# translation of drakwizard.po to Italian # translation of drakwizard-it.po to Italiano # translation of drakwizard-it.po to Italian # Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2003. # Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003. # Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005, 2006. # Donatella Candelo <donatellacandelo@libero.it>, 19 Luglio 2005. # Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-31 09:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-07 11:21+0200\n" "Last-Translator: Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>\n" "Language-Team: Italiano <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "assistente di configurazione" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Attenzione." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "Error." msgstr "Errore." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:239 #: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:351 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazioni" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Configurazione client DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" "Deve prima essere eseguito l'assistente di configurazione del server DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete identificata " "da un nome e da un indirizzo IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Premi \"Avanti\" per iniziare o \"Annulla\" per chiudere l'assistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Le informazioni inserite saranno usate dal server per rendere disponibile il " "nome del client alle altre macchine della rete." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Questo assistente ti aiuterà ad aggiungere un nuovo client ai dati del " "servizio DNS locale." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(Non è necessario digitare il dominio dopo il nome.)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Identificazione client" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Nota bene: l'indirizzo IP e il nome del client dovrebbero essere unici " "all'interno della rete." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Il client sarà identificato sulla rete da un nome, come nomeclient.azienda." "it. Ogni macchina della rete deve avere un indirizzo IP (unico), espresso " "nella classica forma di quattro numeri separati da punti." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nome del computer:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Indirizzo IP del computer:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Stai utilizzando il DHCP, il server potrebbe non funzionare con questa " "configurazione." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 ../drakwizard.pl:85 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:184 #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 ../samba_wizard/Samba.pm:269 #: ../samba_wizard/Samba.pm:273 ../samba_wizard/Samba.pm:277 #: ../samba_wizard/Samba.pm:281 ../samba_wizard/Samba.pm:300 #: ../samba_wizard/Samba.pm:316 ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 ../web_wizard/Apache.pm:113 #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Errore di sistema, configurazione fallita" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\"" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Aggiunta di un nuovo client alla rete" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per l'aggiunta di un client " "alla rete." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Per confermare questi valori e aggiungere il client premi \"Avanti\"; " "altrimenti, se vuoi modificarli, puoi premere \"Indietro\"." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Nome del client:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Indirizzo del client:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "È necessario modificare il nome dell'host. Per un server DNS è necessario un " "nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\". Il suo nome host " "deve essere un FQDN (nome di dominio completamente qualificato)." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "È necessario modificare il nome del dominio. Per un server DNS è necessario " "un nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\" o un valore " "nullo. Il suo nome di dominio deve essere un FQDN (nome di dominio " "completamente qualificato). Esegui drakconnect per correggerlo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Configurazione DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "Il servizio DHCP assegna automaticamente gli indirizzi IP alle macchine " "connesse in rete." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DHCP sul server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interfaccia sulla quale deve essere in ascolto il server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Se desideri abilitare PXE nel tuo server DHCP apponi un segno di spunta alla " "casella (Pre-boot eXecution·Environment,·un protocollo che permette ai " "computer di effettuare il boot per mezzo della rete)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Intervallo di indirizzi IP usati dal server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Specifica l'intervallo di indirizzi IP disponibili per l'assegnazione alle " "macchine da parte del servizio DHCP; se non hai necessità particolari, puoi " "tranquillamente accettare i valori proposti." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Indirizzo minimo:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Indirizzo massimo:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Indirizzo IP gateway:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Abilita PXE" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "L'intervallo di indirizzi specificato non è corretto." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "L'intervallo di indirizzi specificato non rientra nell'intervallo di " "indirizzi della rete a cui appartiene il server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "L'indirizzo del server deve essere al di fuori dell'intervallo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Configurazione del server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " "servizio DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "inattivo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "attivo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Interfaccia:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:113 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:360 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:693 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../nfs_wizard/NFS.pm:114 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:130 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Riavvia drakwizard e cerca di modificare alcuni parametri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Server DNS secondario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Aggiungi un host nel DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Rimuovi un nome macchina dal DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) è il servizio che fa corrispondere l'indirizzo IP " "di una macchina ad un nome, nella forma utilizzata su Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Assistente alla configurazione di un server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DNS del server in " "modo da ottenere un DNS locale per i nomi dei computer della rete locale, " "mentre le richieste di indirizzi esterni saranno reindirizzate ad un " "servizio DNS esterno." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "Interfaccia server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Non è necessario aggiungere il dominio dopo il nome.)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Nome dominio DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Scegli dalla lista seguente l'host che intendi rimuovere" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Rimuovi un host da una configurazione DNS esistente" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Rimuovi nome macchina:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Nome computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Un name server secondario alleggerisce il carico di lavoro di quello " "primario, oltre a svolgere una funzione di backup nel caso in cui il server " "primario non sia raggiungibile." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Indirizzo IP del server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "La redirezione avviene solo per le richieste per cui il server non è " "competente e non ha la risposta nella sua cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Indirizzo IP per la redirezione" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Se ne hai bisogno e conosci l'indirizzo IP del server verso cui redirigere " "le richieste, inseriscilo, altrimenti puoi lasciare in bianco." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "Server DNS esterno" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Aggiungi un dominio di ricerca" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Il nome di dominio per questo server è aggiunto in automatico, non sarà " "necessario inserirlo qui." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Elenco per la ricerca di nomi host. È normalmente determinata dal nome di " "dominio locale e di default contiene solo quest'ultimo. È possibile " "modificarlo inserendo il percorso di ricerca desiderato dopo la chiave di " "ricerca" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nome di dominio predefinito per la ricerca:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Questo non è un indirizzo valido per la redirezione... fai clic su \"Avanti\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Questo non è un indirizzo valido di server DNS primario... fai clic su " "\"Avanti\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Sembra che l'host sia già presente nella configurazione del DNS... fai clic " "su \"Continua\" per andare avanti" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Sembra che non sia presente nella configurazione del DNS... Fai clic su " "\"Continua\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Sembra che non ci siano server DNS configurati. Per favore esegui la " "configurazione del DNS: Server DNS primario." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Sembra che il server DNS sia secondario e non primario. Per questo motivo " "non è possibile aggiungere o rimuovere host." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Verrà ora eseguita la configurazione del server DNS secondario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "Con questa configurazione:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Un client con questo identificativo sarà aggiunto al server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Nome computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "Indirizzo IP del computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Il client con questo identificativo sarà rimosso dal server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Il server DNS sarà configurato con i seguenti parametri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Nome del Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Nome di dominio:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "L'assistente ha rimosso con successo il client." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Per favore riavvia drakwizard e cerca di modificare alcuni parametri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Configurazione del server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Configurazione del server DNS secondario" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Server web Apache2" #: ../drakwizard.pl:43 ../samba_wizard/Samba.pm:466 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 msgid "Samba server" msgstr "Server Samba" #: ../drakwizard.pl:44 msgid "Manage Samba share" msgstr "Gestione Samba share" #: ../drakwizard.pl:46 msgid "Mail server" msgstr "Server di posta" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Mappatura autofs del server NIS " #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Linux Install server" msgstr "Server installazione Mandriva Linux" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "ldap server" msgstr "Server LDAP" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configurazione del demone OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Time server" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Server DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" #: ../drakwizard.pl:57 ../nfs_wizard/NFS.pm:60 msgid "NFS server" msgstr "Server NFS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selezione assistente di Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:74 msgid "Please select a wizard" msgstr "Scegli un assistente" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Configurazione FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Assistente di configurazione del server FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server FTP per la rete." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Seleziona il tipo di servizio FTP che vuoi attivare." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) che " "verso Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Attiva il server FTP per l'Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Attiva il server FTP per Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "Permetti la connessione al server FTP da host interni o esterni?" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Email di amministrazione: indirizzo dell'amministratore di FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Opzioni del server FTP Proftpd, passo 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Permetti il login di root: root può loggarsi sul server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Nome del Server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Email di amministrazione:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 msgid "Permit root login:" msgstr "Permetti accesso come root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Bash non è nell'elenco delle shell! Sembrerebbe che tu lo abbia modificato " "manualmente! Dovresti correggerlo." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" msgstr "E' necessario un nome per il server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Permetti il ripristino FTP: permette di effettuare il ripristino di sessioni " "sul server FTP sia in download che in upload." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Permetti FXP: permetti di trasferire file tramite un altro server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Imposta(chroot) home dell'utente come root: gli utenti potranno vedere solo " "la loro home directory." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Opzioni del server FTP passo 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "Porta FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot home dell'utente:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Permetti di ripristinare una sessione FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "Permetti FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "La Porta FTP dovrebbe essere un numero." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Stai utilizzando il DHCP, il server potrebbe non funzionare con questa " "configurazione." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Devi essere root per poter usare questo assistente..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " "server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; " "altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Server FTP per Intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Server FTP per Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Permetti a root di fare login:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot home dell'utente" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Permetti di ripristinare una sessione FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "Permetti FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server FTP per " "Internet e Intranet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:361 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:694 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:194 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Per favore riavvia drakwizard e cerca di modificare alcuni parametri" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "Configura un server di installazione Linux (via NFS e HTTP)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" "Configura facilmente una directory del server di installazione, con accesso " "NSF e HTTP" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Destination directory: copy files in which directory?" msgstr "Directory di destinazione: in quale directory devo copiare i file?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Install server configuration" msgstr "Configurazione del server d'installazione." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" "Percorso per i dati: specifica la tua directory sorgente, dovrebbe essere la " "directory di base di un'installazione Linux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" msgstr "Per favore fornisci il percorso del disco d'installazione di Mandriva" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 msgid "Files will be copied in this place." msgstr "I file saranno copiati qui." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "La directory di destinazione potrebbe non essere '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "ad esempio è possibile utilizzare: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" "Errore: la directory d'origine deve essere una directory con una " "installazione Linux completa." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "La directory di destinazione è già in uso, scegline un'altra." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Il server di installazione sarà configurato con questi parametri" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Abilita il server di installazione NFS:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Abilita il server di installazione HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Configurazione del sistema, attendere per favore ..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" "Congratulazioni! Il server d'installazione è pronto. Ora è possibile " "configurare un server DHCP con supporto PXE, e un server PXE. In questo modo " "sarà semplicissimo installare Mandriva Linux attraverso la rete. Usa " "drakpxelinux per configurare il tuo server PXE, e drakwizard DHCP per " "configurare un server DHCPD." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Assistente di configurazione di Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 msgid "Master kolab server" msgstr "Server kolab primario" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab è un server groupware sicuro, scalabile e affidabile. Alcune delle sue " " caratteristiche principali sono: un'interfaccia d'amministrazione " "webweb, una rubrica di indirizzi condivisa, la possibilità per gli utenti di " "avere caselle postali e gestire i contatti e un accesso ai servizi postali " "sia tramite POP3 che tramite IMAP4(rev1)." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Attenzione: Kolab richiede la configurazione di molti altri " "servizi: Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. L'assistente farà " "una copia di backup di tutti i precedenti file di configurazione per " "questi servizi." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Benvenuti nell'assistente di configurazione del server Kolab Groupware" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 msgid "Master or slave Kolab server" msgstr "Server kolab primario o secondario" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "You choose a Master Kolab server" msgstr "Scegliete un server Kolab primario" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "" "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." "tld (leave empty if none)." msgstr "" "Scrivete un hostname completo per il server kolab secondario ad es. hishost." "domain.tld (altrimenti lasciate in bianco)" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "You choose to configure a master Kolab server." msgstr "Avete scelto di configurare un server Kolab primario." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Slave kolab server:" msgstr "Server kolab secondario" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "Kolab Domain" msgstr "Dominio kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "" "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " "FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " "user@yourdomain" msgstr "" "Scrivete il vostro domino mail. Se non lo conoscete usate il FQDN noto. Gli " "indirizzi mail primari di Kolab saranno del tipo user@yourdomain." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:193 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:206 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 msgid "You need a Kolab domain" msgstr "È necessario un dominio Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." msgstr "Immetti una password per l'amministratore del server Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Password non coincidenti o vuote. Devi correggere." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:122 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:123 msgid "Password again:" msgstr "Ripeti password:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Enter organisation name and organisational unit" msgstr "Scrivete il nome della vostra organizzazione e del vostro settore" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 ../kolab_wizard/Kolab.pm:195 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:208 msgid "Organisation name:" msgstr "Nome Organizzazione:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:135 msgid "Organisational unit:" msgstr "Settore" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" msgstr "È necessario scrivere il nome dell'organizzazione e del settore" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment." msgstr "" "Kolab non può creare e gestire un certificato che possa essere usato per " "creare certificati SSL da usare nell'ambiente Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 msgid "" "You can choose to skip this section if you already have certificates for the " "Kolab server." msgstr "" "Potete saltare questa sezione se avete già i certificati per il Kolab " "Server ." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:164 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." msgstr "" "Kolab non può creare e gestire un certificato che possa essere usato per " "creare certificati SSL da usare nell'ambiente Kolab. Scrivete le passphrase " "per il CA e per la chiave RSA." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:181 msgid "CA passphrase:" msgstr "CA passphrase:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:182 msgid "CA passphrase again:" msgstr "Ripeti CA passphrase:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:184 ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 msgid "RSA key passphrase:" msgstr "RSA key passphrase:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:190 ../kolab_wizard/Kolab.pm:203 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "" "L'assistente adesso effettuerà la configurazione del server Kolab con " "questiparametri" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:192 ../kolab_wizard/Kolab.pm:205 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Hostname:" msgstr "Nome computer:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 msgid "Organisationnal unit:" msgstr "Settore dell'organizzazione:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 msgid "With CA" msgstr "Con CA" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 msgid "" "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Ora il server Kolab è stato configurato e attivato. Entra come \"manager\" " "su https://127.0.0.1/kolab/admin/, la password è quella che hai impostato." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Configurazione del server Kolab sul sistema..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 msgid "Kolab server" msgstr "Server Kolab" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:33 msgid "Ldap wizard" msgstr "Configurazione Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Mostra la configurazione LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Aggiungi un utente nel server LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Cancella configurazione LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "Si tratta di un protocollo leggero per accedere ai servizi di directory, in " "particolare ai directory service basati su X.500." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "LDAP sta per Lightweight Directory Access Protocol." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 ../ldap_wizard/Ldap.pm:104 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Assistente di configurazione LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Devi prima configurare un server LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:124 msgid "Your choice:" msgstr "La tua scelta:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 msgid "Delete configuration" msgstr "Cancella configurazione" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Registrazione in /root/ldap-sav.ldiff della base esistente" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:134 msgid "LDAP Adding User" msgstr "Aggiunta di un utente LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Utente creato in: %s,·%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "Name:" msgstr "Cognome:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 msgid "User Login:" msgstr "Login utente:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Devi inserire un nome di persona valido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Devi inserire un cognome valido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Devi inserire un nome utente valido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160 msgid "LDAP User Password" msgstr "Password utente LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 msgid "passwords must match" msgstr "le password devono coincidere" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 msgid "Password (again):" msgstr "Password (ripeti):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Devi fornire una password per LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 msgid "The passwords do not match" msgstr "Le password non corrispondono" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" "L'amministratore è un super-utente con accesso privilegiato al database LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 ../ldap_wizard/Ldap.pm:191 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Amministratore, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Configurazione del server LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Nome di dominio: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "LDAP Administrator" msgstr "Amministratore LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "LDAP directory tree" msgstr "Albero delle directory LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "" "Per definire l'albero delle directory LDAP viene usata l'assegnazione dei " "nomi di DNS" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "Albero delle directory LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "Amministratore LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password:" msgstr "Password LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Password LDAP (ripeti):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Devi inserire un albero delle directory LDAP valido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Conferma creazione utente" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "First name:" msgstr "Nome:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "User Name:" msgstr "Nome utente:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 msgid "Create in:" msgstr "Crea in:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:228 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Conferma le informazioni per creare un server LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../ldap_wizard/Ldap.pm:275 msgid "Users Container:" msgstr "Contenitore utenti:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:250 msgid "Successfully added User" msgstr "Aggiunta utente riuscita" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:259 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Errore nell'aggiungere l'utente al database LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "Server already configured" msgstr "Server già configurato" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Il server LDAP è già stato configurato" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s·fallito" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Configurazione news" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio Internet dei " "newsgroup per la rete locale." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Benvenuto nell'assistente di configurazione delle news." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Il nome del server su Internet deve essere nella forma \"host.domino." "tipodominio\"; ad esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", il server " "per le news in genere è \"news.provider.it\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Server news" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Il nome da inserire è quello del server dal quale la rete locale preleverà " "le news; in genere viene fornito dal provider Internet." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Nome del server news:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "A seconda del tipo di connessione Internet, un intervallo di interrogazione " "appropriato può variare dalle 6 alle 24 ore." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Intervallo di interrogazione" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Il server locale consulterà periodicamente il server di news esterno per " "ottenere le ultime news da Internet; l'intervallo di interrogazione indica " "il tempo che intercorre tra due consultazioni successive." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Intervallo di interrogazione (ore):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Il nome del server news non è corretto." #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "L'intervallo fra le interrogazioni non è corretto" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Configurazione delle news da Internet" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " "servizio di news." #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; " "altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Server di news:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Intervallo fra le interrogazioni:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del servizio di " "news per il server." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:35 msgid "NFS Wizard" msgstr "Configurazione NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 msgid "All - No access restriction" msgstr "Tutti - nessuna restrizione di accesso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:47 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rete locale - accesso per la rete locale (consigliato)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente di configurazione del server NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server NFS per la rete locale." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:55 msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." msgstr "Usate draknfs per configurare la condivisione NFS." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:60 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Directory che sarà resa disponibile ai client NFS. Questa directory sarà " "esportata in modalità di sola lettura. Verrà quindi rifiutata qualsiasi " "richiesta di modifica del filesystem." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 msgid "Directory:" msgstr "Directory:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:63 msgid "Create directory if it doesn't exist" msgstr "Crea una directory condivisa se non esiste già" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "La directory non esiste. Creare essa manualmente" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 msgid "Access control" msgstr "Controllo dell'accesso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Scegli il livello che risponde alle tue esigenze. Se sei in dubbio, di " "solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il " "livello \"Tutti\" potrebbe non essere sicuro." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "Il server NFS può essere limitato a una certa classe di indirizzi IP" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "L'accesso sarà consentito solo ai computer della rete locale. Queste sono le " "informazioni rilevate riguardo ad essa, se necessario le puoi modificare." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" msgstr "Consenti l'accesso dalla rete locale" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "Authorized network:" msgstr "Rete autorizzata:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:100 msgid "Exported dir:" msgstr "Directory esportata:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:101 msgid "Access:" msgstr "Accesso:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:108 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Server NIS con mappatura autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" "Configura un server NIS con mappatura autofs e con i file auto.home e auto." "master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Gli utenti montano automaticamente le loro home directory residenti sul " "server, quando si connettono ad un client appartenente ad una rete NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "Un server NIS è utile per creare un database di utenti e sistemi. Il " "configuratore costruirà anche una mappatura per autofs, in modo da garantire " "agli utenti NIS la possibilità di montare le loro home directory su di un " "client NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "Dominio NIS: nome del dominio NIS da utilizzare (coincide normalmente con il " "nome di dominio DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "Serve NIS: nome del computer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:104 msgid "NIS server:" msgstr "Server NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:106 msgid "NIS domainname:" msgstr "Nome dominio NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Home NIS: directory home fondamentale per gli utenti sul server NIS. Questa " "directory sarà esportata tramite un server NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105 msgid "Home NIS:" msgstr "Home NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "Crea una directory HOME NIS se non esiste già" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "L'assistente configurerà il server NIS con mappatura autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 msgid "NIS directory:" msgstr "Directory NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" "Errore: un nome di dominio NIS non dovrebbe mai essere \"nessuno\" o " "\"localdomain\"." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 msgid "Please adjust it." msgstr "Si prega di correggere." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server NIS con " "mappatura autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Configurazione del server NIS con mappatura autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS con mappatura Autofs" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:55 msgid "Postfix wizard" msgstr "Configurazione Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Errore: non trovo il tuo nome macchina in /etc/hosts. Esco.Dovresti lanciare " "drakconnect e assegnare un indirizzo IP statico." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 msgid "Main mail server" msgstr "Server di posta principale" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 msgid "Relay mail server" msgstr "Server di posta esterno" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Opzioni tipiche per principianti" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:72 msgid "Expert - advanced options" msgstr "Esperto - opzioni avanzate" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Assistente di configurazione dei servizi di posta elettronica" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "" "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server di posta Postfix " "interno o esterno" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" "Sembra che precedentemente hai messo su una configurazione Postfix. Questo " "assistente riconoscerà la tua vecchia configurazione, e ti mostrerà il tipo " "di server che hai scelto" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Cosa intendi fare:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "" "È necessario conoscere la vostra esperienza nella configurazione del server " "Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 msgid "What kind of user are you:" msgstr "Che tipo di utente sei:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 msgid "Global postfix configuration" msgstr "Configurazione generale di postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 msgid "Smtpd banner:" msgstr "Banner Smtpd:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" "Il parametro \"myhostname \" specifica il nome dell'host in internet di " "questo sistema di posta. Ad es. : myhostname = mionomehost" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" "Il parametro \"mydomain\" specifica il nome del dominio internet locale. ad " "es.: mydomain = miodominio" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "Origin:" msgstr "Myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" "Il parametro \"myorigin\" specifica il dominio da cui apparirà essere " "generata la posta locale. cioè: myorigin = $myhostname" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "Fornite un banner Smtpd." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "Devi fornire un nome dell'host di questo sistema di posta." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specify the local internet domain name." msgstr "Devi specificare il nome del dominio internet locale" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "Main Postfix server" msgstr "Server Postfix principale" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" "Comando di conferma: questo ferma alcune tecniche usate per raccogliere " "indirizzi email." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" "helo_required: richiede che un client remoto SMTP introduca se stesso " "all'inizio di una sessione SMTP con il comando HELO o EHLO." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 #, fuzzy msgid "helo required:" msgstr "helo required:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" msgstr "Disabilitare il comando di conferma:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "Masquerade domains" msgstr "Domini in uscita (masquerade):" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Questo deve esse scelto consistentemente con l'indirizzo usato per la posta " "in entrata.Il mascheramento degli indirizzi è un metodo per nascondere tutte " "le macchine della rete dietro il loro gateway di posta elettronica. Tutti i " "messaggi sembreranno inviati dal gateway, invece che dalle singole macchine." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 msgid "" "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " "with_this_domain.com\"!" msgstr "" "La maschera dovrebbe rappresentare un nome di dominio valido come " "\"miodominio.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" "Domini esterni: a quali domini di destinazione (e sottodomini) questo " "sistema trasmetterà la posta " #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "Relay server" msgstr "Server esterni" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 msgid "Relay host:" msgstr "host esterni:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 msgid "Relay domains:" msgstr "Domini esterni:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" "A quali domini di destinazione (e sottodomini) questo sistema trasmetterà la " "posta. cioè: miodominio.com" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." msgstr "Serve un host esterno" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" msgstr "Configurazione della rete" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" "Gli indirizzi delle interfacce di rete usata da questo sistema di posta per " "la ricezionePer default, il software richiede sulla macchina tutte le " "interfacce attive. cioè: all" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 msgid "inet interfaces:" msgstr "Interfacce inet:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" "La lista dei domini sono comunicati attraverso il trasporto della consegna " "della posta $local_transport. cioè: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/" "postfix/destinations" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my destination:" msgstr "La mia destinazione:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "Lista di client SMTP di fiducia. Ad es.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" msgstr "Le mie reti:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" "Questa è la lista di client SMTP di fiducia. Per ragioni di sicurezza, per " "favore forniscine uno. Ad es.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" msgstr "Opzioni per i messaggi" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "" "Opzioni diverse per configurare la coda dei messaggi, attesa dimensione..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" "Determina quanto un messaggio resterà nella coda prima che sia considerato " "non trasmesso. Il default è di cinque giorni (5d)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" msgstr "Massima duratadella coda" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "Dimensione massima di un messaggio in Kb" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" msgstr "Limite della dimensione del messaggio" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "Delay warning time:" msgstr "Avviso del tempo di attesa:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" "Il delay_warning_time specifica dopo quante ore è mandato un avviso che la " "posta non è stata ancora consegnata." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Errore: su questo computer è installato sendmail. Si prega di disinstallarlo " "prima di installare e configurare Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "Configurazione del server di posta esterna" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " "servizio di posta esterno:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "" "L'assistente ora configurerà il tuo server di posta elettronica Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server di " "posta Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 msgid "Postfix Server" msgstr "Server Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "rimozione di Sendmail per evitare conflitti..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Configurazione del server Postfix....." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - accesso limitato a questo server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Nessun proxy di livello superiore (consigliato)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Inserisci un proxy di livello superiore" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 msgid "Squid wizard" msgstr "Configurazione di Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Assistente di configurazione del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid è un server proxy per il web caching. Permette un accesso più veloce " "al web da parte della rete locale." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il server proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Il valore della porta proxy indica su quale porta il server proxy attenderà " "le richieste http. Il valore predefinito è 3128, un altro piuttosto comune è " "8080; deve comunque essere più grande di 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Fai clic su \"Continua\" per mantenere questo valore, oppure su \"Indietro\" " "per correggere." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "La porta inserita potrebbe essere utilizzata dal seguente servizio:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." msgstr "Premi \"Indietro\" per cambiare il valore." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Devi indicare un numero di porta compreso fra 1024 e 65535." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "La cache su disco è lo spazio che può essere utilizzato per memorizzare i " "dati su disco." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Questo è lo spazio disponibile su disco in /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "La cache in memoria è la quantità di RAM dedicata alle operazioni di cache " "(nota bene: la quantità di memoria usata da Squid nel complesso è maggiore)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Dimensioni della cache del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache in memoria (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Spazio su disco (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "Access Control" msgstr "Controllo dell'accesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Scegli il livello che risponde alle tue esigenze. Se sei in dubbio, di " "solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il " "livello \"Tutti\" potrebbe non essere sicuro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Il proxy può essere configurato per utilizzare diversi livelli di controllo " "di accesso." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "È possibile usare un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o " "un formato testuale come \".dominio.net\"." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Usa un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formato " "testuale come \".dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Squid può essere configurato opzionalmente come proxy in cascata. Puoi " "aggiungere un proxy di livello superiore specificando il suo nome host e la " "porta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Gerarchia di cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Puoi selezionare tranquillamente \"Nessun proxy di livello superiore\" se " "non hai bisogno di questa funzione." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Inserisci il nome host qualificato (come \"cache.dominio.net\") e la porta " "che il server proxy dovrà usare." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nome del proxy di livello superiore:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porta del proxy di livello superiore:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configurazione del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " "proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; " "altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 msgid "Access Control:" msgstr "Controllo dell'accesso:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Configurazione del server proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Assistente PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "È necessario correggere il nome di dominio, in modo che sia diverso da nullo " "o da \"localdomain\". Per favore esegui drakconnect e cambialo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Imposta il Server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Aggiungi un'immagine di boot (Mandriva Linux versione < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Rimuovi un'immagine di boot in PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modifica un'immagine di boot in PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Aggiungi un'immagine all.rdz (Mandriva Linux versione > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Configurazione PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Imposta un server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Questa procedura ti aiuterà a configurare il server PXE e la gestione delle " "immagini di avvio per PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) è un " "protocollo progettato da Intel che permette ai computer avviarsi tramite " "rete. PXE è memorizzato nella ROM delle schede di rete di ultima " "generazione. Quando accendi il computer, il BIOS carica il PXE ROM nella " "propria memoria e lo esegue. Viene mostrato un menu da cui scegliere un " "sistema operativo da caricare tramite rete e con cui avviare il computer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Aggiungi un'immagine di boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "La descrizione PXE è utilizzata per illustrare a quale sistema operativo " "corrisponde l'immagine di boot, ad esempio: immagine di Mandriva Linux 10, " "immagine di Mandriva Linux cooker..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Nome PXE: il nome visualizzato nel menu PXE (inserisci una parola o un " "numero senza spazi)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "Percorso dell'immagine: inserisci il percorso di rete completo dell'immagine " "di boot " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Per avviarsi tramite rete, un computer della rete ha bisogno di un'immagine " "di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che ogni immagine " "sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà quindi in grado di " "decidere quale immagine intende avviare con PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Aggiungi un'immagine di boot all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Per ragioni tecniche, in caso di immagini di boot multiple è più semplice " "avviare un computer di rete attraverso un kernel (vmlinuz) e fornire un file " "con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "" "Percorso per all.rdz: inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Per avviarsi attraverso la rete, un computer di rete ha bisogno di " "un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che " "ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà " "quindi in grado di decidere quale immagine intende avviare con PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Scegli quale immagine di boot PXE vuoi rimuovere dal server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Rimuovi un'immagine di boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "L'immagine di boot PXE e la relativa voce nel menu PXE saranno cancellate." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Immagine di boot da rimuovere:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Aggiungi delle opzioni all'immagine di boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "In alcuni casi, vorrai aggiungere alcune opzioni all'immagine di boot PXE. " "Qui potrai personalizzare facilmente l'immagine di boot aggiungendo alcuni " "parametri comuni." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Scegli, dalla seguente lista, l'immagine di boot che intendi modificare" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Immagine di boot da modificare:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Aggiungi un'opzione all'immagine di boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Directory d'installazione: persorso completo per la directory di " "installazione del server Mandriva Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Metodo di installazione: scegli fra NFS e HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "IP del server: indirizzo IP del server che contiene la directory " "d'installazione. Puoi crearne una con l'assistente per configurare un server " "d'installazione Mandriva Linux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP del Server:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Directory di installazione:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Metodo di installazione:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Opzioni ACPI: Interfaccia avanzata di configurazione energia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Interfaccia client di rete: interfaccia di rete utilizzata nel processo di " "installazione." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: modifica le dimensioni della Ram nel disco di boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Opzioni VGA: modificare in caso di problemi con la VGA." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Interfaccia client di rete:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Dimensione della Ram:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Opzioni VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Opzioni ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Opzioni APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Opzioni personalizzate:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Verranno ora preparati tutti i file di configurazione necessari per avviare " "i computer attraverso la rete." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Bisogna usare un file dhcpd.conf speciale con un parametro per PXE. Per " "configurare un simile server DHCP, lancia l'assistente DHCP, e spunta la " "casella 'Abilita PXE'. Se non lo fai, il server non risponderà alle " "richieste di PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Inserisci un'immagine di boot. Per avviarsi attraverso la rete, i computer " "di rete necessitano di un'immagine di boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Serve un'immagine di tipo all.rdz o network.img. Aggiungine una." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Devi fornire un'immagine all.rdz che contenga tutti i driver. Puoi trovarne " "una nel primo CD della distribuzione Mandriva Linux, nella directory /" "isolinux/alt0." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Per favore scegli un'immagine presente in una directory diversa da %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "Inserisci un nome PXE corretto: una parola o numero senza spazi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "È necessario eseguire \"configura un server PXE\" prima di aggiungere, " "rimuovere o modificare un'immagine di boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Un nome simile è già in uso nel menu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Per favore inseriscine un'altra." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Verranno ora preparati tutti i file predefiniti per configurare il server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Directory TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Percorso dell'immagine di boot:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "File PXE predefinito" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "File PXE di aiuto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Verranno ora modificate le opzioni di boot con i parametri seguenti:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "L'assistente rimuoverà ora la seguente immagine di boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Voce PXE da rimuovere:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Ora la procedura aggiungerà questa immagine di boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "La procedura guidata ha aggiunto correttamente l'immagine di boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "L'assistente ha rimosso con successo l'immagine di boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "L'assistente è riuscito a modificare le opzioni di boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Configuro il server PXE nel sistema..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Server PXE" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 #, fuzzy msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" msgstr "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "Controllore di dominio PCD primario" #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Standalone- server standalone" #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba permette al server di agire come server di file e di stampa per " "macchine che non utilizzano un sistema Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Assistente di configurazione del server Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " "name>1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Domain master = yes, fa sì che il server registri il nome NetBIOS<pdc " "name>1B. Questo nome sarà riconosciuto da altri servizi" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "Server PDC: controller di dominio primario" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Un server configurato come un PDC è responsabile dell'autenticazione Windows " "attraverso il dominio." #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Le installazioni di server singoli possono usare smbpasswd o tdbsam password " "backends" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 msgid "Domain logons:" msgstr "Domain logons:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:193 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "Domain master:" msgstr "Domain master:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:194 #: ../samba_wizard/Samba.pm:222 msgid "Security:" msgstr "Sicurezza:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:178 msgid "Wins support:" msgstr "Supporto Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200 msgid "admin users:" msgstr "Utenti amministratori:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200 msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../samba_wizard/Samba.pm:149 ../samba_wizard/Samba.pm:195 msgid "Os level:" msgstr "Livello Os:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:149 #, fuzzy msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "L' opzione generale del livello os dice al sistema operativo il livello a " "cui Samba si maschererà durante la scelta di un browser. Se vuoi avere Samba " "con una scelta e diventare il browser principale, puoi porre il livello " "suddetto del sistema operativo sulla tua rete con il valore corrente più " "alto. cioè: os level = 34" #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 msgid "The domain is wrong." msgstr "Il dominio non è corretto" #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "Server BDC:domain controller di backup" #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 #, fuzzy msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" "Questo abilita i BDCs a sovraccaricare il processo di logon della rete. Un " "BDC su un segmento locale controlla le richieste di logon e autentica gli " "utenti quando il PDC è occupato sulla rete locale. Quando un segmento " "diventa pesantemente caricato, la responsabilità è scaricata al BDC di un " "altro segmento o al PDC." #: ../samba_wizard/Samba.pm:179 #, fuzzy msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" "Questo specifica l'indirizzo IP ( o il nome del DNS:indirizzo IP di " "preferenza) del server WINS che nmbd(8) registrerà. Se hai un server WINS " "sulla tua rete allora dovresti mettere questo all'IP del server WINS." #: ../samba_wizard/Samba.pm:179 msgid "Wins server:" msgstr "Server Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "Ordine di risoluzione dei nomi Wins" #: ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" "Il tuo server non supporta WIns. Per favore fornisci un server Wins, o " "lascia uno spazio vuoto alla voce Wins Support." #: ../samba_wizard/Samba.pm:191 msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "Server BDC: sono necessarie delle opzioni statiche" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 #, fuzzy msgid "Local master:" msgstr "Master locale:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "Domain master" msgstr "Domain master" #: ../samba_wizard/Samba.pm:198 msgid "Preferred master" msgstr "Master preferito" #: ../samba_wizard/Samba.pm:199 #, fuzzy msgid "Domain logons" msgstr "Domain logons" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Member of a domain" msgstr "Membro di un dominio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "Per favore digita il dominio a cui vuoi unirti" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Share data, users home or printers." msgstr "Condivide date cartelle o stampanti." #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Password server" msgstr "Password server" #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "Usa LDAP Passdb backend" #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 msgid "Please provide the password server." msgstr "Per favore inserisci il nome del password server." #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "Configurazione LDAP per il controllo di Dominio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" "L'account (dn) che samba utilizza per accedere al server LDAP. Questo " "account serve avere l'accesso di scrittura all'albero LDAP. Ti servirà dare " "a samba la password per questo dn." #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 msgid "Passdb backend" msgstr "Passdb backend" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 #, fuzzy msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" "L'amministratore del dn ldap definisce il nome Distinguished Name (DN) usato " "da Samba per contattare il server ldap quando recupera le informazioni " "dell'account dell'utente. cioè: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP administrator" msgstr "Amministratore LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP suffix" msgstr "Suffisso LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 #, fuzzy msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" "Specifica dove gli account dell'utente e della macchina sono aggiunti " "all'albero. Si può passare sopra con il suffisso dell'utente ldap e il " "suffisso della macchina ldap. E' pure usato come la base dn per tutte le " "ricerche ldap. Ad esempio: dc==$DOMAINNAME,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP password" msgstr "Password LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP password check:" msgstr "Controllo della password LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:263 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" "Essa specifica dove le macchine sarebbero aggiunte all'albero ldap. cioè: " "ou=Computers" #: ../samba_wizard/Samba.pm:263 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "Suffisso della macchina LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:264 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "Suffisso dell'utente LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:264 #, fuzzy msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." msgstr "" "Questo parametro specifica dove gli utenti sono aggiunti all'albero. Se " "questo parametro non è specificato, il valore dal suffisso ldap." #: ../samba_wizard/Samba.pm:265 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "Suffisso del gruppo LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:265 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" "Questo parametro specifica il suffisso che è usto per i gruppi quando questi " "sono aggiunti alla directory LDAP. cioè ou=Groups" #: ../samba_wizard/Samba.pm:269 msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "Per favore inserisci un suffisso LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:273 msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "Per favore digita un amministratore LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:277 msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "Per favore digita una password LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:281 msgid "Passwords do not match." msgstr "La password non corrisponde" #: ../samba_wizard/Samba.pm:288 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "È necessario indicare il gruppo di lavoro Windows nel quale Samba sarà " "utilizzato." #: ../samba_wizard/Samba.pm:288 msgid "Workgroup" msgstr "Gruppo di lavoro" #: ../samba_wizard/Samba.pm:295 ../samba_wizard/Samba.pm:343 msgid "Workgroup:" msgstr "Gruppo di lavoro:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:296 #, fuzzy msgid "Netbios name:" msgstr "Nome sezione" #: ../samba_wizard/Samba.pm:300 msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Il gruppo di lavoro non è corretto" #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 #, fuzzy msgid "Server Banner." msgstr "Banner del server" #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Il banner è il modo in cui il server sarà reso noto alle postazioni Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:312 msgid "Banner:" msgstr "Descrizione:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:316 #, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "La descrizione del server non è corretta" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "File di Log: utilizza file.%m per usare un file di log distinto per ogni " "macchina che si connette" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" "Livello del log: poni il livello log (verbosità) (0 <= livello log <= 10)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" "Dimensione massima dei Log: metti un valore massimo sulla dimensione dei " "file di log (in Kb)." #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Samba Log" msgstr "Log di Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:330 ../samba_wizard/Samba.pm:345 msgid "Log file:" msgstr "File di Log:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "Max log size:" msgstr "Dimensione massima del file di log" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../sshd_wizard/Sshd.pm:126 #, fuzzy msgid "Log level:" msgstr "Livello di accesso:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 #, fuzzy msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Se hai creato precedentemente delle condivisioni, esse appariranno in questa " "configurazione. Lancia \"drakwizard sambashare\" per gestire la tua " "condivisione." #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione di Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:342 #, fuzzy msgid "Samba type:" msgstr "Server Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:344 msgid "Server banner:" msgstr "Descrizione server:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:351 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:466 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Configurazione del server Samba..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "Printers - configura le tue stampanti" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:66 #, fuzzy msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." msgstr "" "E' necessario sapere la tua conoscenza nella configurazione del server Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 #, fuzzy msgid "" "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your shares." msgstr "" "Sembra che sia installato un server Samba. Per favore installa un server " "Samba con l'assistente samba prima di usare le tue condivisioni." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 #, fuzzy msgid "Enable printers in Samba?" msgstr "Abilita tutte le stampanti" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." msgstr "Le stampanti sono disponibili." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Seleziona le stampanti da rendere accessibili agli utenti autorizzati" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" msgstr "Abilita tutte le stampanti" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" "Ora puoi configurare i servizi di stampa. Cambia il valore solo se sai cosa " "stai facendo." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:548 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:615 msgid "Browseable:" msgstr "Navigabile:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" msgstr "Ospite ok:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 #, fuzzy msgid "Configuring Samba printers" msgstr "Configurazione delle stampanti con Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:551 ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 #, fuzzy msgid "Create mode:" msgstr "Crea in:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 #, fuzzy msgid "Disable Samba printers" msgstr "Abilita tutte le stampanti" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server Samba " "come server di stampa." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:67 #, fuzzy msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Personalizzato - seleziona host autorizzati e rifiutati" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 #, fuzzy msgid "Add/remove/modify share (expert only)" msgstr "aggiungi/rimuovi/modifica una condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 #, fuzzy msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" msgstr "Condivisione speciale (CDrom, Homes, Profiles)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 #, fuzzy msgid "Public share" msgstr "Pubblica:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79 #, fuzzy msgid "User share" msgstr "Nome utente:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "CDrom - condivide un CDrom" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "Homes - condivide la directory home dell'utente" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:85 ../samba_wizard/Sambashare.pm:100 #, fuzzy msgid "Profiles - profiles directory on the fly" msgstr "Profili - Directory profili istantanea" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 msgid "Add - add a share" msgstr "Aggiungi - aggiunge una condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 msgid "Remove - remove a share" msgstr "Rimuovi - rimuove una condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 msgid "Modify - modify a share" msgstr "Modifica - modifica una condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 #, fuzzy msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Amministra. Creazione condivisione speciale. Crea condivisione public/user" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 msgid "What do you want to do?" msgstr "Cosa vuoi fare?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 #, fuzzy msgid "What do you want to do with your share?" msgstr "Che cosa intendi fare con la tua condivisione?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "aggiungi/rimuovi/modifica una condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 msgid "Create a special share, what kind?" msgstr "Crea condivisione speciale. Specificare il tipo." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 #, fuzzy msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "" "E' necessario sapere la tua conoscenza nella configurazione del server Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" msgstr "Quale condivisione vuoi eliminare?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "Scegli la condivisione che vuoi rimuovere." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Modify which share?" msgstr "Quale condivisione vuoi modificare" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 #, fuzzy msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "Scegli la condivisione che vuoi modificare." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 #, fuzzy msgid "Modify Homes share" msgstr "Modificare una condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" "Questo è un campo testo che sarà visto in seguito in una condivisionequando " "un client porrà una domanda al server" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 ../samba_wizard/Sambashare.pm:474 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 ../samba_wizard/Sambashare.pm:539 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:642 msgid "Writable:" msgstr "Lista di scrittura:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 #, fuzzy msgid "Create mask:" msgstr "Crea la mask:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:618 #, fuzzy msgid "Directory mask:" msgstr "Directory:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 #, fuzzy msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "la porta dovrebbe essere un numero" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 msgid "Modify a share" msgstr "Modificare una condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "Non c'è alcuna condivisione da modificare, per favore aggiungine una." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 msgid "Please enter a share comment." msgstr "Digita un commento per la condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 ../samba_wizard/Sambashare.pm:638 msgid "Name of the share:" msgstr "Nome della condivisione:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 ../samba_wizard/Sambashare.pm:629 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "" "Permette che la condivisione sia visualizzata nella lista delle condivisioni." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:376 ../samba_wizard/Sambashare.pm:439 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 ../samba_wizard/Sambashare.pm:576 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 ../samba_wizard/Sambashare.pm:641 msgid "Public:" msgstr "Pubblica:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "Opzioni avanzate, passo 1" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "Opzioni avanzate, usale solo se sai quello che stai facendo." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 #, fuzzy msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" "Se scegli \"Write list\" l'assistente creerà un utente samba senza password. " "Usa: smbpasswd [username] per ridefinire la password dell'utente samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:394 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 msgid "Read list:" msgstr "Lista di lettura:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: anne" msgstr "" "Specifica una lista di utenti che hanno solo accesso di lettura in una " "condivisione scrivibile. Ad es.: anna" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "" "Specifica un utente che ha accesso di lettura-scrittura in una condivisione. " "Ad es.: paolo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:630 msgid "Write list:" msgstr "Lista di scrittura:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 #, fuzzy msgid "User own directory:" msgstr "Directory utente:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" "Restringere la condivisione a un particolare utente. Se questo è vuoto (il " "default) allora qualunque utente può loggarsi. Ad es: guido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 #, fuzzy msgid "valid users" msgstr "utente valido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "" "This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " "share. This means that they will do all file operations as the super-user " "(root). You should use this option very carefully, as any user in this " "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "" "Questa è una lista di utenti a cui saranno accordati privilegi " "amministrativi sulla condivisione. Questo vuol dire che possono fare tutte " "le operazioni sui file come il super-user (root). Usa questa opzione con " "molta attenzione, dato che ogni utente in questa lista sarà in grado di fare " "qualunque cosa voglia sulla condivisione, senza preoccuparsi dei permessi " "dei file." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 #, fuzzy msgid "admin users" msgstr "utenti amministratori" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 msgid "Hide files:" msgstr "File nascosti:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" "L'opzione \" hide files\" (file nascosti) fornisce uno o più tipi di " "directory o filename a Samba. Qualunque file corrispondente a questo modello " "sarà trattato come un file nascosto dalla configurazione del client. Ad " "es.: /.icewm/" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:592 #, fuzzy msgid "Hide dot files:" msgstr "File nascosti:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" "L'opzione \"hide dot files\" nasconde qualunque file sul server che inizia " "con un punto (.)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 #, fuzzy, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "Per favore inserisci un utente di sistema, %s non presente." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "Opzioni avanzate, passo 2" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "Opzioni avanzate, usale soltanto se sai quello che stai facendo." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 #, fuzzy msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " "bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" "Questo parametro specifica una serie di permessi che saranno sempre posti su " "un file creato da Samba. ... . Il default per questo parametro è (in ottale) " "000. Ad es.: crea forzatamente mode=0700" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 #, fuzzy msgid "force create mode" msgstr "crea forzatamente mode" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " "these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" msgstr "" "Questo parametro specifica un insieme di bit di permessi Unix che saranno " "sempre impostati per una directory Samba. Questo è fatto tramite un OR bit " "per bit sui bit di permesso della directory che viene creata. Il valore " "normale di questo parametro è 0000 (ottale) che non aggiunge nessun nuovo " "permesso. ad es force directory mode = 0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "force directory mode" msgstr "force directory mode" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 #, fuzzy msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" "Questo specifica il nome di un gruppo UNIX che sarà assegnato come default " "al gruppo primario a cui appartengono tutti gli utenti che si connettono a " "questo servizio. Questo è utile per la condivisione dei file dato che " "assicura che tutti gli accessi ai file sul servizio useranno il gruppo " "suddetto per i loro permessi di controllo. Ad es. force group (gruppo di " "lavoro)= agruppo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "force group" msgstr "imponi gruppo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 #, fuzzy msgid "default case" msgstr "caso di default" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "lower or upper" msgstr "inferiore o superiore" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 #, fuzzy msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" "Questo controlla se i nuovi filename sono creati con il carattere (maiusc/" "minusc) che il client passa, o se essi sono forzati ad essere il carattere " "di default." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "preserve case" msgstr "Conserva maiusc./minusc." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" "Crea la maschera. Le modalità \"force directory\" e \"force create\" devono " "essere numeriche. ad es.: 0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 msgid "Add a share" msgstr "Aggiunge una condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Browseable: view share" msgstr "Browseable: vedi condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Comment: description of the share" msgstr "commento: descrizione della condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "Scrivibile: l'utente può scrivere nella condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Esiste già una condivisione con lo stesso nome o la condivisione ha un nome " "vuoto, per favore scegli un altro nome." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" "Non è possibile creare la directory, per favore digita un percorso corretto. " #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 msgid "Please enter a comment for this share." msgstr "Digita un commento per questa condivisione." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:353 msgid "Share a CDROM" msgstr "Condivide un CDROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 msgid "CDrom path:" msgstr "Percorso CDrom:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574 #, fuzzy msgid "Root preexec:" msgstr "Root preexec:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 #, fuzzy msgid "Root postexec:" msgstr "Root postexec:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381 #, fuzzy msgid "Add a user share" msgstr "Aggiunge una condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:425 #, fuzzy msgid "Add a public share" msgstr "Aggiunge una condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 msgid "" "Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " "permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" msgstr "" "Attenzione. Condivisione pubblica scrivibile. Questo assistente assegnerà i " "permessi all'utente nobody. Non usate questa possibilità per la vostra home " "directory.!" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 msgid "WARNING" msgstr "ATTENZIONE" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." msgstr "Se non vuoi usare una di queste opzioni, lasciale vuote" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 #, fuzzy msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "" "Specifica una lista \\di utenti che hanno solo accesso di lettura in " "condivisione scrivibile. Ad es. . angela" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" "Specifica un utente che ha accesso di lettura-scrittura in una condivisione. " "Ad es. : guido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 #, fuzzy msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." msgstr "la porta dovrebbe essere un numero" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "commento: descrizione della home directory degli utenti" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "Crea mode: per maggiori informazioni \"man chmod \" " #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 #, fuzzy msgid "Users home options" msgstr "Opzioni personalizzate:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "Scrivibile: un utente può scrivere nella loro home" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "È necessario che ogni utente definisca una password con smbpasswd per poter " "accedere alla propria directory home tramite Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 #, fuzzy msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." msgstr "Il tempo \" Login grace \" deve essere un numero" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:527 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" msgstr "" "Profilo di condivisione variabile. Si usa la directory home dell'utente" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:538 #, fuzzy msgid "Guest access:" msgstr "Ospite ok:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 #, fuzzy msgid "" "If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Se vuoi realmente aggiungere questa condivisione premi \"Avanti\"; " "altrimenti premi \"Indietro\"." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 #, fuzzy msgid "Summary add home share" msgstr "Lista delle home condivise aggiunte" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Se vuoi realmente modificare questa condivisione, premi \"Avanti\"; " "altrimenti premi \"Indietro\"." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 #, fuzzy msgid "Summary modify a share" msgstr "Lista delle condivisioni modificate" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Se vuoi realmente condividere un CDROM premi \"Avanti\"; altrimenti premi " "\"Indietro\"." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 msgid "Cdrom path:" msgstr "Percorso CDrom:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 #, fuzzy msgid "Summary add share" msgstr "Lista delle condivisioni aggiunte" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Se vuoi realmente eliminare questa condivisione premi \"Avanti\"; altrimenti " "premi \"Indietro\"." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 #, fuzzy msgid "Summary remove a share" msgstr "Lista delle condivisioni eliminate" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603 msgid "Delete this share:" msgstr "Elimina questa condivisione:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:604 msgid "Comment for this share:" msgstr "Commento per questa condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:611 #, fuzzy msgid "Summary of modify homes share" msgstr "Lista delle condivisioni modificate" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 #, fuzzy msgid "Summary of add a user share" msgstr "Lista delle home condivise aggiunte" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 #, fuzzy msgid "Summary of add a public share" msgstr "Lista delle condivisioni aggiunte" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 msgid "The wizard successfully configured your Samba." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modified your share." msgstr "L'assistente ha modificato con successo la tua condivisione." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your share." msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo la tua condivisione." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your user share." msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo la tua condivisione." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your public share." msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo la tua condivisione." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your Profiles share." msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo la tua condivisione." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed your share." msgstr "L'assistente ha rimosso con successo la tua condivisione." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 #, fuzzy msgid "Samba share" msgstr "Condivisione Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" "Non è possibile creare %s. Per favore controlla perché l'assistente non può " "creare questa directory." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 #, fuzzy msgid "Samba homes share" msgstr "Condivisione Samba" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Esperto - Opzioni avanzate ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Che tipo di configurazione intendi fare:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:76 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Server SSH, opzioni tipiche" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 #, fuzzy msgid "Listen address:" msgstr "Indirizzo d'ascolto:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Specifica gli indirizzi locali su cui sshd dovrebbe stare in ascolto." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 msgid "Port number:" msgstr "Numero di porta:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" "Specifica il numero di porta su cui il demone sshd ascolta. Di default " "ascolta sulla porta 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #, fuzzy msgid "Port should be a number" msgstr "la porta dovrebbe essere un numero" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:99 msgid "Authentication Method" msgstr "Metodo di autenticazione" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109 #, fuzzy msgid "RSA auth:" msgstr "RSA auth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 #, fuzzy msgid "PubKey auth:" msgstr "PubKey auth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 #, fuzzy msgid "Auth key file:" msgstr "Auth key file:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 #, fuzzy msgid "Password auth:" msgstr "Password:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ignora file rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "Permit empty password:" msgstr "Permette password vuota:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Log" msgstr "File di log" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Log level: stabilisce il livello di prolissità da usare nella registrazione " "dei messaggi di sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Il servizio di syslog: fornisce il codice che viene usato durante la " "registrazione dei messaggi di sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:125 #, fuzzy msgid "Syslog facility:" msgstr "Servizio di syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Login options" msgstr "Opzioni di login" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Stampa l'ultimo log: sshd dovrebbe stampare la data e l'ora di " "quandol'ultimo utente si è loggato" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 #, fuzzy msgid "Login Grace time:" msgstr "Tempo necessario per loggarsi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Il server trascorso questo tempo si disconnette se l'utente non si è loggato " "con successo. Se il valore è zero, non viene fissato alcun tempo limite. Il " "default è 120 secondi." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 #, fuzzy msgid "Keep alive:" msgstr "Mantieni connesso:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 #, fuzzy msgid "Print motd:" msgstr "Stampanti:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 msgid "Print last log:" msgstr "Stampa l'ultimo log:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Il tempo \" Login grace \" deve essere un numero" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #, fuzzy msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Metodi rigorosi: specifica se sshd dovrà accettare ... Questa scelta è " "generalmente consigliabile perché i novizi inavvertitamente lasciano le loro " "directory o file scrivibili a tutti" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #, fuzzy msgid "User Login options" msgstr "Opzioni per il login dell'utente:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 msgid "Strict modes:" msgstr "Metodi rigorosi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 #, fuzzy msgid "Allow users:" msgstr "Utenti abilitati:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Se specificato, il login è permesso soltanto agli utenti il cui nome " "corrisponde a uno di quelli abilitati. Ad es. guido pincopallino antonio" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 #, fuzzy msgid "Deny users:" msgstr "Utenti rifiutati:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Il login è rifiutato agli utenti il cui nome non corrisponde a uno di quelli " "abilitati. Ad es. pirata nemo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Compressione: specifica se la compressione è permessa." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 #, fuzzy msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "X11 forwarding: specifica se è permesso \"X11 forwarding \". Notare che " "disabilitando \"X11 forwarding \" non impedisci agli utenti di inoltrare " "traffico X11, come utenti possono sempre installare le proprie forwarder." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 #, fuzzy msgid "Compression:" msgstr "Compressione:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11 forwarding:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 #, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Sommario della configurazione OpenSSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server SSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Configurando il tuo server OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 msgid "OpenSSH server" msgstr "Server OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Configurazione orario" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Prova ancora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Salva la configurazione senza test" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Questo assistente ti aiuterà a configurare il server in modo che sincronizzi " "il proprio orario con quello di un time server esterno." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "In questo modo il tuo server farà da time server per la rete locale." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Premi \"Avanti\" per iniziare, o \"Annulla\" per chiudere l'assistente." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(È consigliabile usare pool.ntp.org in entrambi i casi: si tratta infatti di " "un server che reindirizza casualmente verso diversi time server disponibili.)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 #, fuzzy msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Scegli dall'elenco un server primario e uno secondario." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Time server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Time server primario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Time server secondario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 #, fuzzy msgid "Third time server:" msgstr "Time server primario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Scelta del fuso orario" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Scegli una zona:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Scegli una località:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Se un time server non fosse disponibile immediatamente (per problemi di rete " "o altro), ci sarà un'attesa di circa 30 secondi." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Premi \"Avanti\" per avviare il test dei time server." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Verifica della disponibilità dei time server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Fuso orario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "I time server non rispondono. Le cause potrebbero essere:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- time server inesistenti" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- rete esterna irraggiungibile" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- altri motivi..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Puoi tentare ancora di contattare i time server, oppure salvare la " "configurazione senza regolare l'ora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Configurazione del time server salvata." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Il server è ora in grado di funzionare da time server per la rete locale." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Configurazione server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s non esiste." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server web per la rete." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Assistente di configurazione del server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Non attivare alcuna opzione se non desideri attivare il server web." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Indica il tipo di servizio web che vuoi attivare." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Il tuo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per " "Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Attiva il server web per Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Attiva il server web per Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modulo User: consente agli utenti di avere una sottodirectory della loro " "directory home accessibile attraverso il server web, all'indirizzo http://" "www.tuoserver.com/~nomeutente. Il nome della directory andrà specificato più " "avanti." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Moduli:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Consente agli utenti di avere una directory nelle loro home directory \n" "accessibile via web da \"http://www.tuoserver.com/~nomeutente\"." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Indica il nome della sottodirectory che gli utenti devono creare nelle " "proprie directory home (senza ~/) affinché sia accessibile da \"http://www." "tuoserver.com/~nomeutente\"." #: ../web_wizard/Apache.pm:113 #, fuzzy msgid "You must specify a user directory." msgstr "Devi specificare il nome del dominio internet locale" #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "Sottodirectory http per gli utenti: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Inserisci il percorso della directory che vuoi usare come radice per i " "documenti." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Directory radice dei documenti:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Il percorso inserito non esiste." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Configurazione del server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " "server web." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Server web per Intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Server web per Internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Directory utente:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Apache server" msgstr "Server web Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurazione del server Apache..."