# # NOTE: sometimes "\q" appear in msgid around a word; the \q sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-16 22:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-09 09:39+0200\n" "Last-Translator: Nobody yet\n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: wpo2pl 0.1\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Questo non é un indirizzo valido... cliccate su Continuare" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 #, fuzzy msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "Premete su Uscire oppure su Indietro per correggere" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 ../db_wizard/db.wiz_.c:1 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 ../server_wizard/server.wiz_.c:30 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:20 #, fuzzy msgid "Congratulations" msgstr "Fasi della configurazione" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 #, fuzzy msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Wizard di configurazione DNS" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "Il wizard ha raccolto i seguenti parametri" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Errore si sistema, configurazione abbandonata" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "Client name" msgstr "" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 #, fuzzy msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Configurazione della rete" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 ../news_wizard/news.wiz_.c:8 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 ../server_wizard/server.wiz_.c:8 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:6 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Configurazione di Samba" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 msgid "Client identification:" msgstr "" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 #, fuzzy msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "il servizio di posta elettronica della vostra rete." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Il wizard ha configurato con successo i servizi" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "Name of the machine:" msgstr "" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 ../server_wizard/server.wiz_.c:13 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "OK" msgstr "" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 msgid "IP number of the machine:" msgstr "" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 ../server_wizard/server.wiz_.c:49 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Quit" msgstr "" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 ../db_wizard/db.wiz_.c:19 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "Network not configured yet" msgstr "" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 #, fuzzy msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Questo wizard vi aiutera a configurare il servizio" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:23 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 #, fuzzy msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "Premete su Continuare per lasciare vuoto, o Indietro per correggere." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 #, fuzzy msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Spiacente, questo wizard deve essere eseguito come root..." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "Client IP:" msgstr "" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "Warning:" msgstr "" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 #, fuzzy msgid "Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione DNS" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "MySQL Database Server" msgstr "" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:4 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:5 msgid "User addition" msgstr "" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Il Wizard ha configurato con successo i servizi DNS" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 #, fuzzy msgid "Database Server" msgstr "Server intranet:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "Root Password:" msgstr "" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Confirm" msgstr "" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:12 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 #, fuzzy msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Spiacente, questo wizard deve essere eseguito come root..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Password:" msgstr "" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "Questo wizard configurerà il firewall del vostro server." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Username:" msgstr "" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "Add" msgstr "" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #, fuzzy msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Configurazione del server web" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "per la configurazione del vostro server web" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #, fuzzy msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "Gli indirizzi di rete sono liste di quattro numeri minori di 256" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Massimo indirizzo IP:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 #, fuzzy msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Intervallo di indirizzi IP usati dal server DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 #, fuzzy msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "DHCP é un servizio che assegna automaticamente" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "Fix it" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Il wizard ha completato con successo la configurazione" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 #, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Questo wizard configurerà il firewall del vostro server." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "Il wizard ha raccolto i seguenti parametri" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Minimo indirizzo IP:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "L'intervallo IP specificato é incorretto" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 #, fuzzy msgid "DHCP Wizard" msgstr "Wizard di configurazione DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Configurazione del Server DHCP" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 #, fuzzy msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "Wizard di configurazione DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "Il wizard ha raccolto i seguenti parametri" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Configurazione del server DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Indirizzo DNS secondario:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Indirizzi DNS del server" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Avete indicato un indirizzo vuoto per il server DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "Premete su Continuare per lasciare vuoto, o Indietro per correggere." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Indirizzo DNS primario:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 #, fuzzy msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "La scelta puo essere accettata, ma non potrete identificare" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 #, fuzzy msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that puts in correspondence a " "machine with an internet host name." msgstr "in corrispondenza una macchina ad un nome di host su internet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Il Wizard ha configurato con successo i servizi DNS" #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "" #: ../drakwizard.pl_.c:64 #, fuzzy msgid "Please select a wizard" msgstr "Configurazione di base del server" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Device" msgstr "Periferica" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Strong - nessuna visibilità dall'esterno, uso limitato al web" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "Something terrible happened" msgstr "" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione del Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Periferica di rete:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "Fix It" msgstr "" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Protection Level:" msgstr "Livello di protezione:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 #, fuzzy msgid "Firewall wizard" msgstr "Wizard di configurazione dell'orario" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Il Wizard ha configurato con successo i servizi DNS" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Medium - web, ftp e ssh visibili dall'esterno" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 msgid "Protection Level" msgstr "Livello di protezione" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 ../news_wizard/news.wiz_.c:14 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Exit" msgstr "" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "The device name is not correct" msgstr "Il nome della periferica non é corretto" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 #, fuzzy msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "Il firewall ha bisogno di sapere come il server é connesso a Internet;" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 #, fuzzy msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "Il firewall protegge la vostra rete locale da" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Configurazione del Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "None - No protection" msgstr "None - Nessuna protezione" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Questo wizard configurerà il firewall del vostro server." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Low - filtraggio leggero, servizi standard disponibili" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Periferica di rete per il Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "Il wizard ha raccolto i seguenti parametri" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Indicate il tipo di servizio FTP che volete attivare:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "FTP Srver per Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 #, fuzzy msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "Il vostro server puo agire come FTP server verso Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Il Wizard ha configurato con successo i servizi DNS" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Public directory:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Attiva il server FTP per Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "Il wizard ha raccolto i seguenti parametri" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 #, fuzzy msgid "FTP wizard" msgstr "Wizard di configurazione dell'orario" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Questo wizard configurerà il firewall del vostro server." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 #, fuzzy msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Attiva il server FTP per Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "FTP Server per Intranet:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:22 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione del server FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Configurazione del server FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:24 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Lasciate le caselle vuote se non volete attivare il server FTP." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:25 msgid "FTP Server" msgstr "" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "Shared dir:" msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 #, fuzzy msgid "News Server Name:" msgstr "Server di News:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Benvenuti al Wizard di configuratione News" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Periodo di Polling (Ore):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:6 msgid "News Server" msgstr "Server di News" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 #, fuzzy msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "le ultime Internet news; il periodo di polling definisce l'intervallo tra" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Il nome del server di news non é corretto" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "Polling Interval:" msgstr "Periodo di Polling" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "Polling Period" msgstr "Periodo di Polling" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 #, fuzzy msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "In dipendenza del tipo di connessione Internet installata, un periodo" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Il Periodo di Polling non é corretto" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:18 msgid "News Server:" msgstr "Server di News:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 #, fuzzy msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "alla vostra rete; il nome é di solito fornito dal vostro provider" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "per la configurazione del vostro servizio di News:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "Questo wizard configurerà il firewall del vostro server." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Configurazione delle News Internet" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 #, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Il wizard ha configurato con successo i servizi" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 #, fuzzy msgid "News Wizard" msgstr "Wizard di configurazione dell'orario" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know,the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 #, fuzzy msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione del server FTP" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Netmask :" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 #, fuzzy msgid "NFS Server" msgstr "Server di News" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Il Wizard ha configurato con successo i servizi DNS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "All - No access restriction" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Access Control" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 #, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Questo wizard configurerà il firewall del vostro server." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 msgid "Authorised network:" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "Exported dir:" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Grant access on local network" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 #, fuzzy msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Il wizard ha raccolto i seguenti parametri" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Access :" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "Directory:" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 #, fuzzy msgid "NFS Wizard" msgstr "Wizard di configurazione dell'orario" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 msgid "Do It" msgstr "Continuare" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 #, fuzzy msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "Indicate il tipo di indirizzo che la posta in uscita" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Configurazione della posta elettronica" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 #, fuzzy msgid "Postfix wizard" msgstr "Wizard di configurazione dell'orario" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 #, fuzzy msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "Il vostro server invierà la posta attraverso un Mail Gateway," #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "Questo wizard configurerà il firewall del vostro server." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Indirizzo di posta uscente" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 #, fuzzy msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "Questo indirizzo deve essere consistente con quello" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "" "Sembrano esserci dei problemi... chiedi al tuo amministratore di sistema" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Masquerade invalida!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Form of the Address" msgstr "Forma dell'indirizzo" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione della posta elettronica" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "per la configurazione del vostro servizio di Mail:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "Mail Address:" msgstr "Indirizzo:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Avete indicato un indirizzo vuoto per il Mail Gateway." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 #, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "Il wizard ha configurato con successo i servizi" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Hmmm" msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Mail Gateway" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Nome del Mail Server:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 #, fuzzy msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "all'esterno. Premete Continuare per lasciare vuoto, o Indietro per " "correggere." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 msgid "/etc/services:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "Proxy port:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Il Wizard ha configurato con successo i servizi DNS" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "Cache hierarchy" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "Disk space (MB):" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 #, fuzzy msgid "Squid wizard" msgstr "Wizard di configurazione dell'orario" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Port:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "This Wizard need to run as root" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Access Control:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Proxy Port" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Press back to change the value." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 #, fuzzy msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "Premete su Uscire oppure su Indietro per correggere" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 #, fuzzy msgid "Enable file sharing area" msgstr "Attiva l'area di condivisione dei files" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Workgroup:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 #, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Il server Banner é incorretto" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Questo wizard configurerà il firewall del vostro server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Servizi Samba da attivare" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "Il wizard ha raccolto i seguenti parametri" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Banner:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Workgroup" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 #, fuzzy msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "Il Banner é il modo in cui il server sarà descritto nelle workstations" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "File Sharing:" msgstr "Condivisione dei files:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 #, fuzzy msgid "Enable all printer" msgstr "Servizi Samba da attivare" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 #, fuzzy msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "Samba permette al server di agire come server di files e di stampa" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "File permissions" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "Configuring Samba" msgstr "Configurazione di Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "write list:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "toto" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Server Banner." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Il Workgroup é incorretto" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 #, fuzzy msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "Windows, cosi come la condivisione delle stampanti " #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Il Wizard ha configurato con successo i servizi DNS" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Indica il Workgroup Windows che Samba dovrà gestire." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "Server Banner:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "Print Server:" msgstr "Condivisione della stampante:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 #, fuzzy msgid "Samba wizard" msgstr "Wizard di configurazione dell'orario" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "" "Type users or group separated by a coma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Attiva condivisione della stampante" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Home:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "read list:" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "L'indirizzo IP del server é incorretto" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Gateway device:" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #, fuzzy msgid "Server Wizard" msgstr "Configurazione di base del server" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 #, fuzzy msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "Gli indirizzi di rete sono liste di quattro numeri minori di 256" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 #, fuzzy msgid "net device" msgstr "Periferica di rete" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 #, fuzzy msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "la rete locale siano DIVERSI da quelli per la connessione esterna." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and redo the login." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 #, fuzzy msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "Dal punto di vista dei wizards, il vostro computer e' un server" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "Device:" msgstr "Periferica:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "Warning" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address:" msgstr "Indirizzo del Server:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "Computed domain Name" msgstr "Nome del domain calcolato" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "Host Name" msgstr "Nome del server (host name)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione di rete" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "The host name is not correct" msgstr "L'host name non e' corretto" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 #, fuzzy msgid "External gateway" msgstr "Mail Gateway" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the basic networking services of your " "server." msgstr "i servizi di rete di base del vostro server." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 #, fuzzy msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "i servizi di rete di base del vostro server." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "Note about networking" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "Wizard Error." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 #, fuzzy msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "Le perifieriche sono presentate con il loro nome Linux e" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "Network Address:" msgstr "Indirizzo della rete:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 #, fuzzy msgid "Configuring your network" msgstr "Configurazione della rete" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "Gateway IP:" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "Host Name:" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "Il wizard ha raccolto i seguenti parametri" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:44 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Name:" msgstr "Nome del Server:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 msgid "The network address is wrong" msgstr "L'indirizzo della rete é incorretto" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "Server Address" msgstr "Indirizzo del server" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 #, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "i servizi di rete di base del vostro server." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Network Device" msgstr "Periferica di rete" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "IP net address:" msgstr "indirizzo IP della rete:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Address" msgstr "Indirizzo della rete" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server IP address:" msgstr "Indirizzo IP del server:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 #, fuzzy msgid "Time Servers" msgstr "Server Web" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 #, fuzzy msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Indirizzo DNS secondario:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 #, fuzzy msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Questo wizard configurerà il firewall del vostro server." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 #, fuzzy msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Il vostro server puo agire come web server verso intranet" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "Choose a time zone:" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 #, fuzzy msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Premete su Continuare per lasciare vuoto, o Indietro per correggere." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "- no outside network" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "you will wait about 30 seconds." msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "Questo wizard configurerà il firewall del vostro server." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "WARNING" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "- other reasons..." msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "- non existent time servers" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Time zone:" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 #, fuzzy msgid "Primary Time Server:" msgstr "Condivisione della stampante:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Try again" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 #, fuzzy msgid "Time server configuration saved" msgstr "Wizard di configurazione del server web" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "Save config without test" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Singapore" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Time wizard" msgstr "Wizard di configurazione dell'orario" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "Modules :" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Lasciate le caselle bianche se non volete attivare il server web." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:4 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Il Wizard ha configurato con successo i servizi DNS" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "user dir:" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:7 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "Il wizard ha raccolto i seguenti parametri" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:8 #, fuzzy msgid "Web wizard" msgstr "Wizard di configurazione dell'orario" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:11 #, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Questo wizard configurerà il firewall del vostro server." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 #, fuzzy msgid "Internet web server:" msgstr "Server internet:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Attiva il server web per l'intranet" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:14 #, fuzzy msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "(la rete interna) e come Web server per Internet." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 #, fuzzy msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Attiva il server web per l'intranet" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Indicate il tipo di servizio Web che volete attivare:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "document root:" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 #, fuzzy msgid "Intranet web server:" msgstr "Server intranet:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "" "Type the name of the directory users should create in theirs homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Configurazione del server web" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "" "* User module : allows users to get a directory in theirs homes directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Web Server" msgstr "Server Web" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione del server web" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "activate user module" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Document Root:" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Next ->" msgstr "Avanti ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Indietro" #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "Attiva" msgid "disabled" msgstr "" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Attiva il server web per l'intranet e per internet" #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Attiva il server FTP per Intranet e Internet" #~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." #~ msgstr "Spiacente, questo wizard deve essere eseguito come root..." #~ msgid "See you soon!" #~ msgstr "Arrivederci!" #~ msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" #~ msgstr "Premete su Uscire oppure su Indietro per correggere" #~ msgid "No Samba service has been requested" #~ msgstr "Nessun servizio Samba é stato richiesto" #~ msgid "Lowest IP Address:" #~ msgstr "Minimo indirizzo IP:" #~ msgid "SSystem error, no configuration done." #~ msgstr "Errore di sistema, configurazione abbandonata." #~ msgid "Highest IP address:" #~ msgstr "Massimo indirizzo IP:" #~ msgid "needed to configure your DHCP service:" #~ msgstr "per la configurazione del vostro servizio DHCP:" #~ msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations" #~ msgstr "Selezionate l'intervallo di indirizzi assegnati alle workstations" #~ msgid "by the DHCP service; unless you have special needs," #~ msgstr "dal servizio DHCP; tranne situazioni particolari," #~ msgid "with the DHCP configuration" #~ msgstr "con la configurazione DHCP" #~ msgid "the DHCP services of your server." #~ msgstr "i servizi DHCP del vostro server." #~ msgid "you can safely accept the proposed values." #~ msgstr "potete accettare i valori proposti." #~ msgid "networking addresses to your workstations." #~ msgstr "indirizzi di rete alle vostre workstations." #~ msgid "provide a local DNS service for local computers names," #~ msgstr "un servizio DNS locale per i nomi di computers, " #~ msgid "DNS will allow your network to communicate with the Internet using" #~ msgstr "DNS permette alla vostra rete di comunicare con Internet usando" #~ msgid "machine names outside your local network." #~ msgstr "i nomi di macchine all'esterno della rete locale." #~ msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that put" #~ msgstr "il DNS (Domain Name Server) é il servizio che mette" #~ msgid "with non-local requests forwarded to an outside DNS." #~ msgstr "e invierà le richieste non locali ad un DNS esterno." #~ msgid "this address are given by your Internet provider." #~ msgstr "questi indirizzi sono forniti dal vostro provider internet." #~ msgid "This wizard will help you configuring the DNS" #~ msgstr "Questo wizard vi aiutera a configurare il servizio" #~ msgid "services of your server. This configuration will" #~ msgstr "DNS del vostro server. Questa configurazione fornirà" #~ msgid "needed to configure your DNS service:" #~ msgstr "per la configurazione del vostro servizio DNS:" #~ msgid "standard internet host names. In order to configure DNS, you must" #~ msgstr "nomi delle macchine. Per configurare DNS, dovete" #~ msgid "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually" #~ msgstr "" #~ "fornire gli indirizzi IP del server DNS primario e secondario; " #~ "generalmente" #~ msgid "the Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "il livello medio é normalmente il piu appropriato." #~ msgid "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know," #~ msgstr "" #~ "scegliete il livello che corrisponde ai vostri bisogni. In caso di dubbio," #~ msgid "unauthorized accesses from the Internet." #~ msgstr "eventuali accessi non autorizzati da Internet." #~ msgid "needed to configure your firewall:" #~ msgstr "per la configurazione del vostro firewall:" #~ msgid "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "scegliete la periferica che usate per le connessioni esterne." #~ msgid "your server firewall." #~ msgstr "il firewall del vostro server." #~ msgid "the FTP Server for your network." #~ msgstr "l'FTP server per la vostra rete" #~ msgid "Intranet/Internet FTP Server" #~ msgstr "il vostro server FTP Intranet/Internet" #~ msgid "network (intranet) and as an FTP Server for the Internet." #~ msgstr "(la rete interna) e come server di Internet" #~ msgid "needed to configure your FTP Server" #~ msgstr "per la configurazione del server FTP" #~ msgid "->dns" #~ msgstr "->Dns" #~ msgid "Ftp configuration wizard" #~ msgstr "Wizard di configurazione Ftp" #~ msgid "Global Configuration Wizard" #~ msgstr "Wizard di configurazione generale" #~ msgid "Press next to begin:" #~ msgstr "Premete Continuare per iniziare:" #~ msgid "DHCP configuration wizard" #~ msgstr "Wizard di configurazione DHCP" #~ msgid "Domain Names wizard" #~ msgstr "Wizard di configurazione DNS" #~ msgid "This wizard will help you in configuring" #~ msgstr "Questo wizard vi aiuterà a configurare" #~ msgid "The configuration process will involve the following steps:" #~ msgstr "Il processo di configurazione passerà attraverso le seguenti fasi:" #~ msgid "different services of your machine (DNS, Mail, DHCP...)." #~ msgstr "diversi servizi della vostra macchina (DNS, Mail, DHCP...)." #~ msgid "Mail configuration wizard" #~ msgstr "Wizard di configurazione Mail" #~ msgid "Configuration tasks" #~ msgstr "Fasi della configurazione" #~ msgid "Welcome to the configuration wizard!" #~ msgstr "Benvenuti al wizard di configurazione generale" #~ msgid "News configuration wizard" #~ msgstr "Wizard di configurazione News" #~ msgid "Firewall configuration wizard" #~ msgstr "Wizard di configurazione Firewall" #~ msgid "Samba configuration wizard" #~ msgstr "Wizard di configurazione Samba" #~ msgid "Note however that you must be root to accomplish some of the tasks." #~ msgstr "" #~ "Attenzione: é necessario essere root per seguire alcune configurazioni." #~ msgid "The news server name is the name of the host providing the Internet" #~ msgstr "Il server di news é l'host che fornisce le news Internet" #~ msgid "Internet News service of your server." #~ msgstr "del servizio di News del vostro server" #~ msgid "with the NEWS configuration" #~ msgstr "con la configurazione delle News Internet" #~ msgid "consecutive polling." #~ msgstr "due interrogazioni successive" #~ msgid "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "é di solito \\qnews.provider.com\\q." #~ msgid "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the" #~ msgstr "" #~ "Il vostro server interrogherà periodicamente il server di News per " #~ "ottenere" #~ msgid "" #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server" #~ msgstr "" #~ "esempio, se il vostro provider e' \\qprovider.com\\q, il server di news" #~ msgid "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "di polling appropriato puo' essere tra 6 e 24 ore." #~ msgid "the Internet News services for your network." #~ msgstr "il servizio di News per la vostra rete" #~ msgid "with the POSTFIX configuration" #~ msgstr "con la configurazione POSTFIX" #~ msgid "the Internet Mail services for your network." #~ msgstr "il servizio di posta elettronica della vostra rete." #~ msgid "" #~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail" #~ msgstr "" #~ "La scelta puo essere acettata, ma non vi permetterà di inviare posta" #~ msgid "" #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server" #~ msgstr "" #~ "esempio, se il vostro provider é \\qprovider.com\\q, il nome del Mail " #~ "Server" #~ msgid "Internet Mail service of your server." #~ msgstr "servizio di posta elettronica del vostro server." #~ msgid "will show in the \\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "mostrerà nei campi \\qFrom:\\q e \\qReply-to\\q." #~ msgid "that will take care of the final delivery." #~ msgstr "che si prenderà carico della consegna finale." #~ msgid "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "é in generale \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgid "you use for incoming mail." #~ msgstr "che usate per la posta entrante." #~ msgid "Samba can provide a common file sharing area to your Windows" #~ msgstr "" #~ "Samba puo offrire un'area di condivisione di files alle vostre macchine" #~ msgid "your Samba server." #~ msgstr "il server Samba." #~ msgid "workstations." #~ msgstr "windows." #~ msgid "the Samba services of your server." #~ msgstr "Il servizio Samba sul vostro server." #~ msgid "needed to configure Samba." #~ msgstr "per la configurazione di Samba." #~ msgid "for workstations running non-Linux systems." #~ msgstr "per workstations che non dispongono di Linux." #~ msgid "connected to your server." #~ msgstr "collegate al vostro server." #~ msgid "The server IP address is a number identifing your server in your" #~ msgstr "L'indirizzo IP del server identifica il vostro server all'interno" #~ msgid "External connection is a network from which the computer is" #~ msgstr "Questa seconda connessione é quella in cui il computer é" #~ msgid "networking services of your server." #~ msgstr "di rete di base del vostro server." #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed" #~ msgstr "" #~ "Questo indirizzo é un numero che identifica la vostra rete; il valore" #~ msgid "probably not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "probabilmente quindi non la stessa scheda da usare per l'accesso a " #~ "internet" #~ msgid "managing his own local network (C class network)." #~ msgstr "con la sua propria rete locale (rete di classe C)." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server" #~ msgstr "" #~ "Gli host names sono nella forma \\qhost.domain.domaintype\\q; se il " #~ "vostro server" #~ msgid "separated by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "separati da punti; l'ultimo numero della lista deve essere zero." #~ msgid "the basic networking services of your server." #~ msgstr "i servizi di rete di base del vostro server." #~ msgid "Choose the network device (usually a card) the server should use to" #~ msgstr "" #~ "Scegliete la periferica (generalmente una scheda) che il server deve usare" #~ msgid "The hostname is the name under which your server will" #~ msgstr "Il nome del server é il nome attraverso il quale il server sarà" #~ msgid "will be an Internet server, the domain name should be the name" #~ msgstr "" #~ "sarà visibile su internet, il \\qdomain.domaintype\\q deve essere il nome" #~ msgid "connected using another network card or a modem." #~ msgstr "a internet generalmente con una seconda scheda o modem" #~ msgid "" #~ "and maybe on the Internet (depending of your upstream configuration)." #~ msgstr "e probabilmente su internet ( dipende dalla vostra configurazione)." #~ msgid "any valid name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "ogni nome valido é OK, ad esempio \\qcompany.net\\q." #~ msgid "be known from the other workstations in your network" #~ msgstr "riconosciuto da altre workstations della vostra rete" #~ msgid "client (Internet or upstream network)," #~ msgstr "" #~ "cliente (Internet - o upstream - network); il computer sara connesso" #~ msgid "needed to configure your network" #~ msgstr "per la configurazione della vostra rete" #~ msgid "value is designed for a configuration not connected to Internet, or" #~ msgstr "proposto é adatto ad una configurazione non connessa ad Internet, o" #~ msgid "network; the proposed value designed for a private network , with no" #~ msgstr "della rete; il valore proposto é valido in una rete privata non" #~ msgid "know what you are doing, accept the default value." #~ msgstr "casi speciali, accettate il valore proposto." #~ msgid "internet visibility, or connected using IP masquerading; unless you" #~ msgstr "visibile da internet, o connessa con IP masquerading; tranne" #~ msgid "registered with your provider. If you will only have intranet" #~ msgstr "registrato presso il vostro provider. Se avete solo una rete locale" #~ msgid "if known, with the card description." #~ msgstr "la loro descrizione, se disponibile." #~ msgid "accept the default value." #~ msgstr "accettate il valore proposto." #~ msgid "Intranet/Internet Web Server" #~ msgstr "Server web Intranet/Internet" #~ msgid "needed to configure your Web Server" #~ msgstr "per la configurazione del vostro server web" #~ msgid "the Web Server for your network." #~ msgstr "del server Web della vostra rete." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Continuare" #~ msgid "wizdrake: Global" #~ msgstr "wizdrake: Globale" #~ msgid "...............News configuration wizard" #~ msgstr "Wizard di configurazione News" #~ msgid "with the SAMBA configuration" #~ msgstr "con la configurazione SAMBA" #~ msgid "NOTE: after changing your network parameters, you will need to" #~ msgstr "ATTENZIONE: dopo un cambiamento di parametri di rete, dovrete" #~ msgid "restart your X session (via CTRL-ALT-BACKSPACE)" #~ msgstr "far ripartire la vostra sessione X (tasti CTRL-ALT-BACK)" #~ msgid "with the WEB configuration" #~ msgstr "con la configurazione WEB"