 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:320 msgid "Samba Log" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../samba_wizard/Samba.pm:342 msgid "Log file:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:328 msgid "Max log size:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:329 ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 #, fuzzy msgid "Log level:" msgstr "Radeya rê:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:334 msgid "Configuring Samba" msgstr "Samba tê avakirin" #: ../samba_wizard/Samba.pm:334 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:334 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina Sambayê divên bi vî awayê diyar " "kirin:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:339 #, fuzzy msgid "Samba type:" msgstr "Pêşkêşkara Sambayê" #: ../samba_wizard/Samba.pm:341 msgid "Server banner:" msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:348 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir." #: ../samba_wizard/Samba.pm:463 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:741 ../samba_wizard/Sambashare.pm:773 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:816 ../samba_wizard/Sambashare.pm:833 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:850 ../samba_wizard/Sambashare.pm:866 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:882 ../samba_wizard/Sambashare.pm:906 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:939 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Pêşkêşkara Samba tê avakirin..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 msgid "" "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your shares." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 #, fuzzy msgid "Enable printers in Samba?" msgstr "Hemû moşenên nivîsandinê ava bike" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Moşenên nivîsandinê yên ku hûn dixwazin bikarhênerên diyar bigihinê " "hilbijêrin" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" msgstr "Hemû moşenên nivîsandinê ava bike" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:370 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:547 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:570 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 ../samba_wizard/Sambashare.pm:612 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:626 ../samba_wizard/Sambashare.pm:637 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Mal:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:548 ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 msgid "Browseable:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 #, fuzzy msgid "Configuring Samba printers" msgstr "Samba tê avakirin" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:615 msgid "Create mode:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 #, fuzzy msgid "Disable Samba printers" msgstr "Hemû moşenên nivîsandinê ava bike" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 #, fuzzy msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Rista min - bidestûrbûn an jî qedexebûna makîneyan ji min bipirse" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75 msgid "Add/remove/modify share (expert only)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 #, fuzzy msgid "Public share" msgstr "Pêşkêşkara Sambayê" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 #, fuzzy msgid "User share" msgstr "Navê Bikarhênerê/î:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:82 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 ../samba_wizard/Sambashare.pm:94 msgid "Add - add a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 msgid "Remove - remove a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 msgid "Modify - modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "What do you want to do?" msgstr "Hûn dixwazin çi bikin?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 #, fuzzy msgid "What do you want to do with your share?" msgstr "Hûn dixwazin çi bikin?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 msgid "Create a special share, what kind?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 #, fuzzy msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "Xiyala vebûnê ya ku dê ji pêşkêşkara PXE'yê bê rakirin hilbijêrin." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Modify which share?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 #, fuzzy msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "" "Ji kerema xwe re xiyala vebûnê ya PXE'yê ya ku hûn dixwazin biguherînin ji " "jêr hilbijêrin" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 msgid "Modify Homes share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 ../samba_wizard/Sambashare.pm:473 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:538 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 #, fuzzy msgid "Writable:" msgstr "Lîsteya nivîsandinê" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 #, fuzzy msgid "Create mask:" msgstr "Rûpûşa torê:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 #, fuzzy msgid "Directory mask:" msgstr "Rêzik:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 #, fuzzy msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 msgid "Modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 msgid "Please enter a share comment." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:389 ../samba_wizard/Sambashare.pm:434 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:557 ../samba_wizard/Sambashare.pm:583 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 #, fuzzy msgid "Name of the share:" msgstr "Navê komputerê:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:535 ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:638 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Port:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 msgid "Public:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 msgid "Read list:" msgstr "Lîsteya xwendinê:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: anne" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 msgid "Write list:" msgstr "Lîsteya nivîsandinê" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 #, fuzzy msgid "User own directory:" msgstr "Rêzika bikarhêneran:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 #, fuzzy msgid "valid users" msgstr "Makîneyên nenas:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "" "This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " "share. This means that they will do all file operations as the super-user " "(root). You should use this option very carefully, as any user in this " "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 #, fuzzy msgid "admin users" msgstr "Makîneyên nenas:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "Hide files:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 msgid "Hide dot files:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:415 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:485 #, fuzzy, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "Ji kerema xwe re yekî din peyda bikin." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " "bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "force create mode" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " "these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 #, fuzzy msgid "force directory mode" msgstr "Rêzika parvebûyî:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 #, fuzzy msgid "force group" msgstr "Koma xebatê" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "lower or upper" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 #, fuzzy msgid "preserve case" msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "Add a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Browseable: view share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Comment: description of the share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 msgid "Please enter a comment for this share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:352 msgid "Share a CDROM" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 msgid "CDrom path:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 msgid "Root preexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574 msgid "Root postexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:380 #, fuzzy msgid "Add a user share" msgstr "Lê 'ke - dane li pêşkêşkara LDAP'ê 'ke" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:424 msgid "Add a public share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 msgid "" "Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " "permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 msgid "WARNING" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 #, fuzzy msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 #, fuzzy msgid "Users home options" msgstr "Hilbijêrka APIC'ê:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "We diyar kir ku bikarhêner bi riya Sambayê dikarin bigihin rêzikên malê, lê " "divê hûn/ew bi smbpasswordê şîfreyekê diyar bikin." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 #, fuzzy msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:526 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 #, fuzzy msgid "Guest access:" msgstr "Têketin:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 #, fuzzy msgid "" "If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Ji bo ku hûn van nirxan bipejiirînin û daxwazkara xwe lê 'kin, pêl Pêşê " "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 msgid "Summary add home share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 #, fuzzy msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Ji bo ku hûn van nirxan bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê " "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 msgid "Summary modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567 #, fuzzy msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Ji bo ku hûn van nirxan bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê " "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 msgid "Cdrom path:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 msgid "Summary add share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596 #, fuzzy msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Ji bo ku hûn van nirxan bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê " "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596 msgid "Summary remove a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:602 msgid "Delete this share:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603 msgid "Comment for this share:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:610 msgid "Summary of modify homes share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 msgid "Summary of add a user share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 msgid "Summary of add a public share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba." msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modified your share." msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya PXE'yê bi awayekî biserketî ava kir." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your share." msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:664 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your user share." msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your public share." msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your Profiles share." msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed your share." msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya PXE'yê bi awayekî biserketî ava kir." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:741 ../samba_wizard/Sambashare.pm:773 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:816 ../samba_wizard/Sambashare.pm:850 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:866 ../samba_wizard/Sambashare.pm:882 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:906 ../samba_wizard/Sambashare.pm:939 #, fuzzy msgid "Samba share" msgstr "Pêşkêşkara Sambayê" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:770 ../samba_wizard/Sambashare.pm:936 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:833 #, fuzzy msgid "Samba homes share" msgstr "Pêşkêşkara Sambayê" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 #, fuzzy msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Hûn dixwazin çi bikin:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:78 msgid "SSH server, classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 #, fuzzy msgid "Listen address:" msgstr "Navnîşana IP'ê ya nizimtirîn:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 #, fuzzy msgid "Port number:" msgstr "Nav:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 #, fuzzy msgid "Port should be a number" msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:101 #, fuzzy msgid "Authentication Method" msgstr "Awayê avakirinê:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "RSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "PubKey auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Auth key file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 #, fuzzy msgid "Password auth:" msgstr "Şîfre:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Permit empty password:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Log" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:127 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 msgid "Login options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "Login Grace time:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 msgid "Keep alive:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:143 #, fuzzy msgid "Print motd:" msgstr "Moşenên nivîsandinê:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 #, fuzzy msgid "Print last log:" msgstr "Destûrê bide têketina rootê:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 #, fuzzy msgid "User Login options" msgstr "Kontaner:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 #, fuzzy msgid "Allow users:" msgstr "Makîneyên nas:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 #, fuzzy msgid "Deny users:" msgstr "Makîneyên nenas:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:173 #, fuzzy msgid "Compression:" msgstr "Hilbijêrka APIC'ê:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:174 msgid "X11 forwarding:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 #, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Sêrbaza avakirina LDAP'ê" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:249 #, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Pêşkêşkara Samba tê avakirin..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:249 #, fuzzy msgid "OpenSSH server" msgstr "Pêşkêşkara Apache Webê" #: ../time_wizard/Ntp.pm:36 msgid "Time wizard" msgstr "Sêrbaza demê" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Ji nû ve biceribîne" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Avakirinê bêyî ceribandinê qeyd bike" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Ev sêrbaz, dema hûn saeta pêşkêşkara xwe wekî saeta pêşkêşkareke din mîheng " "bikin dê ji we re bibe alîkar." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 #, fuzzy msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Pêşkêşkara we ji bo tora we ya hundirîn niha dikare bibe pêşkêşkara demê." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "An ji bo destpêkirinê pêl Pêşê, an jî ji bo derketina ji sêrbazê pêl Betalê " "bikin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Ji lîsteyê pêşkêşkareke yekemîn û yeke duyemîn hilbijêrin." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Pêşkêşkara demê" #: ../time_wizard/Ntp.pm:84 ../time_wizard/Ntp.pm:121 msgid "Primary time server:" msgstr "Pêşkêşkara demê ya yekemîn:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:122 msgid "Secondary time server:" msgstr "Pêşkêşkara demê ya duyemîn:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:90 ../time_wizard/Ntp.pm:105 msgid "Choose a timezone" msgstr "Bir zaman dilimi seçin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:97 msgid "Choose a region:" msgstr "Herêmekê hilbijêrin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:110 msgid "Choose a city:" msgstr "Bajarekî hilbijêrin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Heke pêşkêşkara demê aniha peyda nebe (ji ber pirsgrêkên torê an jî " "pirsgrêkên din) hûnê hûnê 30 çirk bisekinin." #: ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Ji bo ceribandina pêşkêşkarên demê pêl Pêşê bikin." #: ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Rewacdariya pêşkêşkarên demê tên ceribandin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Time zone:" msgstr "Zaman dilimi:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:136 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Pêşkêşkarên demê bersîv nadin. Sedemên biguman:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 msgid "- non existent time servers" msgstr "- pêşkêşkarên deme yên nîn in" #: ../time_wizard/Ntp.pm:138 msgid "- no outside network" msgstr "- tora derve nîn e" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "- other reasons..." msgstr "- sedemên din..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Hûn dikarin xwegirêdana bi pêşkêşkarên demê biceribînin an jî niha bêyî " "mîhengkirina saetê avakirinê qeyd bikin." #: ../time_wizard/Ntp.pm:156 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Avakirina pêşkêşkara demê hate qeydkirin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:156 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Pêşkêşkara we ji bo tora we ya hundirîn niha dikare bibe pêşkêşkara demê." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Sêrbaza webê" #: ../web_wizard/Apache.pm:63 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nîn e." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Ev sêrbaz dê di avakirina Pêşkêşkara Webê ya ji bo tora we de ji we re bibe " "alîkar." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Sêrbaza avakirina webê" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Heke hûn naxwazin pêşkêşkara webê çalak bikin nîşan daneynin qutîkan." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Servîsa webê ya ku hûn dixwazin çalak bikin hilbijêrin:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Pêşkêşkara webê" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Dibe ku pêşkêşkara we hem di tora we ya hundirîn (Intranet) de hem jî di " "Internetê de wekî pêşkêşkara Webê tev bigere." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Pêşkêşkara Webê ji bo Intranetê çalak bike" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Pêşkêşkara Webê ji bo Internetê çalak bike" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Kullanıc modülü: kullanıcılar ev dizinleri içerisinde bulunan bir dizini " "http sunuvusu için erişilebilir kılar.[http://www.sunucunuz.com/~user] Size " "sizin ismi sonradan sorulacaktır." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Modul:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* Kullanıc modülü: kullanıcılar ev dizinleri içerisinde bulunan bir dizini " "http sunuvusu için erişilebilir kılar.[http://www.sunucunuz.com/~user] Size " "sizin ismi sonradan sorulacaktır." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "http://www.yourserver.com/~user şeklinde erişilebilinir olması için " "kullanıcıların kendi ev dizinleri altında oluşturmaları gereken dizinin " "adını girin (~/ kısmı hariç)" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 #, fuzzy msgid "You must specify a user directory." msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "rêzika-bin a httpa bikarhêner: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Riya rêzika ku hûn dixwazin bikin koka dokumentê bikevinê:" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Kokê dokumentê:" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Pêşkêşkara Webê tê avakirin" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina Pêşkêşkara we ya Webê divên bi vî " "awayê diyar kirin:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Pêşkêşkara intranet webê:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Pêşkêşkara internet webê:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Rêzika bikarhêneran:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "Sêrbazê Pêşkêşkara we ya Webê ya Intranet/Internetê bi awayekî biserketî ava " "kir." #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Apache server" msgstr "Pêşkêşkara Apache Webê" #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara Apache Webê tê avakirin..." #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "%s ne barkirî ye\n" #~ "hûn dikarin pêl \"Pêş\"ê bikin û sazkirinê bidin destpêkirinan jî\n" #~ "pêl \"Betal\"ê bikin û dev ji barkirinê berdin" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Saz kirin bi ser neket." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Bigire" #, fuzzy #~ msgid "Mandrakelinux Install server" #~ msgstr "Pêşkêşkara sazkirina Mandrake" #~ msgid "FTP Proftpd server options" #~ msgstr "Hilbijêrkên pêşkêşkara FTP Proftpdê" #~ msgid "Admin email" #~ msgstr "Posteya-e ya bikarhêner" #, fuzzy #~ msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" #~ msgstr "" #~ "Pêşkêşkareke sazkirina Mandrakelinux'ê ava bikin (bi nacçîtiya NFS û " #~ "HTTP'ê)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS " #~ "and HTTP access." #~ msgstr "" #~ "Rêzikeke sazkirinê ya pêşkêşkara Mandrake ya ku bi têketina NFS û HTTP'ê " #~ "ye, bi hêsanî ava bikin." #~ msgid "Destination directory: copy file in which directory?" #~ msgstr "Rêzika armanc: dosye bila di kîjan rêzikê de bê kopîkirin?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a " #~ "Mandrakelinux installation." #~ msgstr "" #~ "Riya Daneyê: Rêzika çavkaniyê diyar bikin, divê rêzika bingehîn a ku " #~ "Mandrake lê bar bûye be." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " #~ "installation directory." #~ msgstr "Xeletî, divê rêzika çavkanî rêzika avakirina Mandrakeyê be." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " #~ "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " #~ "very easy to install Mandrakelinux through a network." #~ msgstr "" #~ "Pîroz be, barkera Pêşkêşkara Mandreke niha amade ye. Êdî hûn dikarin " #~ "pêşkêşkareke DHCP'yê ku bi desteka PXE'yê ye û pêşkêşkareke PXE'yê ava " #~ "bikin. Ango êdî barkirina Mandrakeyê ya ji ser torê dê pir hêsantir be." #~ msgid "Enter password for the manager account of Kolab server." #~ msgstr "Passporta xwe ji bo hesabe managere yen servere Kolab bide" #~ msgid "Mail domain:" #~ msgstr "Qada NIS'ê:" #~ msgid "Install in progress" #~ msgstr "Rêzika avakirinê" #~ msgid "Installing Kolab server on your system..." #~ msgstr "Pêşkêşkara Kolabê di pergala we de tê vakirin..." #~ msgid "NIS client" #~ msgstr "Daxwazkara NIS'ê" #~ msgid "Configure computer to be a NIS client" #~ msgstr "Komputerê wekî kiryareke NIS'ê ava bike." #~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." #~ msgstr "Tenê divê hûn navê qadê yê nisê û pêşkêşkara nisê lê 'kin." #~ msgid "NIS domain:" #~ msgstr "Qada NIS'ê:" #~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." #~ msgstr "Navê qada NIS'ê: navê qada NIS'ê." #~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." #~ msgstr "Pêşkêşkara NIS'ê: navê pêşkêşkara NIS'ê." #~ msgid "Error: should be a directory." #~ msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin." #~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." #~ msgstr "" #~ "Sêrbazê makîneya we, bi awayekî biserketî, wekî kiryareke NIS'ê ava kir." #~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." #~ msgstr "Pergala we wekî daxwazkara NIS'ê tê avakirin..." #~ msgid "External mail server" #~ msgstr "Pêşkêşkara posteyê ya derve" #~ msgid "Internal mail server" #~ msgstr "Pêşkêşkara posteyê ya hundirîn" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " #~ "network, or configure an external mail server." #~ msgstr "" #~ "Bi alîkariya vê sêrbazê hûn dikarin ji bo tora xwe pêşkêşkareke postê ya " #~ "hundirîn an jî ya derve bidin avakirin." #~ msgid "Outgoing mail address" #~ msgstr "Navnîşana posteyên çûyî" #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail." #~ msgstr "" #~ "Divê ahenga vê û ya navnîşana ku hûn di posteyên hatî de bikar tînin hebe." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." #~ msgstr "" #~ "Hûn dikarin navnîşanên ku dê di qadên \"Ji kê:\" û \"Bibersivîne\"ê yên " #~ "posteyên çûyî de xuya bibin hilbijêrin." #~ msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" #~ msgstr "Divê rûpûş wekî \"mydomain.com\"ê navêkî qadê yê dibe be!" #~ msgid "Masquerade domain name:" #~ msgstr "Navê qada rûpûşkirî:" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Hişyar 'be:" #~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." #~ msgstr "Ji bo bihurka postê we navnîşaneke vala nivîsand." #~ msgid "" #~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " #~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Hilbijartina we tê qebûlkirin, lê hûnê nikaribin poste bişînin derveyê " #~ "tora xwe ya hundinîn. Ji bo dom bikin pêl Pêşê, ji bo nirxekê bikevinê " #~ "pêl Paşê bikin." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " #~ "is usually \"smtp.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Heke peydakera we \"peydaker.com\" be pêşkêşkara posteyê ya Internetê bi " #~ "gelemperî \"smtp.peydaker.com\" e." #~ msgid "Internet mail gateway" #~ msgstr "Bihurka posteya Internetê" #~ msgid "" #~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " #~ "care of the final delivery." #~ msgstr "" #~ "Pêşkêşkara we dê posteyên çûyî ji bihurkeke ku berpirsiyariya belavkirina " #~ "dawî hildigire, bişeyine" #~ msgid "Mail server name:" #~ msgstr "Navê pêşkêşkara postê:" #~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." #~ msgstr "Hilbijartineke baş." #~ msgid "" #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " #~ "appears to come from." #~ msgstr "" #~ "Parametreya navendamin ji bo diyarkirina e-posteyên ji tora hundirîn " #~ "hatine şandin ka ji kî hatine, ye." #~ msgid "myorigin:" #~ msgstr "Navenda min:" #~ msgid "Configuring the external mail server" #~ msgstr "Pêşkêşkara we ya postê ya derve tê avakirin" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "external mail server:" #~ msgstr "" #~ "Sêrbazê parametreyên ku ji bo avakirina Pêşkêşkara we ya Postê divên bi " #~ "vî awayî daxuyandin:" #~ msgid "Internet mail gateway:" #~ msgstr "Bihurka posteya Internetê" #~ msgid "Form of the address:" #~ msgstr "Teşeya navnîşanê:" #~ msgid "The wizard will now configure an internal mail server." #~ msgstr "Sêrbaz niha dê pêşkêşkara we ya postê (ya hundirîn) ava bike." #~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." #~ msgstr "" #~ "Sêrbazê pêşkêşkara we ya postê ya derve bi awayekî biserketî ava kir." #, fuzzy #~ msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" #~ msgstr "Image ji bo boot e (Mandrake release < 9.2) yan peda grede" #, fuzzy #~ msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" #~ msgstr "Image ji bo boot e (Mandrake release < 9.2) yan peda grede" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " #~ "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." #~ msgstr "Xiyala 10'ê, xiyala Mandrake cooker..." #~ msgid "" #~ "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" #~ msgstr "Rêzika barkirinê: Riya rasterast a install serverê." #~ msgid "" #~ "Server IP: IP address of the server, which contains installation " #~ "directory. You can create one with Mandrakelinux install server wizard." #~ msgstr "" #~ "IP'a pêşkêşkar: Navnîşana pêşkêşkara ku rêzika avakirinê dihewîne. Hûn " #~ "dikarin bi Mandrakelinux install serverê yekî pêk bînin." #~ msgid "" #~ "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " #~ "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" #~ "alt0/ directory." #~ msgstr "" #~ "Ji kerema xwe re xiyaleke all.rdz ku hemû ajovanan di xwe de dihewîne " #~ "bibînin. Hûn dikarin yekê ji rêzika /isolinux/alt0/ ê ya ku di sêla " #~ "yekemîn a Mandresoftê de ye, bibînin." #~ msgid "Samba wizard" #~ msgstr "Sêrbaza Sambayê" #~ msgid "All - no access restriction" #~ msgstr "Tev - Li ber têketinê astengî nîn e" #~ msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" #~ msgstr "Rista min - bidestûrbûn an jî qedexebûna makîneyan ji min bipirse" #~ msgid "Samba configuration wizard" #~ msgstr "Sêrbaza avakirina Sambayê" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." #~ msgstr "" #~ "Ev sêrbaz dema ku hûn xizmeta Sambayê ya pêşkêşkara xwe ava bikin dê ji " #~ "we re bibe alîkar." #~ msgid "The Workgroup is wrong" #~ msgstr "Koma xebatê çewt e" #~ msgid "Server banner." #~ msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê." #~ msgid "The server banner is incorrect" #~ msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê ne rast e." #~ msgid "Access level:" #~ msgstr "Radeya rê:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgstr "= allow 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgstr "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #~ msgstr "arvids jaur" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " #~ "access from one particular host\n" #~ "hosts allow = @foonet\n" #~ "hosts deny = pirate" #~ msgstr "" #~ "lê ji bo qedexekirina makîneyekê tenê \\nhosts allow= @foonet\\nhosts " #~ "deny = cerdewan" #~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." #~ msgstr "Nîşe: Hê jî pêdiviya vê riyê bi şîfreya bikarhêner-radeyê heye." #~ msgid "Allow hosts:" #~ msgstr "Makîneyên nas:" #~ msgid "Deny hosts:" #~ msgstr "Makîneyên nenas:" #~ msgid "Enabled Samba services" #~ msgstr "Servîsên Sambayê yên Çalak" #~ msgid "" #~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " #~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Samba dikare ji bo stasyona Windowsa we qadeke giştî ya parvekirina " #~ "dosyeyan û ji bo moşenên nivîsandinê yên pêşkêşkara we jî parvekirina " #~ "moşenên nivîsandinê berpêş bike." #~ msgid "Enable file sharing area" #~ msgstr "Qada parvekirina dosyeyan çalak bike" #~ msgid "Enable server Printer Sharing" #~ msgstr "Hevpariya Moşena Nivîsandinê çalak bike" #~ msgid "Make home directories available for their owners" #~ msgstr "Bila xwedî dikaribin bigihin rêzikên malê" #~ msgid "Shared directory:" #~ msgstr "Rêzika parvebûyî:" #~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." #~ msgstr "Riya rêzika ku hûn dixwazin bidin parvekirin, bikevinê." #~ msgid "File permissions" #~ msgstr "Mafên dosyeyan" #~ msgid "" #~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " #~ "'@') like this:\n" #~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." #~ msgstr "" #~ "Bikarhêner û koman bi bêhnokê ji hev veqetînin û bikevinê (divê kom bi " #~ "\\'@\\' ê dest pê bikin) mînak Ji bo hemû destûran:\\nroot, amed, @users, " #~ "@wheel" #~ msgid "root, fred, @users, @wheel" #~ msgstr "root, fred, @users, @wheel" #~ msgid "File sharing:" #~ msgstr "Hevpariya dosyeyan:" #~ msgid "Print server:" #~ msgstr "Pêşkêşkara Moşena Nîvîsandinê" #~ msgid "Home:" #~ msgstr "Mal:" #~ msgid "Printers:" #~ msgstr "Moşenên nivîsandinê:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows users to get a directory in their home directories \n" #~ "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." #~ msgstr "" #~ "* Kullanıc modülü: kullanıcılar ev dizinleri içerisinde bulunan bir " #~ "dizini http sunuvusu için erişilebilir kılar.[http://www.sunucunuz.com/" #~ "~user] Size sizin ismi sonradan sorulacaktır."