# translation of drakwizard-it.po to italiano # # NOTE: sometimes "\q" appear in msgid around a word; the \q sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # Roberto Rosselli Del Turco , 2003 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-it\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-25 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-02 09:49+0100\n" "Last-Translator: Roberto Rosselli Del Turco \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Fai clic su su \"Continua\" per configurare i parametri, oppure su\n" "\"Annulla\" per uscire dal wizard." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Se scegli di configurare ora, continuerai con la configurazione del client" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Wizard di configurazione del client DNS" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Fai clic su \"Continua\" per iniziare o su \"Annulla\" per\n" "chiudere il wizard." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Il client sarà identificato sulla rete da un nome, come in nomeclient." "compagnia.net. Ogni macchina collegata alla rete deve avere un indirizzo IP " "(unico), espresso da quattro numeri separati da punti." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Il wizard ha raccolto i seguenti parametri necessari per aggiungere un " "client alla rete:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Il wizard ha aggiunto con successo il client." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(non è necessario digitare il dominio dopo il nome)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Nota bene: il numero IP e il nome del client dovrebbero essere unici " "all'interno della rete." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Attenzione:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nome della macchina:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Aggiunta di un nuovo client alla rete" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Errore di sistema, configurazione fallita" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "Identificazione client:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Questo wizard ti aiuterà ad aggiungere un nuovo client per il servizio DNS " "locale." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete e " "identificata da un nome e da un numero IP." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Per accettare questi valori e aggiungere il client fai clic su su \"Continua" "\", altrimenti fai clic su \"Indietro\" per correggerli." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Continua\"" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "Client IP:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:34 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Spiacente, questo wizard deve essere eseguito come root" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" msgstr "La rete non è ancora configurata" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Questo nome macchina o numero IP sono già in uso." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "Wizard di configurazione DNS (aggiunta di un client)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Attenzione:\\nStai utilizando dhcp, il server potrebbe non funzionarecon la " "tua configurazione." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Le informazioni inserite saranno usate dal server per rendere disponibileil " "nome del client alle altre macchine della rete." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 ../server_wizard/server.wiz_.c:48 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazioni" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Numero IP della macchina:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Fai clic su \"Continua\" per modificare il valore esistente o su\" Indietro" "\" per fare un'altra scelta." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "E' necessario configurare i parametri di base della rete prima di lanciare " "questo wizard." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "Nome del client" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Aggiungi un utente" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Fai clic su \\qConferma\\q per accettare il valore e configurare così " "ilserver; altrimenti fai clic su \"Indietro\" per correggere. " #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Inserisci una password per l'utente root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Configurazione del server di database MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "" "Il Wizard ha completato con successo la configurazione del server di " "database MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Spiacente, questo wizard deve essere eseguito come root..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Server di database" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Nota: questo utente avrà permessi illimitati" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Wizard database MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "E' necessario specificare una password di root per lanciare il server" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Password di root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "Server di database MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per la " "configurazione del server di database MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "Questo wizard configurerà il firewall del vostro server." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Per aggiungere un utente, inserisci un nome e una password" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Se scegli di configurare ora, continuerai con la configurazione del database " "MySQL" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per configurare il " "servizio DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "Ripara" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "Il server è affidabile? Chiedi all'amministratore di sistema." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Indirizzo IP minimo:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "Gli indirizzi IP sono serie di quattro numeri minori di 256 separati da un " "punto." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Per accettare questi valori e configurare il server fai clic su \"Continua" "\", altrimenti fai clic su \"Indietro\" per correggerli. " #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Wizard di configurazione DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Questo wizard configurerà il servizio DHCP del server." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Intervallo di indirizzi IP usati dal server DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" msgstr "Il numero IP non deve rientrare nell'intervallo" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "" "Il wizard ha completato con successo la configurazione del servizio DHCP." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Seleziona l'intervallo di indirizzi IP assegnati alle macchine dal servizio " "DHCP; se non hai necessità particolari, puoi accettare tranquillamente i " "valori proposti." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "L'intervallo IP specificato non è corretto" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "" "L'intervallo IP specificato non rientra nell'intervallo di indirizzi della " "rete" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "Il servizio DHCP assegna automaticamente gli indirizzi di rete alle macchine " "connesse in rete." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Massimo indirizzo IP:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Configurazione del Server DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione DHCP" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "La configurazione può essere accettata, ma non sarà possibile identificare i " "nomi delle macchine al di fuori della rete locale." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Fai clic su \"Continua\" per lasciare vuoto, o su \"Indietro\" per " "correggere." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Indirizzo DNS primario:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Configurazione del server DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "Il servizio DNS permette alla rete locale di comunicare con Internet per " "mezzo di nomi host standard. Per configurare il servizio, è necessario " "inserire gli indirizzi IP del server DNS primario e secondario; questi " "indirizzi di solito ti sono forniti dal tuo Internet provider." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "" "Il Wizard ha completato con successo la configurazione dei servizi DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Hai indicato un indirizzo vuoto per il server DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per la " "configurazione del servizio DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Indirizzi dei server DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) è il servizio che fa corrispondere l'indirizzo IP " "di una macchina ad un nome di host su Internet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Indirizzo DNS secondario:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Questo wizard configurerà il servizio DNS del server. Sarà possibile " "ottenere un servizio DNS locale per i nomi di computer della rete, mentre le " "richieste di indirizzi esterni saranno reindirizzate ad un servizio DNS " "esterno." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "Wizard di configurazione DNS" #: ../drakwizard.pl_.c:57 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selezione wizard di Drakwizard" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Please select a wizard" msgstr "Scegli un wizard" #: ../drakwizard.pl_.c:115 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" #: ../drakwizard.pl_.c:119 msgid "installation failed" msgstr "" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Medio - web, ftp e ssh visibili dall'esterno" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Forte - nessuna visibilità dall'esterno, uso limitato al web" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per la " "configurazione del firewall:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Il firewall protegge la rete locale da accessi non autorizzati provenienti " "da Internet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Periferica" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Wizard di configurazione del firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "Assente - Nessuna protezione" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Periferica di rete collegata a Internet:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Il firewall può essere configurato per offrire livelli diversi di " "protezione; scegli il livello che corrisponde alle tue esigenze. Se sei in " "dubbio, il livello \"Medio\" è di solito il più appropriato." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "Il nome della periferica non è corretto" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "Ripara" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione del firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Il firewall ha bisogno di sapere in che modo il server è connesso a " "Internet; indica la periferica utilizzata per le connessioni esterne." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Livello di protezione" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" msgstr "E' accaduto qualcosa di terribile" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Periferica di rete per il firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Il Wizard ha completato con successo la configurazione del firewall." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Configurazione del firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Questo wizard configurerà il firewall del server." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Basso - filtraggio leggero, servizi standard disponibili" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Livello di protezione:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Questo wizard configurerà il server FTP per la tua rete." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Server FTP per Internet:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Attiva il server FTP per l'Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" msgstr "Wizard di configurazione FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" msgstr "Server FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Lascia vuote le caselle se non vuoi attivare il server FTP." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Configurazione del server FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Attiva il server FTP per Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Server FTP per l'Intranet:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "Il Wizard ha completato con successo la configurazione del server FTP per " "Internet/Intranet." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Seleziona il tipo di servizio FTP che vuoi attivare:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per configurare il " "server FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione del server FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) che " "verso Internet." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "Intervallo delle interrogazioni:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "Periodo di interrogazione" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Il server consulterà periodicamente il server di news per ottenere le ultime " "news da Internet; il periodo di interrogazione definisce l'intervallo tra " "due consultazioni successive." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Questo wizard configurerà il servizio news di Internet per la rete locale." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "Wizard di configurazione news" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Il periodo di interrogazione non è corretto" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Il nome del server di news non è corretto" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Configurazione delle news di Internet" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "A seconda del tipo di connessione Internet, il periodo di interrogazione " "appropriato può variare dalle 6 alle 24 ore." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Il nome del server news è il nome dell'host che fornisce il servizio di news " "Internet alla rete locale; il nome è di solito fornito dal tuo provider." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Il wizard ha completato con successo la configurazione dei servizi Internet " "news per il server." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per la " "configurazione del servizio di news Internet:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Periodo di interrogazione (ore):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "Nome del server di news:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "I nomi di host di Internet possono essere nella forma \\qhost.domino." "tipodominio\\q; ad esempio, se il tuo provider è \\qprovider.com\\q, il " "server di news è di solito \\qnews.provider.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Benvenuto nel wizard di configuratione delle news" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "Server di news" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "Server di news:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "Rete autorizzata:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Controllo di accesso:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "L'accesso sarà permesso per gli host della rete. Ho trovato le seguenti " "informazioni sulla rete locale, se necessario le puoi modificare." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "Accesso:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rete locale - accesso per la rete locale (raccomandato)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Scegli il livello che corrisponde alle tue esigenze. Se sei in dubbio, il " "livello \"Rete locale\" è di solito il più appropriato. Attenzione: il " "livello \"Tutti\" potrebbe non essere sicuro." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "Directory esportata:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Il wizard ha individuato i seguenti parametri." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione del server NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "Il server NFS può essere limitato a una certa classe di indirizzi IP" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "Wizard di configurazione NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Permetti l'accesso alla rete locale" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "Server NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" msgstr "Tutti - Nessuna restrizione di accesso" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "Netmask :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Directory:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Questo wizard configurerà il server NFS per la rete locale." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Il Wizard ha completato con successo la configurazi0one del server NFS" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "Sembrano esserci dei problemi..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Gateway di posta per Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Indirizzo di posta in uscita" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Il wizard ha completato con successo la configurazione del servizio posta " "elettronica per Internet per il server." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "Continua" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Questo indirizzo deve essere scelto coerentemente con quello usato per la " "posta in arrivo." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Hai indicato un indirizzo vuoto per il Mail Gateway." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione della posta elettronica" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Wizard di configurazione Postfix" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Nome del server mail:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "La scelta può essere accettata, ma non sarà possibile spedire posta al di " "fuori della rete locale. Fai clic su \"Continua\" per andare avanti, o " "\"Indietro\" per inserire un valore." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "Questo wizard configurerà i servizi di Internet mail per il server." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Il server invierà la posta in uscita attraverso un gateway mail, che si " "occuperà di recapitarla a destinazione." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Se scegli di configurare ora, continuerai con la configurazione di Postfix" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "\"I nomi di host di Internet devono essere nella forma \\qhost.domino." "tipodominio\\q; per esempio, se il tuo provider è \\qprovider.com\\q, il " "server di posta elettronica è di solito \\qsmtp.provider.com\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Indica il tipo di indirizzo che mostrerà la posta in uscita nei campi " "\\qFrom:\\q e \\qReply\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Configurazione della posta elettronica" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per configurare il " "servizio di posta elettronica:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Masquerade non valida!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "Campo dell'indirizzo" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "Indirizzo di posta:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Se scegli di configurare ora, continuerai automaticamente con la " "configurazione del server proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione del proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" "E' necessario scegliere un numero di porta più grande di 1024 e più piccolo " "di 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "Questo wizard deve essere eseguito come root" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Controllo di accesso:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configurazione del proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definisci un proxy di livello superiore" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "" "Filesystem Dimensione Usato Disponibile Uso% Montato su" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid è un proxy server con servizi di web caching. Permette un accesso più " "veloce al web da parte della rete locale." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Questo wizard configurerà il server proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porta proxy di livello superiore:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Questo è lo spazio disponibile su disco in /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "La cache del disco è lo spazio disponibile su disco per dati temporanei." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "E' possibile usare un formato numerico come \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " "o un formato testuale come \\q.dominio.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Fai clic su \"Continua\" per mantenere questo valore, oppure su \"Indietro\" " "per correggere." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Hai inserito una porta che potrebbe servire a questo servizio:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Gerarchia di cache" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Puoi selezionare tranquillamente \\qNessun proxy di livello superiore\\q se " "non hai bisogno di questa funzione." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Squid può essere configurato opzionalmente come proxy in cascata.Puoi " "aggiungere un proxy di livello superiore specificando il suo nome host e la " "porta." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per la " "configurazione del proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache in memoria (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Nessun proxy di livello superiore (consigliato)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Dimensioni della cache proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Fai clic su \"Indietro\" per cambiare il valore." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Il valore della porta proxy definisce su quale porta il server proxy starà " "in ascolto per le richieste http. Il valore di default è 3128, un altro " "piuttosto comune è 8080; deve comunque essere più grande di 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Wizard di configurazione di squid" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Spazio su disco (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nome del proxy di livello superiore:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - accesso limitato a questo server" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "La cache in memoria è la quantità di RAM dedicata alle operazioni di cache " "(nota bene: la quantità di memoria usata da squid nel complesso è maggiore)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Inserisci il nome host qualificato (come \\qcache.dominio.net\\q) e la porta " "che deve usare il server proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Il proxy può essere configurato per utilizzare diversi livelli di controllo " "di accesso." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "" "Il Wizard ha completato con successo la configurazione del server proxy." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Rendi le directory home disponibili ai loro proprietari" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" msgstr "Configurazione di Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Personalizzato - seleziona gli host autorizzati e quelli rifiutati" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Indica il Windows Workgroup che Samba dovrà gestire." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Nota: l'accesso richiede sempre le password utente appropriate." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba fornisce un'area di condivisione file con una workstation Windows, " "cosi come la condivisione delle stampanti collegate al server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "" "Il Wizard ha completato con successo la configurazione del server Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." msgstr "Server banner." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" msgstr "Server di stampa:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" msgstr "Workgroup:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" msgstr "Directory condivisa:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Il percorso inserito non esiste." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Esempio 3: permetti l'accesso a due host\\nhosts allow = lapland, " "arvidsjaur" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "E' necessario che ogni utente definisca una password con smbpasswd perché " "possa accedere alla propria directory home via samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Esempio 1: permetti l'accesso a tutti gli indirizzi IP del tipo 150.203.*." "*; tranne uno\\nhosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" msgstr "Stampanti:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Il server banner non è corretto" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba permette al server di agire come server di file e di stampa per " "macchine che non utilizzano un sistema Linux." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" msgstr "Host rifiutati:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Questo wizard configurerà i servizi Samba del server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" msgstr "Lista di scrittura:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" msgstr "Server banner:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Servizi Samba attivati" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Attiva condivisione della stampante" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Seleziona le stampanti da condividere con utenti autorizzati" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Se scegli di configurare ora, continuerai con la configurazione di SAMBA" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per la " "configurazione di Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Il banner è il modo in cui il server sarà descritto nelle workstation " "Windows." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" msgstr "Lista di lettura:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Il Workgroup non è corretto" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" msgstr "Wizard di configurazione Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" msgstr "Livello di accesso:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" msgstr "Workgroup" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" msgstr "Host accettati:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Inserisci per ogni tipo di permesso gli utenti o i gruppi serparati da una " "virgola (i gruppi devono essere preceduti da una \\'@\\'), in questo modo :" "\\nroot, fred, @users, @wheel." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" msgstr "Cointrollo di accesso" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" "* Esempio 4: permetti l'accesso solo agli host del gruppo NIS \\qfoonet\\q, " "ma nega l'accesso ad un host in particolare\\nhosts allow = @foonet\\nhosts " "deny = pirate" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Attiva l'area di condivisione dei file" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Esempio 2: permetti l'accesso agli host che corrispondono al dato " "indiririzzo/netmask\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0 " #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" msgstr "Condivisione dei file:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "Abilita tutte le stampanti" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "Permessi dei file" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Inserisci il percorso della directory che vuoi condividere" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "Questo wizard configurerà i servizi di rete di base del server." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "Nome host:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione della rete" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "L'indirizzo di rete non è corretto" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "Indirizzo IP del server:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Indirizzo della rete" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "E' necessario chiudere tutte le altre applicazioni durante l'esecuzione di " "questo wizard. Al termine della configurazione, sarà necessario uscire dalla " "sessione ed effettuare nuovamente il login." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Il wizard ha completato con successo la configurazione dei servizi di rete " "di base del server." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(puoi cambiare i valori qui riportati se sai quello che stai facendo)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "L'indirizzo di rete è un numero che identifica la rete; il valore proposto è " "adatto ad una rete non connessa ad Internet o connesssa mediante IP " "masquerading; se sei in dubbio, accetta il valore di default." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "Nota sulle reti" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Indirizzo del server" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Gli indirizzi di rete sono serie di quattro numeri minori di 256 separati da " "un punto. L'ultimo numero della serie deve essere uguale a zero." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Nota: l'indirizzo IP del gateway non deve essere vuoto se vuoi avere accesso " "al mondo esterno." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "L'indirizzo IP del server non è corretto" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "Configurazione della rete" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "Gateway IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "" "Questa pagina calcola l'indirizzo di default del server; dovrebbe essere " "invisibile." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "indirizzo IP della rete:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Gateway esterno" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Configurazione di base del server" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "E' molto probabile che il nome di dominio e l'indirizzo IP della rete locale " "siano DIVERSI da quelli per la connessione \\qesterna\\q del server." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Scegli la periferica di rete (di solito una scheda) usata dal server per " "connettersi alla rete. Si tratta della periferica per la rete locale e " "probabilmente è diversa da quella usata per l'accesso ad Internet." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Le periferiche sono presentate con il loro nome Linux e, dove possibile, con " "la descrizione della scheda." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Questo è il valore attuale per il gateway esterno (valore specificato " "durante l'installazione iniziale). La periferica (scheda di rete o modem) " "dovrebbe essere diversa da quella utilizzata per la rete locale." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "Questo wizard configurerà i servizi di rete di base del server." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "L'indirizzo IP del server è un numero che identifica il server all'interno " "della rete; il valore proposto è adatto ad una rete locale, senza accesso ad " "Internet o connessa tramite IP masquerading; se sei in dubbio, accetta il " "valore di default. " #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "The host name is not correct" msgstr "Il nome host non e' corretto" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Il nome host è il nome con cui il server sarà conosciuto dalle altre " "macchine della rete e forse anche su Internet (a seconda della " "configurazione upstream)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Errore del wizard." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "Periferica di rete" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "Nome di dominio calcolato" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "Questa pagina calcola il nome di dominio; dovrebbe essere invisibile" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "Periferica di gateway:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per la " "configurazione della rete" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "Periferica:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" "Dal punto di vista dei wizard, il tuo computer e' un server che gestisce la " "propria rete locale (rete di classe C)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Indirizzo del server:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "La connessione esterna è una rete di cui il computer si connette come client " "(connessione Internet o upstream) mediante un'altra scheda di rete o un " "modem." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "I nomi host devono essere espressi nel formato \\qhost.dominio.tipodominio" "\\q; se si tratta di un server per Internet, il nome del dominio deve essere " "quello registrato presso il provider. Nel caso di una rete locale qualsiasi " "nome andrà bene, ad esempio \\qnomecompagnia.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "Nome del server (host name)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Indirizzo della rete:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "Periferica di rete" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "Nome del Server:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "University of Manchester, Manchester, England" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universite de Limoges, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadian Metereological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Fai clic su \"Continua\" per avviare il test del time server." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "E' possibile tentare ancora di contattare i time server o salvare la " "configurazione senza definire l'ora." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(per favore, scegli un server relativo alla tua area geografica)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Time server secondario" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Prova ancora" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Scegli un server primario e uno secondario dalla lista." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moskow region, Russia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "University of Adelaide, South Australia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Fuso orario" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "I time server non rispondono. Le cause potrebbero essere:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universite de Caen, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- altri motivi..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Se il time server non fosse disponibile immediatamente (per problemi di rete " "o altro), ci sarà un'attesa di 30 secondi." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "ATTENZIONE" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Il server può agire come time server per la rete locale." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka University, Fukuoka, Japan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Time server:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Questo wizard configurerà l'orario del server sincronizzandolo con un time " "server esterno." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Tolouse, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Sto verificando la disponibilità dei time server" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "Salva la configurazione senza test" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, glasgow, Scotland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- time server inesistenti" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Wizard di configurazione dell'orario" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "University of Oslo, Norway" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "In questo modo il server sarà il time server per la rete locale." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "- rete esterna irraggiungibile" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Time server primario:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Configurazione del time server salvata" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Fai clic su Continua per iniziare, o Indietro per abbandonare questo wizard" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Scegli un fuso orario:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "Modulo utente: permette agli utenti di poter accedere ad una directory della " "loro home attraverso un server http all'indirizzo http://www.server.com/" "~utente. Il nome della directory andrà specificato più avanti." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Il server può fungere da server web sia per la rete locale che per Internet." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "Server web per Internet:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "Moduli:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" msgstr "Directory radice dei documenti:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "Sottodirectory utente http : ~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Attiva il server web per Intranet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Configurazione del server web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "Server web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Attiva il server web per Internet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" msgstr "Directory utente:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Questo wizard configurerà il server web per la rete." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Wizard di configurazione del web server" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "Server Intranet:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Indica il nome che gli utenti dovrebbero creare nelle proprie home directory " "(senza ~/) perché siano accessibili via http://www.server.com/~utente" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "Attiva modulo utente" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Lascia vuote le caselle se non desideri attivare il server web." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Indicate il tipo di servizio Web che volete attivare:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per configurare il " "server web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Il wizard ha completato con successo la configurazione del server web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" msgstr "Directory radice dei documenti:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Inserisci il percorso della directory root dei documenti." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione del server web" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Next ->" msgstr "Avanti ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Indietro" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "Disattiva" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "Attiva" #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Directory pubblica:" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Attiva il server web per Intranet e per Internet" #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Attiva il server FTP per Intranet e per Internet" #~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." #~ msgstr "Spiacente, questo wizard deve essere eseguito come root..." #~ msgid "See you soon!" #~ msgstr "Arrivederci!" #~ msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" #~ msgstr "Fai clic su Esci oppure su Indietro per correggere" #~ msgid "No Samba service has been requested" #~ msgstr "Nessun servizio Samba è stato richiesto" #~ msgid "Lowest IP Address:" #~ msgstr "Indirizzo IP minimo:" #~ msgid "SSystem error, no configuration done." #~ msgstr "Errore di sistema, configurazione abbandonata." #~ msgid "Highest IP address:" #~ msgstr "Indirizzo IP massimo:" #~ msgid "needed to configure your DHCP:" #~ msgstr "necessario per la configurazione del vostro servizio DHCP:" #~ msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations" #~ msgstr "Seleziona l'intervallo di indirizzi assegnati alle workstation" #~ msgid "by the DHCP service; unless you have special needs," #~ msgstr "dal servizio DHCP; tranne situazioni particolari," #~ msgid "with the DHCP configuration" #~ msgstr "con la configurazione DHCP" #~ msgid "the DHCP services of your server." #~ msgstr "i servizi DHCP del server." #~ msgid "you can safely accept the proposed values." #~ msgstr "puoi accettare i valori proposti." #~ msgid "networking addresses to your workstations." #~ msgstr "indirizzi di rete alle vostre workstations." #~ msgid "provide a local DNS service for local computers names," #~ msgstr "un servizio DNS locale per i nomi dei computer, " #~ msgid "DNS will allow your network to communicate with the Internet using" #~ msgstr "DNS permette alla rete di comunicare con Internet usando" #~ msgid "machine names outside your local network." #~ msgstr "i nomi di macchine all'esterno della rete locale." #~ msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that put" #~ msgstr "DNS (Domain Name Server) è il servizio che mette" #~ msgid "with non-local requests forwarded to an outside DNS." #~ msgstr "e invierà le richieste non locali ad un DNS esterno." #~ msgid "these addresses are provided by your Internet provider." #~ msgstr "questi indirizzi sono forniti dal provider Internet." #~ msgid "This wizard will help you in configuring the DNS" #~ msgstr "Questo wizard configurerà il servizio DNS" #~ msgid "services of your server. This configuration will" #~ msgstr "servizi del server. Questa configurazione fornirà" #~ msgid "needed to configure your DNS service:" #~ msgstr "necessario per la configurazione del servizio DNS:" #~ msgid "standard internet host names. In order to configure DNS, you must" #~ msgstr "nomi delle macchine. Per configurare DNS, è necessario" #~ msgid "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually" #~ msgstr "" #~ "fornire gli indirizzi IP del server DNS primario e secondario; " #~ "generalmente" #~ msgid "the Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "il livello medio è normalmente il piu appropriato." #~ msgid "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know," #~ msgstr "" #~ "scegli il livello che corrisponde ai tuoi bisogni. In caso di dubbio," #~ msgid "unauthorized accesses from the Internet." #~ msgstr "eventuali accessi non autorizzati da Internet." #~ msgid "needed to configure your firewall:" #~ msgstr "per la configurazione del firewall:" #~ msgid "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "scegli la periferica che usata per le connessioni esterne." #~ msgid "your server firewall." #~ msgstr "il firewall del server." #~ msgid "the FTP Server for your network." #~ msgstr "il server FTP della rete" #~ msgid "Intranet/Internet FTP Server" #~ msgstr "il server FTP Intranet/Internet" #~ msgid "network (Intranet) and as an FTP Server for the Internet." #~ msgstr "(la rete interna) e come server FTP di Internet" #~ msgid "needed to configure your FTP Server" #~ msgstr "per la configurazione del server FTP" #~ msgid "->dns" #~ msgstr "->dns" #~ msgid "Ftp configuration wizard" #~ msgstr "Wizard di configurazione Ftp" #~ msgid "Global Configuration Wizard" #~ msgstr "Wizard di configurazione generale" #~ msgid "Press next to begin:" #~ msgstr "Fai clic su Continua per iniziare:" #~ msgid "DHCP configuration wizard" #~ msgstr "Wizard di configurazione DHCP" #~ msgid "Domain Names wizard" #~ msgstr "Wizard di configurazione DNS" #~ msgid "This wizard will help you in configuring" #~ msgstr "Questo wizard configurerà" #~ msgid "The configuration process will involve the following steps:" #~ msgstr "Il processo di configurazione passerà attraverso le seguenti fasi:" #~ msgid "different services of your machine (DNS, Mail, DHCP...)." #~ msgstr "diversi servizi della macchina (DNS, Mail, DHCP...)." #~ msgid "Mail configuration wizard" #~ msgstr "Wizard di configurazione Mail" #~ msgid "Configuration tasks" #~ msgstr "Fasi della configurazione" #~ msgid "Welcome to the configuration wizard!" #~ msgstr "Benvenuti al wizard di configurazione generale" #~ msgid "News configuration wizard" #~ msgstr "Wizard di configurazione News" #~ msgid "Firewall configuration wizard" #~ msgstr "Wizard di configurazione Firewall" #~ msgid "Samba configuration wizard" #~ msgstr "Wizard di configurazione Samba" #~ msgid "Note however that you must be root to accomplish some of the tasks." #~ msgstr "" #~ "Attenzione: è necessario essere root per seguire alcune configurazioni." #~ msgid "The news server name is the name of the host providing the Internet" #~ msgstr "Il server di news è l'host che fornisce le news Internet" #~ msgid "Internet News service of your server." #~ msgstr "del servizio di News del vostro server" #~ msgid "with the NEWS configuration" #~ msgstr "con la configurazione delle news di Internet" #~ msgid "consecutive polling." #~ msgstr "due interrogazioni successive" #~ msgid "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "é di solito \\qnews.provider.com\\q." #~ msgid "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the" #~ msgstr "" #~ "Il server interrogherà periodicamente il server di News per ottenere" #~ msgid "" #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server" #~ msgstr "esempio, se il provider e' \\qprovider.com\\q, il server di news" #~ msgid "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "" #~ "di interrogazione appropriato puo' essere compreso tra le 6 e le 24 ore." #~ msgid "the Internet News services for your network." #~ msgstr "il servizio di News per la rete" #~ msgid "with the POSTFIX configuration" #~ msgstr "con la configurazione POSTFIX" #~ msgid "the Internet Mail services for your network." #~ msgstr "il servizio di posta elettronica della rete." #~ msgid "" #~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail" #~ msgstr "La scelta può essere acettata, ma non permetterà di inviare posta" #~ msgid "" #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server" #~ msgstr "" #~ "esempio, se il provider è \\qprovider.com\\q, il nome del mail server" #~ msgid "Internet Mail service of your server." #~ msgstr "servizio di posta elettronica del server." #~ msgid "will show in the \\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "mostrerà nei campi \\qFrom:\\q e \\qReply-to\\q." #~ msgid "that will take care of the final delivery." #~ msgstr "che si prenderà carico della consegna finale." #~ msgid "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "é in generale \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgid "you use for incoming mail." #~ msgstr "usato per la posta entrante." #~ msgid "Samba can provide a common file sharing area to your Windows" #~ msgstr "" #~ "Samba puo offrire un'area di condivisione di files alle macchine della " #~ "rete locale" #~ msgid "your Samba server." #~ msgstr "il server Samba." #~ msgid "workstations." #~ msgstr "workstation." #~ msgid "the Samba services of your server." #~ msgstr "Il servizio Samba sul server." #~ msgid "needed to configure Samba." #~ msgstr "per la configurazione di Samba." #~ msgid "for workstations running non-Linux systems." #~ msgstr "per workstation che non dispongono di Linux." #~ msgid "connected to your server." #~ msgstr "collegate al vostro server." #~ msgid "The server IP address is a number identifing your server in your" #~ msgstr "L'indirizzo IP del server identifica il server all'interno" #~ msgid "External connection is a network from which the computer is" #~ msgstr "La connessione esterna è quella in cui il computer é" #~ msgid "networking services of your server." #~ msgstr "di rete di base del server." #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed" #~ msgstr "Questo indirizzo è un numero che identifica la rete; il valore" #~ msgid "probably not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "probabilmente quindi non la stessa scheda da usare per l'accesso a " #~ "Internet" #~ msgid "managing his own local network (C class network)." #~ msgstr "con la sua propria rete locale (rete di classe C)." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server" #~ msgstr "" #~ "Gli host names sono nella forma \\qhost.domain.domaintype\\q; se il server" #~ msgid "separated by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "separati da punti; l'ultimo numero della lista deve essere zero." #~ msgid "the basic networking services of your server." #~ msgstr "i servizi di rete di base del server." #~ msgid "Choose the network device (usually a card) the server should use to" #~ msgstr "" #~ "Scegli la periferica (generalmente una scheda) che il server deve usare" #~ msgid "The hostname is the name under which your server will" #~ msgstr "Il nome del server è il nome attraverso il quale il server sarà" #~ msgid "will be an Internet server, the domain name should be the name" #~ msgstr "" #~ "sarà visibile su Internet, il \\qdomain.domaintype\\q deve essere il nome" #~ msgid "connected using another network card or a modem." #~ msgstr "a Internet generalmente con una seconda scheda o modem" #~ msgid "" #~ "and maybe on the Internet (depending of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "e probabilmente su Internet (dipende dalla configurazione upstream)." #~ msgid "any valid name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "qualsiasi nome valido è OK, ad esempio \\qcompany.net\\q." #~ msgid "be known from the other workstations in your network" #~ msgstr "riconosciuto da altre workstation della rete" #~ msgid "client (Internet or upstream network)," #~ msgstr "client (Internet - o upstream - network); il computer sarà connesso" #~ msgid "needed to configure your network" #~ msgstr "per la configurazione della rete" #~ msgid "value is designed for a configuration not connected to Internet, or" #~ msgstr "proposto è adatto ad una configurazione non connessa ad Internet, o" #~ msgid "network; the proposed value designed for a private network , with no" #~ msgstr "della rete; il valore proposto è valido in una rete locale non" #~ msgid "know what you are doing, accept the default value." #~ msgstr "casi speciali, accetta il valore proposto." #~ msgid "internet visibility, or connected using IP masquerading; unless you" #~ msgstr "visibile da Internet, o connessa con IP masquerading; tranne" #~ msgid "registered with your provider. If you will only have intranet" #~ msgstr "registrato presso il provider. Se hai solo una rete locale" #~ msgid "if known, with the card description." #~ msgstr "la loro descrizione, se disponibile." #~ msgid "accept the default value." #~ msgstr "accetta il valore proposto." #~ msgid "Intranet/Internet Web Server" #~ msgstr "Server web intranet/Internet" #~ msgid "needed to configure your Web Server" #~ msgstr "per la configurazione del server web" #~ msgid "the Web Server for your network." #~ msgstr "del server Web della rete." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Continua" #~ msgid "wizdrake: Global" #~ msgstr "wizdrake: Globale" #~ msgid "...............News configuration wizard" #~ msgstr "..............Wizard di configurazione News" #~ msgid "with the SAMBA configuration" #~ msgstr "con la configurazione SAMBA" #~ msgid "NOTE: after changing your network parameters, you will need to" #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE: dopo un cambiamento di parametri di rete, sarà necessario" #~ msgid "restart your X session (via CTRL-ALT-BACKSPACE)" #~ msgstr "far ripartire la sessione X (tasti CTRL-ALT-BACK)" #~ msgid "with the WEB configuration" #~ msgstr "con la configurazione WEB"