# translation of Drakwizard to Hungarian # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # Arpad Biro # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # Arpad Biro , 2003, 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-2008.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-31 09:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-20 17:28+0100\n" "Last-Translator: Lónyai Gergely \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "beállításvarázsló" #: ../Wiztemplate.pm:60 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 #: ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Figyelmeztetés." #: ../Wiztemplate.pm:64 #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "Error." msgstr "Hiba." #: ../Wiztemplate.pm:78 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 #: ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 #: ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:239 #: ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:351 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulálunk" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS-kliens-varázsló" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Előbb futtatni kell a DNS-kiszolgálóvarázslót" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address." msgstr "A helyi hálózat kliensgépei olyan számítógépek, amelyek a hálózatra vannak kötve, továbbá saját névvel és IP-címmel rendelkeznek." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Indításhoz nyomja le a \"Következő\" gombot; a varázslóból való kilépéshez a \"Mégsem\" gombot." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network." msgstr "Az itt megadott információkat a kiszolgáló arra fogja használni, hogy a kliens nevét elérhetővé tegye a hálózat többi gépe számára." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt egy kliens helyi DNS-be való felvételéhez." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(a tartománynevet nem szükséges megadni a név után)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "A kliens azonosítása:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network." msgstr "A megadott IP-címnek és kliensnévnek egyedinek kell lenni a hálózaton belül." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax." msgstr "A kliens a hálózaton név alapján lesz azonosítva, például: kliensnév.cégnév.net. A hálózat összes gépének rendelkezni kell egy egyedi IP-címmel - a megszokott pontozásos formátumban." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 #: ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "A gép neve:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "A gép IP-címe:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Jelenleg DHCP-módban van, ezért elképzelhető, hogy a kiszolgáló nem működik az aktuális beállítással." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../drakwizard.pl:85 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 #: ../samba_wizard/Samba.pm:184 #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 #: ../samba_wizard/Samba.pm:269 #: ../samba_wizard/Samba.pm:273 #: ../samba_wizard/Samba.pm:277 #: ../samba_wizard/Samba.pm:281 #: ../samba_wizard/Samba.pm:300 #: ../samba_wizard/Samba.pm:316 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Rendszerhiba; a beállítás nem történt meg" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Érvénytelen cím. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Kliens felvétele a hálózatba" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:" msgstr "A varázsló a következő, egy kliensnek a hálózatba való felvételéhez szükséges paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them." msgstr "Az értékek elfogadásához és a kliens felvételéhez nyomja le a \"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "A kliens neve" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "A kliens IP-címe:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "A varázsló felvette a klienst." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "Módosítania kell a gépnevet. A \"localhost\" helytelen gépnév egy DNS-kiszolgáló számára. Teljes tartománynevet kell megadni a gépnévnél." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "Módosítania kell a tartománynevet. DNS-kiszolgálóhoz érvényes tartománynév szükséges, amely nem \"localdomain\" és nem \"none\". Teljes tartománynevet kell megadni a gépnévnél. A beállításához használja a \"drakconnect\" programot." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP-varázsló" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations." msgstr "A DHCP egy olyan szolgáltatás, amely automatikusan hozzárendel hálózati címeket a munkaállomásokhoz." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló DHCP-szolgáltatásainak beállításához." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "A csatoló, amelyen a DHCP-kiszolgálónak figyelnie kell" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)." msgstr "Ha szeretné bekapcsolni a PXE-t a DHCP-kiszolgálóban, akkor jelölje be a megfelelő opciót (Pre-boot eXecution Environment, hálózaton keresztül való rendszerindítást lehetővé tevő protokoll)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "A DHCP által használt címtartomány" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "Jelölje ki azon címtartományt, amelyből a DHCP szolgáltatás a munkaállomásoknak oszt ki címeket. Ha nincsenek különlegesebb igényei, elfogadhatja a felkínált értékeket (192.168.100.20 illetve 192.168.100.40)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Legalacsonyabb IP-cím:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Legmagasabb IP-cím:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Az átjáró IP-címe:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "PXE bekapcsolása:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "A megadott IP-címtartomány helytelen." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "A megadott IP-címtartomány nincs benne a kiszolgálói címtartományban." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "A kiszolgáló IP-címe nem lehet benne a tartományban." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "A DHCP-kiszolgáló beállítása" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:" msgstr "A varázsló a következő, a DHCP-szolgáltatás beállításához szükséges paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 #: ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 #: ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "bekapcsolva" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Csatoló:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "A varázsló beállította a DHCP-szolgáltatásokat." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:113 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:360 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:693 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:114 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:130 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Elsődleges DNS-kiszolgáló" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Másodlagos DNS-kiszolgáló" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Gép felvétele a DNS-be" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Gép eltávolítása a DNS-ből" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name." msgstr "A DNS (Domain Name Server, azaz tartománynév-kiszolgáló) egy olyan szolgáltatás, amely a gépneveket összerendeli a megfelelő gépcímekkel." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Elsődleges DNS-beállítási varázsló" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló DNS-szolgáltatásainak beállításához. Ez a beállítás helyi DNS-szolgáltatást fog nyújtani a helyi számítógépnevekhez; a külső (nem helyi) kérések egy külső DNS-hez lesznek irányítva." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS-kiszolgáló-felület" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(A tartománynevet nem szükséges megadni a név után)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 #: ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "Kiszolgáló:" # a kimenő emailekhez használandó domainnevet kell megadni az utána levő mezőben #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 #: ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS-tartománynév:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Válassza ki az eltávolítandó gépet a következő listából." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Gép eltávolítása meglevő DNS-beállításból." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Gép eltávolítása:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Számítógépnév:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable." msgstr "A másodlagos névkiszolgáló átvesz bizonyos terhelést az elsődlegestől, továbbá tartalék kiszolgálóként is funkcionál - arra az esetre, ha az elsődleges nem lenne elérhető." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Az elsődleges DNS-kiszolgáló IP-címe:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "Továbbítás csak azokra a kérésekre történik, amelyek esetében a kiszolgáló nem feltétlenül tartalmazza a mindenkori mérvadó adatokat (vagyis nem \"authoritative\") és a gyorstárában sem szerepel az adott érték." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "A továbbító IP-címe" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank" msgstr "Ha szüksége van rá, és tudja az IP-továbbító IP-címét, akkor adja azt meg. Ha nem tudja, akkor hagyja üresen a mezőt." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "Külső DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Keresési tartomány felvétele" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here." msgstr "Ezen kiszolgáló tartományneve automatikusan felvételre kerül, ezért azt nem kell itt megadni." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword" msgstr "Keresési lista a gépnevek kereséséhez. A keresési lista általában a helyi tartománynév alapján van meghatározva. Alapértelmezésben csak a helyi tartománynevet tartalmazza. Ez módosítható a kívánt tartomány-keresési útvonalnak a keresési kulcsszót követő megadásával." #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 #: ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Az alapértelmezésben keresendő tartománynév:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Érvénytelen IP-cím a továbbító számára. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot." #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "Érvénytelen IP-cím az elsődleges DNS-kiszolgáló számára. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot." #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Érvénytelen IP-cím. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot." #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue" msgstr "Úgy tűnik, a megadott gép már szerepel a DNS beállításaiban. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot." #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue" msgstr "Úgy tűnik, ez nem szerepel a DNS beállításaiban. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot." #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server." msgstr "Úgy tűnik, nem lett beállítva DNS-kiszolgáló a varázslóval. Futtassa a DNS-varázsló \"Elsődleges DNS-kiszolgáló\" funkcióját." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "Úgy tűnik, a gép nem elsődleges DNS-kiszolgáló, ezért a gép felvétele/eltávolítása nem lehetséges." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "A varázsló elkészíti a másodlagos DNS beállítását" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "a következő beállítással:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Az itt megadott azonosítású kliens fel lesz véve a DNS-be" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 #: ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Számítógépnév:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "A számítógép IP-címe:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Az itt megadott azonosítású kliens el lesz távolítva a DNS-ből" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "A DNS-kiszolgáló a következő módon lesz beállítva:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "A kiszolgáló gépneve:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Tartománynév:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "A varázsló felvette a gépet a DNS-be." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "A varázsló eltávolította a gépet a DNS-ből." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "A varázsló beállította a kiszolgáló DNS-szolgáltatását." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "A rendszer beállítása elsődleges DNS-kiszolgálónak..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "A rendszer beállítása másodlagos DNS-kiszolgálónak..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 webkiszolgáló" #: ../drakwizard.pl:43 #: ../samba_wizard/Samba.pm:466 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 msgid "Samba server" msgstr "Samba-kiszolgáló" #: ../drakwizard.pl:44 msgid "Manage Samba share" msgstr "Samba-megosztás kezelése" #: ../drakwizard.pl:46 msgid "Mail server" msgstr "Levelezőkiszolgáló" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "NIS server autofs map" msgstr "NIS-kiszolgáló - Autofs-összerendelés" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Linux Install server" msgstr "Linux-telepítési kiszolgáló" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "ldap server" msgstr "LDAP-kiszolgáló" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH szolgáltatás beállítása" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Időkiszolgáló" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP-kiszolgáló" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS-kiszolgáló" #: ../drakwizard.pl:57 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:60 msgid "NFS server" msgstr "NFS-kiszolgáló" #: ../drakwizard.pl:59 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP-kiszolgáló" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard varázslóválasztás" #: ../drakwizard.pl:74 msgid "Please select a wizard" msgstr "Válasszon egy varázslót" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP-varázsló" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP-kiszolgáló-beállításvarázsló" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt egy FTP-kiszolgálónak a hálózathoz való beállításához." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Válassza ki, milyen fajta FTP-szolgáltatást szeretne aktiválni:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet." msgstr "Az Ön kiszolgálója nyújthat FTP-szolgáltatásokat a belső hálózat (intranet) felé és az internet felé is." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Az FTP-kiszolgáló bekapcsolása az intranet számára" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Az FTP-kiszolgáló bekapcsolása az internet számára" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts." msgstr "Adja meg, hogy engedélyezve legyen-e a belső illetve külső gépekről az FTP-kiszolgálóhoz való kapcsolódás." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Adminisztrátori email: az FTP-adminisztrátor email-címe." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "A Proftpd FTP-kiszolgáló beállításai, 1. lépés" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése: annak engedélyezése, hogy a rendszergazda (root) bejelentkezzen az FTP-kiszolgálóra." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "A kiszolgáló neve:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Adminisztrátori email:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 msgid "Permit root login:" msgstr "Rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct." msgstr "A parancsértelmezők listájában nem található a Bash. Valószínűleg kézzel lett módosítva; javítsa ki." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" msgstr "Szükség van egy kiszolgálónévre" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "FTP-folytatás engedélyezése: feltöltés és letöltés folytatásának engedélyezése az FTP-kiszolgálón." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "FXP engedélyezése: fájlátvitel engedélyezése egy másik FTP-n keresztül." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "A felhasználók chroot-olása: a felhasználók csak a saját könyvtárukat (home) látják." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Az FTP-kiszolgáló beállításai, 2. lépés" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP-port:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "A felhasználók chroot-olása:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "FTP-folytatás engedélyezése:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "FXP engedélyezése:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "FTP-portként egy számot kell megadni." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Jelenleg DHCP-módban van, ezért elképzelhető, hogy a kiszolgáló nem működik az aktuális beállítással." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "A művelethez rendszergazdai jogosultság szükséges." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server" msgstr "A varázsló a következő, az FTP-kiszolgáló beállításához szükséges paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them" msgstr "Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a \"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intranetes FTP-kiszolgáló:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internetes FTP-kiszolgáló:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "A felhasználók chroot-olása" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "FTP-folytatás engedélyezése" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "FXP engedélyezése" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "A varázsló beállította az intranetes/internetes FTP-kiszolgálót." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../samba_wizard/Samba.pm:361 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:694 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:194 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "Telepítési kiszolgáló beállítása (NFS-en és HTTP-n keresztül)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "Kiszolgáló-telepítési könyvtár beállítása NFS- és HTTP-eléréssel." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Destination directory: copy files in which directory?" msgstr "Célkönyvtár: melyik könyvtárba másolandók a fájlok?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Install server configuration" msgstr "A telepítési kiszolgáló beállításai" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux installation." msgstr "Az adatok helye: adja meg a forráskönyvtárt - ennek egy Linux-telepítés alapkönyvtárának kell lennie." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" msgstr "Adja meg a Mandriva telepítési lemezének helyét" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 msgid "Files will be copied in this place." msgstr "A fájlok erre a helyre lesznek másolva" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "A célkönyvtár nem lehet \"/var/install/\"" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "A következőt kell használni: /var/install/mdk-verzió" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 msgid "Error, the source path must be a directory with full Linux installation directory." msgstr "Hiba - a forráshelynek egy olyan könyvtárnak kell lennie, amely tartalmaz egy teljes Linux-telepítési könyvtárt." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "A célkönyvtár már használatban van - válasszon egy másikat." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "A telepítési kiszolgáló ezen paraméterekkel lesz beállítva" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "NFS-telepítési kiszolgáló bekapcsolása:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "HTTP-telepítési kiszolgáló bekapcsolása:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "A rendszer beállítása; kis türelmet..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 msgid "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "Gratulálunk, a telepítési kiszolgáló elkészült. Beállíthat egy PXE-támogatással rendelkező DHCP-kiszolgálót, valamint egy PXE-kiszolgálót - így egyszerűvé válik a Linux rendszernek a hálózaton keresztül való telepítése. A PXE-kiszolgáló beállításához használja a Drakpxelinux programot, a DHCP-kiszolgáló beállításához pedig a Drakwizard DHCP-komponensét." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Kolab-beállításvarázsló" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 msgid "Master kolab server" msgstr "Elsődleges Kolab-kiszolgáló" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major features include: a web administration interface, a shared address book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4(rev1) access to mail" msgstr "A Kolab egy biztonságos, skálázható és megbízható csoportmunka-kiszolgáló. A legfontosabb jellemzői közül néhány: webes adminisztrációs felület, megosztott címjegyzék levelezéshez és kapcsolatokhoz, valamint POP3- és IMAP4 (rev1)-hozzáférés a levelekhez." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous configuration files for these services." msgstr "Figyelmeztetés: a Kolab beállít más szolgáltatásokat is: Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. A varázsló mentést készít ezeknek a korábbi beállításairól." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Üdvözli a Kolab csoportmunka-kiszolgáló beállítási varázslója." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 msgid "Master or slave Kolab server" msgstr "Elsődleges vagy másodlagos Kolab-kiszolgáló" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "You choose a Master Kolab server" msgstr "Válasszon elsődleges Kolab-kiszolgálót" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain.tld (leave empty if none)." msgstr "Adja meg a másodlagos Kolab-kiszolgáló teljes gépnevét - például \"gép.tartomány.com\" (ha nincs, akkor hagyja üresen)." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "You choose to configure a master Kolab server." msgstr "Azt a lehetőséget választotta, hogy beállít egy elsődleges Kolab-kiszolgálót." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Slave kolab server:" msgstr "Másodlagos Kolab-kiszolgáló:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "Kolab Domain" msgstr "Kolab-tartomány" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type user@yourdomain" msgstr "Adja meg a levelezési tartományát. Ha nincs erről információja, akkor használja a fentebbi teljes gépnevet. A Kolab elsődleges email-címeinek formája a következő lesz: felhasználó@tartomány" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:193 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:206 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "Domain:" msgstr "Tartomány:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 msgid "You need a Kolab domain" msgstr "Szükség van egy Kolab-tartományra" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." msgstr "Adja meg a Kolab-kiszolgáló rendszergazdai jelszavát." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "A jelszavak nem egyeznek, vagy pedig üres a jelszó - javítsa ki." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:122 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:123 msgid "Password again:" msgstr "Jelszó (ismét):" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Enter organisation name and organisational unit" msgstr "Adja meg a szervezet nevét és a szervezeti egységet" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:195 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:208 msgid "Organisation name:" msgstr "A szervezet neve:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:135 msgid "Organisational unit:" msgstr "Szervezeti egység:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" msgstr "Meg kell adni egy szervezetnevet és egy szervezeti egységet" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 msgid "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to create SSL certificates for use within the Kolab environment." msgstr "A Kolab segítségével létrehozható (és kezelhető) egy hitelesítésszolgáltató. Ez utóbbival SSL-tanúsítványok hozhatók létre a Kolab-környezetben való használatra." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 msgid "You can choose to skip this section if you already have certificates for the Kolab server." msgstr "Ez a rész kihagyható, ha már vannak tanúsítványok a Kolab-kiszolgálóhoz." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:164 msgid "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." msgstr "A Kolab segítségével létrehozható (és kezelhető) egy hitelesítésszolgáltató. Ez utóbbival SSL-tanúsítványok hozhatók létre a Kolab-környezetben való használatra. Adja meg a hitelesítésszolgáltatóhoz kapcsolódó és az RSA-kulcshoz kapcsolódó jelszó-kifejezést." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:181 msgid "CA passphrase:" msgstr "Hitelesítésszolgáltatói jelszó-kifejezés:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:182 msgid "CA passphrase again:" msgstr "Hitelesítésszolgáltatói jelszó-kifejezés (ismét):" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:184 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 msgid "RSA key passphrase:" msgstr "RSA-kulcs jelszó-kifejezése:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:190 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:203 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "A varázsló beállítja a Kolab-kiszolgálót ezekkel a paraméterekkel" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:192 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:205 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Hostname:" msgstr "Gépnév:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 msgid "Organisationnal unit:" msgstr "Szervezeti egység:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 msgid "With CA" msgstr "Hitelesítésszolgáltatóval" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 msgid "Done" msgstr "Kész" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 msgid "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "A Kolab-kiszolgáló be van állítva. A megadott jelszóval be lehet jelentkezni 'manager' (rendszergazda) felhasználóként a \"https://127.0.0.1/kolab/admin/\" címen." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "A Kolab-kiszolgáló beállítása a rendszeren..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 msgid "Kolab server" msgstr "Kolab-kiszolgáló" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:33 msgid "Ldap wizard" msgstr "LDAP-varázsló" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "LDAP-beállítás megjelenítése" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Felhasználó felvétele az LDAP-kiszolgálóba" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "LDAP-beállítás törlése" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 msgid "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically X.500-based directory services." msgstr "Ez egy könnyűsúlyú protokoll címtárszolgáltatások (főként X.500-alapúak) eléréséhez." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "Az LDAP jelentése: Lightweight Directory Access Protocol (könnyűsúlyú címtárelérési protokoll)." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:104 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "LDAP-beállításvarázsló" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Előbb be kell állítani egy LDAP-kiszolgálót." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:124 msgid "Your choice:" msgstr "Az Ön választása:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 msgid "Delete configuration" msgstr "Beállítás törlése" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "A létező bázis mentése ide: /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:134 msgid "LDAP Adding User" msgstr "LDAP-felhasználó felvétele" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Felhasználó létrehozási helye: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 msgid "First Name:" msgstr "Keresztnév:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 msgid "User Login:" msgstr "Felhasználói név:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Érvényes keresztnevet kell megadni." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Érvényes nevet kell megadni." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Érvényes felhasználónevet kell megadni." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160 msgid "LDAP User Password" msgstr "Az LDAP-felhasználó jelszava" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 msgid "passwords must match" msgstr "A jelszavaknak egyezniük kell" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 msgid "Password (again):" msgstr "Jelszó (ismét):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Meg kell adni egy jelszót az LDAP-hoz." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 msgid "The passwords do not match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "Az adminisztrátor egy többletjogokkal rendelkező felhasználó, akinek hozzáférése van az LDAP-adatbázishoz" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:191 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Adminisztrátor,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Az LDAP-kiszolgáló beállítása" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Tartománynév: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "LDAP Administrator" msgstr "LDAP-adminisztrátor" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "LDAP directory tree" msgstr "LDAP-címtárfa" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "A DNS-beli elnevezés van felhasználva az LDAP-címtárfadefinícióhoz" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "LDAP-címtárfa:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "LDAP-adminisztrátor:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password:" msgstr "LDAP-jelszó:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "LDAP-jelszó (ismét):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Érvényes LDAP-címtárfát kell megadni." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "A felhasználólétrehozás megerősítése" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "First name:" msgstr "Keresztnév:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "User Name:" msgstr "Felhasználónév:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 msgid "Create in:" msgstr "Létrehozás itt:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:228 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Megerősítés az LDAP-kiszolgáló létrehozásához" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:275 msgid "Users Container:" msgstr "Felhasználói tárolóhely:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "A varázsló beállította az LDAP-t." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:250 msgid "Successfully added User" msgstr "A felhasználó fel lett véve" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:259 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Hiba a felhasználónak az LDAP-adatbázisba való felvételekor" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "Server already configured" msgstr "A kiszolgáló már be lett állítva" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Az LDAP-kiszolgáló már be lett állítva" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "\"%s\" végrehajtása nem sikerült" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 msgid "Error!" msgstr "Hiba." #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Hírvarázsló" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "This wizard will help you configuring the Internet News services for your network." msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt az internetes hírszolgáltatásoknak a hálózathoz való beállításához." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Üdvözli a Hírvarázsló" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is usually \"news.provider.com\"." msgstr "Az internetes gépneveknek a következő formájúnak kell lenni: \"gépnév.tartomány.tartománytípus\"; például, ha a szolgáltató címe \"szolgáltató.com\", akkor az internetes hírkiszolgálóé általában \"news.szolgáltató.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Hírkiszolgáló" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "The news server name is the name of the host providing the Internet news to your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "A hírkiszolgáló-név annak a gépnek a neve, amely internetes hírszolgáltatásokat nyújt a hálózat számára. A megfelelő nevet általában az internetszolgáltatótól lehet megszerezni." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Hírkiszolgáló-név:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "Attól függően, hogy milyen az internetkapcsolata, a lekérdezési periódust érdemes egy 6 és 24 óra közti értékre felvenni." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Lekérdezési periódus" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive attempts." msgstr "A kiszolgáló rendszeresen le fogja hívni a legújabb híreket a hírkiszolgálóról. A lekérdezési periódus adja meg azon időmennyiséget, amelynek el kell telni két egymást követő lekérdezés közt." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Lekérdezési periódus (órában):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "A hírkiszolgáló-név helytelen" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "A lekérdezési periódus helytelen" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Az internetes hírszolgáltatás beállítása" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Internet News service:" msgstr "A varázsló a következő, az internetes hírszolgáltatás beállításához szükséges paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "To accept these values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them." msgstr "Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a \"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Hírkiszolgáló:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Lekérdezési intervallum:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "A varázsló beállította a kiszolgáló internetes hírszolgáltatását." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:35 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS-varázsló" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 msgid "All - No access restriction" msgstr "Minden - nincs elérési tiltás" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:47 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Helyi hálózat - elérés a helyi hálózat számára (javasolt)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS-kiszolgáló-beállításvarázsló" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt az NFS-kiszolgálónak a hálózathoz való beállításához." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:55 msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." msgstr "NFS-megosztások beállítására a Draknfs programot érdemes használni." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:60 msgid "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be exported in read only mode. It denies any request which requires changes to the filesystem." msgstr "Az NFS-kliensek számára exportált könyvtár. Csak olvasható módban lesz exportálva. A fájlrendszer módosítását igénylő kérések el lesznek utasítva." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 msgid "Directory:" msgstr "Könyvtár:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:63 msgid "Create directory if it doesn't exist" msgstr "A könyvtár létrehozása, ha nem létezik" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "A könyvtár nem létezik. Hozza létre kézzel." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 msgid "Access control" msgstr "Hozzáféréskezelés" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not secure." msgstr "Válassza ki az igényeinek megfelelő szintet. Ha nem biztos abban, hogy mit érdemes választani, válassza a \"Helyi hálózat\" szintet - általában az a legmegfelelőbb. Legyen óvatos: lehetséges, hogy a \"Minden\" elnevezésű szint nem eléggé biztonságos." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "Az NFS korlátozható egy bizonyos IP-osztályra." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "A hálózati gépekről való elérés engedélyezve lesz. A helyi hálózat adatai itt láthatók, ezeket Ön szükség esetén módosíthatja." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" msgstr "Hozzáférés lehetővé tétele a helyi hálózaton" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "Authorized network:" msgstr "A feljogosított hálózat:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "A varázsló a következő paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:100 msgid "Exported dir:" msgstr "Exportált könyvtár:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:101 msgid "Access:" msgstr "Hozzáférés:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "Netmask:" msgstr "Hálózati maszk:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:108 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "A varázsló beállította az NFS-kiszolgálót." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "NIS-kiszolgáló Autofs-összerendeléssel" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "NIS-kiszolgáló beállítása Autofs-összerendeléssel és auto.home illetve auto.master fájlokkal." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 msgid "Users automatically mount their home directory from server, when they log on a NIS client computer network." msgstr "A felhasználók saját könyvtárai automatikusan csatolásra kerülnek a kiszolgálóról, amikor egy NIS-hálózati kliensen bejelentkeznek." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount their home directory on a NIS client computer." msgstr "Egy NIS-kiszolgálóval létre lehet hozni egy felhasználó- illetve gépnév-adatbázist. A varázsló elkészíti az Autofs-összerendelést is, így lehetőség lesz arra, hogy a NIS-felhasználók saját könyvtárai (home) automatikusan csatolásra kerüljenek egy NIS-kliensszámítógépen." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "NIS-tartomány: a használandó NIS-tartomány (általában megegyezik a DNS-tartománynévvel)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS-kiszolgáló: a számítógép neve." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:104 msgid "NIS server:" msgstr "NIS-kiszolgáló:" # a kimenő emailekhez használandó domainnevet kell megadni az utána levő mezőben #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:106 msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS-tartománynév:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will be exported through NFS server." msgstr "Saját könyvtárak, NIS: a saját könyvtárak (home) alapkönyvtára a NIS-kiszolgáló felhasználói számára. Ez a könyvtár exportálva lesz NFS-kiszolgálóval." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105 msgid "Home NIS:" msgstr "Saját könyvtárak, NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "A NIS saját könyvtárának létrehozása, ha nem létezik" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "A varázsló beállítja a NIS-kiszolgálót Autofs-összerendeléssel" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 msgid "NIS directory:" msgstr "NIS-könyvtár:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Hiba - a NIS-tartománynév nem lehet \"none\" vagy \"localdomain\"." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 msgid "Please adjust it." msgstr "Állítsa be." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with autofs map." msgstr "A varázsló beállította a számítógépet Autofs-összerendeléssel rendelkező NIS-kiszolgálónak." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "A rendszer beállítása Autofs-összerendeléssel rendelkező NIS-kiszolgálónak..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS Autofs-összerendeléssel" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:55 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix-varázsló" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch drakconnect and choose static IP address." msgstr "Hiba: a gép neve nem található a /etc/hosts fájlban. Kilépés a programból. Indítsa el a \"drakconnect\" programot és adjon meg statikus IP-címet." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 msgid "Main mail server" msgstr "Fő levelezőkiszolgáló" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 msgid "Relay mail server" msgstr "Továbbító levelezőkiszolgáló" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Újonc - alapvető opciók" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:72 msgid "Expert - advanced options" msgstr "Szakértő - speciális opciók" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Internetes levelezési beállításvarázsló" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail relay." msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt egy Postfix levelezőkiszolgáló illetve egy továbbító Postfix levelezőkiszolgáló beállításához." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 msgid "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "Úgy tűnik, korábban már beállította a Postfix programot. Ez a varázsló beolvassa a meglevő beállítást és megjeleníti a kiválasztott Postfix-kiszolgálótípust." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Mit szeretne tenni:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "Adja meg a Postfix-kiszolgáló kívánt beállítási módját" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 msgid "What kind of user are you:" msgstr "Milyen fajta felhasználó Ön:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 msgid "Global postfix configuration" msgstr "Globális Postfix-beállítás" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 msgid "Smtpd banner:" msgstr "Smtpd-fejléc:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "A \"myhostname\" paraméter a levelezőrendszer internetes gépnevét adja meg: myhostname = gépnév" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: mydomain = mydomain" msgstr "A \"mydomain\" paraméter a helyi internetes tartománynevet adja meg: mydomain = tartomány" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "Origin:" msgstr "Eredet:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "A \"myorigin\" paraméter azon tartományt adja meg, amelyből a helyileg küldött levelek látszólag érkezni fognak: myorigin = $myhostname" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "Adjon meg egy Smtpd-fejlécet." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "Meg kell adni a levelezőrendszer internetes gépnevét." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specify the local internet domain name." msgstr "Meg kell adni a helyi internetes tartománynevet." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "Main Postfix server" msgstr "Fő Postfix-kiszolgáló" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "Ellenőrzési parancs: megakadályozza bizonyos levélcím-gyűjtési módszerek használatát." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "helo_required (\"helo\" szükséges): a távoli SMTP-kliensnek be kell mutatkoznia az SMTP-munkafolyamat elején egy HELO vagy EHLO paranccsal." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" msgstr "\"helo\" szükséges:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" msgstr "A \"verify\" (ellenőrzés) parancs letiltása:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "Masquerade domains" msgstr "Tartományok maszkolása" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "This should be chosen consistently with the address you use for incoming mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "A bejövő levelekhez használt címnek megfelelően választandó. A címmaszkolás segítségével elrejthető egy tartományon belül levő összes gép a levelezési átjáró mögé - azt a látszatot keltve, hogy a levelek magáról az átjáróról érkeznek (nem pedig az egyes gépekről)." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com with_this_domain.com\"!" msgstr "A maszknak érvényes tartománynévnek kell lennie - például \"maszkolandó_tartomány.com ezzel_a_tartománnyal.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system will relay mail to." msgstr "Továbbítási tartományok: mely céltartományokba (és azok altartományaiba) továbbítson leveleket ez a rendszer." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "Relay server" msgstr "Továbbítási kiszolgáló" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 msgid "Relay host:" msgstr "Továbbítási gép:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 msgid "Relay domains:" msgstr "Továbbítási tartományok:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay mail to. ie: mydomain.com" msgstr "Mely céltartományokba (és azok altartományaiba) továbbítson leveleket ez a rendszer - például \"tartomány.com\"" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." msgstr "Meg kell adni egy továbbítási gépet." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" msgstr "Hálózatbeállítás" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "Azon hálózati csatolói címek, amelyeken ez a levelezőrendszer leveleket fogad. Alapértelmezés: a szoftver a gép összes aktív csatolóját felhasználja, azaz \"all\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 msgid "inet interfaces:" msgstr "inet-csatolók:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/destinations" msgstr "Azon tartományok listája, amelyek leveleit a $local_transport levélküldési transzport kezeli. Példa: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/destinations" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my destination:" msgstr "cél:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "A megbízható SMTP-kliensek listája, például: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" msgstr "hálózatok:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "A megbízható SMTP-kliensek listája. Biztonsági okokból érdemes megadni. Példa: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" msgstr "Üzenet-beállítások" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "Opciók az üzenetsor, a késleltetés, a méret és egyebek beállításához" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "Megadja, hogy egy üzenet milyen hosszan maradjon a sorban, mielőtt kézbesíthetetlenné lenne nyilvánítva. Alapértelmezés: 5 nap (5d)." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" msgstr "Maximális élettartam a sorban:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "Egy üzenet maximális mérete kilobájtban" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" msgstr "Az üzenetméret korlátja:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "Delay warning time:" msgstr "Figyelmeztetés késleltetésének időtartama:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that mail has not yet been delivered." msgstr "A delay_warning_time (figyelmeztetés késleltetésének időtartama) megadja, hogy hány óra elteltével legyen küldve figyelmeztetés arról, hogy a levél még nem lett kézbesítve." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or configuring Postfix" msgstr "Hiba: a Sendmail telepítve van. A Postfix telepítése és beállítása előtt távolítsa el a Sendmailt." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "A továbbító levelezőkiszolgáló beállítása" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay mail server:" msgstr "A varázsló a következő, a továbbító levelezőkiszolgáló beállításához szükséges paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "A varázsló beállítja a Postfix levelezőkiszolgálót." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "A varázsló beállította a Postfix levelezőkiszolgálót." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix-kiszolgáló" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "A Sendmail eltávolítása az ütközések elkerülése érdekében..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "A Postfix-kiszolgáló beállítása..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Helyi gép - az elérés csak erről a kiszolgálóról lehetséges" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Nincs felsőbb szintű proxy (javasolt)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Felsőbb szintű proxy definiálása" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid-varázsló" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy-beállítási varázsló" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network." msgstr "A Squid egy web-gyorstárazó proxy-kiszolgáló. Gyorsabb web-elérést tesz lehetővé a helyi hálózat számára." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt a proxy-kiszolgáló beállításához." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy-port" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024." msgstr "A proxy-port értéke azt határozza meg, hogy a proxy-kiszolgáló mely porton fogja figyelni a HTTP-kéréseket. Az alapértelmezett érték 3128, egy további gyakori érték a 8080. A portszámnak 1024-nél nagyobbnak kell lenni." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "Az érték megtartásához nyomja le a \"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Egy olyan portot adott meg, amely hasznos lehet ennek a szolgáltatásnak:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." msgstr "Az érték módosításához nyomja le az \"Előző\" gombot." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "A portszámnak 1024-nél nagyobbnak kell lenni és 65535-nél kisebbnek" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "A lemezes gyorstár azt a lemezhely-mennyiséget jelöli, amely a lemezen való gyorstárazáshoz felhasználható." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "A /var/spool/squid lemezhely-foglalása:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "A memória-gyorstár az a RAM-mennyiség, amely a gyorstárműveletek számára van fenntartva (a Squid memóriafoglalása ennél nagyobb)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "A proxy-gyorstár mérete" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:158 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memória-gyorstár (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:159 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Lemezhely (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "Access Control" msgstr "Hozzáféréskezelés" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure." msgstr "Válassza ki az igényeinek megfelelő szintet. Ha nem biztos abban, hogy mit érdemes választani, válassza a \"Helyi hálózat\" szintet - általában az a legmegfelelőbb. Legyen óvatos: lehetséges, hogy a \"Minden\" elnevezésű szint nem eléggé biztonságos." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "A proxyhoz több különböző hozzáféréskezelési szint állítható be." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\"" msgstr "Használhat numerikus formátumot (példa: \"192.168.1.0/255.255.255.0\") vagy szövegest (példa: \".tartomány.net\")" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\"" msgstr "Használhat numerikus formátumot (példa: \"192.168.1.0/255.255.255.0\") vagy szövegest (példa: \".tartomány.net\")" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "A Squid beállítható többszintű proxy használatára. Egy újabb felsőbb szintű proxy a megfelelő gépnév és port megadásával vehető fel." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Gyorstár-hierarchia" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature." msgstr "Ha nincs szüksége erre a funkcióra, válassza a \"Nincs felsőbb szintű proxy\" lehetőséget." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use." msgstr "Adja meg a felhasználandó gépnevet (példa: \"cache.tartomány.net\") és proxy-portot." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "A felsőbb szintű proxy gépneve:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:162 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "A felsőbb szintű proxy portja:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "A proxy beállítása" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "A varázsló a következő, a proxy beállításához szükséges paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:168 #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them." msgstr "Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a \"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:170 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:173 msgid "Access Control:" msgstr "Hozzáféréskezelés:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "A varázsló beállította a proxy-kiszolgálót." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "A rendszer beállítása proxy-kiszolgálónak..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid-proxy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-varázsló" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "Módosítania kell a tartománynevet egy olyan névre, amely nem \"localdomain\" és nem \"none\". A beállításához használja a \"drakconnect\" programot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "PXE-kiszolgáló beállítása" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Rendszerindítási képmás felvétele (Mandriva Linux-verzió < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "PXE-s rendszerindítási képmás eltávolítása" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "PXE-s rendszerindítási képmás módosítása" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "\"all.rdz\" képmás felvétele (Mandriva Linux-verzió > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE-varázsló" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "PXE-kiszolgáló beállítása" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "A varázsló segítséget nyújt a PXE-kiszolgáló beállításához és a rendszerindítási PXE-képmások kezeléséhez. A PXE (Pre-boot eXecution Environment) egy, az Intel által készített protokoll, amely lehetővé teszi a számítógépek számára a hálózaton keresztül történő rendszerindítást. A PXE megtalálható az újabb típusú hálózati kártyák ROM-jában. A számítógép elindulásakor a BIOS betölti a PXE ROM-ot a memóriába, majd végrehajtja. Egy menü jelenik meg, amellyel elindítható egy, a hálózaton keresztül letöltött operációs rendszer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Rendszerindítási képmás felvétele" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "A PXE-leírás a rendszerindítási képmás szerepét írja le; például \"Mandriva Linux 10-képmás\" vagy \"Mandriva Linux Cooker-képmás\"." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)" msgstr "PXE-név: a PXE-menüben megjelenő név (egy ASCII szót vagy egy számot adjon meg, szóköz nélkül)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "A képmás helye: adja meg a hálózati rendszerindítási képmás teljes útvonalát" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy (a PXE-menüben szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó ez alapján kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a rendszert." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "all.rdz rendszerindítási képmás felvétele" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "Több rendszerindítási képmás esetén technikai okok miatt egyszerűbb a hálózati számítógépet kernelen (vmlinuz) keresztül indítani és megadni egy, a szükséges meghajtóprogramokat tartalmazó fájlt - ebben az esetben ez az all.rdz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Az all.rdz helye: adja meg az all.rdz képmás teljes útvonalát" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy (a PXE-menüben szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó ez alapján kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a rendszert." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Válassza ki a PXE-kiszolgálóról eltávolítandó rendszerindítási PXE-képmást." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Rendszerindítási képmás eltávolítása" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "A rendszerindítási PXE-képmás és a PXE-menü ahhoz tartozó bejegyzése el lesz távolítva." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Az eltávolítandó rendszerindítási képmás:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Opciók felvétele a rendszerindítási képmáshoz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "Bizonyos esetekben érdemes megadni opciókat a rendszerindítási PXE-képmáshoz. Ez a varázsló egyszerű módot nyújt a képmások általános paraméterekkel való testreszabásához." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Válassza ki a listából a módosítandó rendszerindítási PXE-képmást" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "A módosítandó rendszerindítási képmás:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Opció felvétele a PXE-képmáshoz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "Telepítési könyvtár: a Mandriva Linux-telepítési kiszolgáló könyvtárának teljes útvonala" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Telepítési módszer: NFS vagy HTTP választható." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "A kiszolgáló IP-címe: azon kiszolgáló IP-címe, amely a telepítési könyvtárt tartalmazza - létrehozható a Mandriva Linux-telepítési kiszolgáló varázslójával." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "A kiszolgáló IP-címe:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Telepítési könyvtár:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Telepítési módszer:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI opció: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process." msgstr "Hálózati kliensfelület: a telepítési folyamathoz használt hálózati felület." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "RAM-méret: az indítólemez RAM-méret-paramétere." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA opció: ha probléma van a VGA-val kapcsolatban, akkor állítsa be. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Hálózati kliensfelület:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "RAM-méret:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA opció:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI opció:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC opció:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Egyéni opció:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network." msgstr "A varázsló beállítja a szükséges alapértelmezett fájlokat a számítógépek hálózaton keresztül való indításának lehetővé tétele érdekében." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "Speciális, PXE-re beállított dhcpd.conf fájlra van szükség. Ilyen DHCP-kiszolgáló beállításához indítsa el a DHCP-varázslót, majd jelölje be a \"PXE bekapcsolása\" opciót. Ha ezt nem teszi meg, akkor ez a kiszolgáló nem fog válaszolni a PXE-lekérdezésre." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image." msgstr "Adjon meg egy rendszerindításra használható képmást. Hálózaton keresztüli rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy rendszerindítási képmásra." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Szükség van egy all.rdz vagy egy network.img képmásra. Vegyen fel egyet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory." msgstr "Adjon meg egy all.rdz képmást, amely tartalmazza a szükséges meghajtóprogramokat. Találhat egy ilyet a Mandriva Linux disztribúció első CD-jén a /isolinux/alt0/ könyvtárban." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Válasszon képmást egy ettől eltérő könyvtárból: %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces." msgstr "Adjon meg egy érvényes PXE-nevet: egy ASCII szó vagy egy szám, szóköz nélkül." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "Egy rendszerindítási PXE-képmás felvételéhez, eltávolításához illetve módosításához előbb végre kell hajtani a \"PXE-kiszolgáló beállítása\" funkciót." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Már létezik egy hasonló név a PXE-menüben" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Adjon meg egy másikat." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "A varázsló elkészíti a PXE-kiszolgáló beállításához szükséges alapértelmezés-fájlokat" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP-könyvtár:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "A rendszerindítási képmás útvonala:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE-alapértelmezésfájl:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE-segítségfájl:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "A varázsló módosítja a rendszerindítási opciókat ezekkel a paraméterekkel:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "A varázsló eltávolítja ezt a rendszerindítási PXE-képmást" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Az eltávolítandó PXE-bejegyzés:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "A varázsló felveszi ezt a rendszerindítási PXE-képmást" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "A varázsló felvette a rendszerindítási PXE-képmást." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "A varázsló eltávolította a rendszerindítási PXE-képmást." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "A varázsló módosította a rendszerindítási opciót." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "A varázsló beállította a PXE-kiszolgálót." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "A PXE-kiszolgáló beállítása a rendszeren..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE-kiszolgáló" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" msgstr "BDC - másodlagos tartományvezérlő (PDC és LDAP szükséges)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - elsődleges tartományvezérlő" #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Önálló - önálló kiszolgáló" #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "Samba allows your server to behave as a file and print server for workstations running non-Linux systems." msgstr "A Samba lehetővé teszi a kiszolgáló számára, hogy fájl- és nyomtatókiszolgálóként viselkedjen a Linuxtól eltérő operációs rendszert futtató munkaállomások felé." #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Varázsló a Samba-kiszolgáló beállításához" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "Elsődleges gép a tartományban (domain master = yes). Ennek hatására a kiszolgáló regisztrálja a 1B NetBIOS-nevet. Ezt a nevet a többi kiszolgáló fel fogja ismerni." #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "PDC kiszolgáló: elsődleges tartományvezérlő" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication throughout the domain." msgstr "A PDC-ként beállított kiszolgáló felelős a windowsos felhasználóazonosításért a tartományban." #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "Az egykiszolgálós telepítések használhatják az Smbpasswd és a Tdbsam jelszó-háttéralkalmazásokat" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 msgid "Domain logons:" msgstr "Tartomány-bejelentkezések:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 #: ../samba_wizard/Samba.pm:193 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "Domain master:" msgstr "Elsődleges gép a tartományban:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 #: ../samba_wizard/Samba.pm:222 msgid "Security:" msgstr "Biztonság:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 #: ../samba_wizard/Samba.pm:178 msgid "Wins support:" msgstr "WINS-támogatás:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 #: ../samba_wizard/Samba.pm:200 msgid "admin users:" msgstr "Rendszergazdai jogú felhasználók:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 #: ../samba_wizard/Samba.pm:200 msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../samba_wizard/Samba.pm:149 #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 msgid "Os level:" msgstr "Operációsrendszer-szint:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:149 msgid "The global os level option dictates the operating system level at which Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba win an election and become the master browser, you can set the level above that of the operating system on your network with the highest current value. ie: os level = 34" msgstr "A globális \"operációsrendszer-szint\" (os level) opció megadja, hogy milyen operációsrendszer-szinten fog maszkolni a Samba egy böngészőválasztás alatt. Ha azt szeretné, hogy a Samba megnyerjen egy választást és elsődleges böngésző legyen, akkor állítsa a szintet azon operációs rendszer szintjénél magasabbra, amely rendszernek jelenleg a hálózaton levők közül a legmagasabb ezen értéke. Példa: operációsrendszer-szint = 34" #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 msgid "The domain is wrong." msgstr "A tartomány helytelen." #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "BDC kiszolgáló: másodlagos tartományvezérlő" #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "Lehetővé teszi, hogy a hálózati bejelentkezések feldolgozásának nagy részét a BDC-k végezzék. Amikor a helyi hálózati PDC le van terhelve, akkor egy helyi szegmensen levő BDC végzi a bejelentkezési kérelmek kezelését és a felhasználók azonosítását. Amikor egy szegmens komoly terhelés alatt áll, akkor a feladat átadásra kerül egy másik szegmens BDC-jének vagy a PDC-nek." #: ../samba_wizard/Samba.pm:179 msgid "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "Megadja azon WINS-kiszolgáló IP-címét (vagy a DNS-beli nevét, de az IP-cím a javasolt), amelyen az nmbd(8)-nek regisztrálnia kell. Ha van WINS-kiszolgáló a hálózaton, akkor állítsa be ezt a WINS-kiszolgáló IP-címére." #: ../samba_wizard/Samba.pm:179 msgid "Wins server:" msgstr "WINS-kiszolgáló:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "A WINS névfeloldási sorrendje:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave blank Wins Support entry." msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a WINS-t. Adjon meg egy WINS-kiszolgálót vagy hagyja üresen a \"WINS-támogatás\" bejegyzést." #: ../samba_wizard/Samba.pm:191 msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "BDC kiszolgáló: szükséges fix opciók" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "Local master:" msgstr "Helyi főgép:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "Domain master" msgstr "Tartománybeli főgép" #: ../samba_wizard/Samba.pm:198 msgid "Preferred master" msgstr "Preferált főgép" #: ../samba_wizard/Samba.pm:199 msgid "Domain logons" msgstr "Tartomány-bejelentkezések" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Member of a domain" msgstr "Egy tartomány tagja" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "Adja meg a tartományt, amelyhez csatlakozni kíván." #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Share data, users home or printers." msgstr "Adatok, felhasználói saját könyvtárak vagy nyomtatók megosztása." #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Password server" msgstr "Jelszókiszolgáló" #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "LDAP Passdb háttéralkalmazás használata" #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 msgid "Please provide the password server." msgstr "Adja meg a jelszókiszolgálót." #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "LDAP-beállítás tartományvezérléshez" #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the password for this dn." msgstr "Azon felhasználónév (DN), amelyet a Samba az LDAP-kiszolgáló eléréséhez használ. Ennek a felhasználói azonosítónak írásjoggal kell rendelkeznie az LDAP-fában. Ezen azonosító (DN) jelszavát meg kell adni a Samba részére." #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 msgid "Passdb backend" msgstr "Passdb háttéralkalmazás" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "Az LDAP-adminisztrátori azonosító megadja azt a megkülönböztetett nevet (distinguished name, DN), amelyet a Samba az LDAP-kiszolgáló eléréséhez használ a felhasználói azonosítókkal kapcsolatos információk lekérdezésekor. Példa: cn=Manager,dc=tartomány,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP administrator" msgstr "LDAP-adminisztrátor" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP suffix" msgstr "LDAP-utótag" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "Megadja, hogy hova legyenek téve a fában a felhasználói azonosítók és a gépazonosítók. Felülbírálható az LDAP-os felhasználói utótaggal illetve az LDAP-os gépi utótaggal. Felhasználásra kerül az összes LDAP-keresés alap-azonosítójaként is. Példa: dc=$DOMAINNAME,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP password" msgstr "LDAP-jelszó" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP password check:" msgstr "LDAP-jelszó (még egyszer):" #: ../samba_wizard/Samba.pm:263 msgid "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: ou=Computers" msgstr "Megadja, hogy hova legyenek téve az LDAP-fában a gépek. Példa: ou=Computers" #: ../samba_wizard/Samba.pm:263 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "LDAP-os gépi utótag:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:264 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "LDAP-os felhasználói utótag:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:264 msgid "This parameter specifies where users are added to the tree. If this parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." msgstr "Ez a paraméter megadja, hogy hova legyenek téve a fában a felhasználók. Ha ez a paraméter nincs megadva, akkor az LDAP-utótagból származó érték lesz felhasználva." #: ../samba_wizard/Samba.pm:265 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "LDAP-os csoport-utótag:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:265 msgid "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "Ez a paraméter megadja, hogy a csoportokhoz milyen utótagot kell használni azok LDAP-fába való felvételekor. Példa: ou=Groups" #: ../samba_wizard/Samba.pm:269 msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "Adjon meg egy LDAP-utótagot." #: ../samba_wizard/Samba.pm:273 msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "Adjon meg egy LDAP-adminisztrátort." #: ../samba_wizard/Samba.pm:277 msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "Adjon meg egy LDAP-jelszót." #: ../samba_wizard/Samba.pm:281 msgid "Passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: ../samba_wizard/Samba.pm:288 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "A Sambának tudnia kell, melyik windowsos munkacsoportot fogja kiszolgálni." #: ../samba_wizard/Samba.pm:288 msgid "Workgroup" msgstr "Munkacsoport" #: ../samba_wizard/Samba.pm:295 #: ../samba_wizard/Samba.pm:343 msgid "Workgroup:" msgstr "Munkacsoport:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:296 msgid "Netbios name:" msgstr "NetBIOS-név:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:300 msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "A munkacsoport helytelen." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "Server Banner." msgstr "A kiszolgáló leírása." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "The banner is the way this server will be described in the Windows workstations." msgstr "A leírás azt adja meg, hogy a kiszolgáló milyen leírással jelenik meg a windowsos munkaállomásokon." #: ../samba_wizard/Samba.pm:312 msgid "Banner:" msgstr "Leírás:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:316 msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "A kiszolgáló leírása helytelen." #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that connects" msgstr "Naplófájl: fájl.%m használata esetén minden csatlakozó géphez külön naplófájl lesz használva" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "Naplózási szint: a naplózási (részletességi) szint beállítása (a naplózási szint 0 és 10 közötti érték lehet)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "Maximális naplóméret: a naplófájlok lehetséges méretének korlátozása (kilobájt)." #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Samba Log" msgstr "Samba-napló" #: ../samba_wizard/Samba.pm:330 #: ../samba_wizard/Samba.pm:345 msgid "Log file:" msgstr "Naplófájl:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "Max log size:" msgstr "Maximális naplóméret:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:126 msgid "Log level:" msgstr "Naplózási szint:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 msgid "If you have previously create some shares, they will appear in this configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "Ha hozott már létre korábban megosztásokat, akkor azok megjelennek ebben a beállításban. A megosztások kezeléséhez használja a \"drakwizard sambashare\" parancsot." #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "A varázsló a következő, a Samba beállításához szükséges paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:342 msgid "Samba type:" msgstr "Samba-típus:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:344 msgid "Server banner:" msgstr "A kiszolgáló leírása:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:351 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "A varázsló beállította a Samba kiszolgálót." #: ../samba_wizard/Samba.pm:466 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "A Samba-kiszolgáló beállítása..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "Nyomtatók - a nyomtatók beállítása" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:66 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." msgstr "Engedélyezhet illetve letilthat nyomtatókat a Samba-kiszolgáló beállításában." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 msgid "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server with Samba wizard before manage your shares." msgstr "Úgy tűnik, még nem állította be a Samba-kiszolgálót. A megosztások kezelése előtt állítsa be a Samba-kiszolgálót a Samba-varázslóval." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 msgid "Enable printers in Samba?" msgstr "Nyomtatók engedélyezése a Sambában?" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." msgstr "A nyomtatók elérhetők." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Válassza ki, mely nyomtatók legyenek elérhetők az ismert felhasználók által" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" msgstr "Az összes nyomtató elérhető" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 msgid "Now you can configure your printers service. Change value only if you know what your are doing." msgstr "Beállíthatja a nyomtatási szolgáltatást. Csak azokat az értékeket módosítsa, amelyek jelentésében biztos." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:548 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:560 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:615 msgid "Browseable:" msgstr "Böngészhető:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" msgstr "Vendég OK:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 msgid "Configuring Samba printers" msgstr "A Samba-nyomtatók beállítása" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:551 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 msgid "Create mode:" msgstr "Létrehozási mód:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 msgid "Disable Samba printers" msgstr "Samba-nyomtatók letiltása" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." msgstr "A varázsló beállította a Samba-nyomtatót." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:67 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Az én szabályaim - kérdezzen rá az engedélyezett illetve letiltott gépekre" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Add/remove/modify share (expert only)" msgstr "Megosztás felvétele, eltávolítása vagy módosítása (szakértők számára)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" msgstr "Speciális megosztás (CD-ROM, saját könyvtárak, profilok)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 msgid "Public share" msgstr "Nyilvános megosztás" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79 msgid "User share" msgstr "Felhasználói megosztás" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "CD-ROM - CD-ROM megosztása" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "Saját könyvtárak - saját felhasználói könyvtár megosztása" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:85 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:100 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" msgstr "Profilok - profilok könyvtára közvetlenül" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 msgid "Add - add a share" msgstr "Felvétel - megosztás felvétele" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 msgid "Remove - remove a share" msgstr "Eltávolítás - megosztás eltávolítása" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 msgid "Modify - modify a share" msgstr "Módosítás - megosztás módosítása" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Speciális megosztás létrehozása és kezelése, nyilvános illetve felhasználói megosztás létrehozása" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 msgid "What do you want to do?" msgstr "Mit szeretne tenni?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "What do you want to do with your share?" msgstr "Mit szeretne tenni a megosztással?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "megosztás felvétele, eltávolítása vagy módosítása" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 msgid "Create a special share, what kind?" msgstr "Speciális megosztás létrehozása - milyen fajta?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "Adja meg a Samba-kiszolgáló kívánt beállítási módját" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" msgstr "Melyik megosztást kívánja törölni?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "Válassza ki a megosztást, amelyet törölni kíván." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Modify which share?" msgstr "Melyik megosztást kívánja módosítani?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "Válassza ki a megosztást, amelyet módosítani kíván." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 msgid "Modify Homes share" msgstr "A saját könyvtárak megosztásának módosítása" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 msgid "This is a text field that is seen next to a share when a client does a queries the server" msgstr "Ez egy olyan szövegmező, amely akkor látható egy megosztás mellett, amikor egy kliens lekérdezi a kiszolgálót" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:474 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:539 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:642 msgid "Writable:" msgstr "Írható:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 msgid "Create mask:" msgstr "Létrehozási maszk:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:618 msgid "Directory mask:" msgstr "Könyvtármaszk:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "A létrehozási maszknak, a létrehozási módnak és a könyvtármaszknak számnak kell lennie; például 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 msgid "Modify a share" msgstr "Egy megosztás módosítása" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "Nincs módosítható megosztás; vegyen fel egyet." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 msgid "Please enter a share comment." msgstr "Adjon meg egy megjegyzést a megosztáshoz." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:435 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:638 msgid "Name of the share:" msgstr "A megosztás neve:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:326 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:629 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "Lehetővé teszi, hogy a megosztás megjelenjen a megosztások listájában." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:328 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:376 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:439 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:576 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:641 msgid "Public:" msgstr "Nyilvános:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "Speciális opciók, 1. lépés" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "Speciális opciók - legyen velük körültekintő." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "Ha kiválasztja az írási listát, akkor a varázsló a Samba-felhasználót jelszó nélkül fogja létrehozni. A Samba-felhasználó jelszavának beállításához használja a következő parancsot: smbpasswd [felhasználónév]." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:394 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 msgid "Read list:" msgstr "Olvasási lista:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 msgid "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. ie: anne" msgstr "Megadja azon felhasználók listáját, akiknek egy írható megosztáshoz csak olvasási joguk van. Példa: anne" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "Megadja azon felhasználók listáját, akiknek írási és olvasási joguk van egy megosztáshoz. Példa: fred" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:393 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:630 msgid "Write list:" msgstr "Írási lista:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 msgid "User own directory:" msgstr "Felhasználói saját könyvtár:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) then any user can login. ie: guibo" msgstr "A megosztás csak az adott felhasználó által legyen használható. Ha üres (ez az alapértelmezés), akkor bármely felhasználó bejelentkezhet. Példa: guibo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "valid users" msgstr "érvényes felhasználók" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "This is a list of users who will be granted administrative privileges on the share. This means that they will do all file operations as the super-user (root). You should use this option very carefully, as any user in this list will be able to do anything they like on the share, irrespective of file permissions." msgstr "Ez azon felhasználók listája, akiknek adminisztrátori jogaik lesznek a megosztáson. Ez azt jelenti, hogy minden fájlműveletet rendszergazdaként (root) fognak végezni. Ezt az opciót óvatosan kell használni, mivel a listában levő felhasználók bármit megtehetnek a megosztással - a fájlengedélyektől függetlenül." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "admin users" msgstr "rendszergazdai jogú felhasználók" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 msgid "Hide files:" msgstr "Fájlok elrejtése:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 msgid "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "A \"Fájlok elrejtése\" opció egy vagy több könyvtár- illetve fájlnévmintát ad meg a Samba számára. Az ezen mintára illeszkedő fájlok a kliens szempontjából rejtett fájlként lesznek kezelve. Példa: /.icewm/" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:592 msgid "Hide dot files:" msgstr "Ponttal kezdődő nevű fájlok elrejtése:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a dot (.)" msgstr "A \"Ponttal kezdődő nevű fájlok elrejtése\" opció hatására elrejtésre kerül minden olyan, a kiszolgálón levő fájl, amelynek neve ponttal (.) kezdődik" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 #, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "Adjon meg egy rendszerfelhasználót - %s nem létezik." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "Speciális opciók, 2. lépés" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "Speciális opciók - legyen velük körültekintő." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these bits onto the mode bits of a file that is being created or having its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: force create mode = 0700 " msgstr "Ez a paraméter UNIX-os engedélybiteket ad meg, amelyek a Samba által létrehozott összes fájlra alkalmazva lesznek. A létrehozott illetve az engedélymódosításon áteső fájlok engedélybitjeire bitenkénti VAGY művelettel lesznek rátéve ezek a bitek. A paraméter alapértelmezése (nyolcas számrendszerben ábrázolva) 000. Példa: kikényszerített létrehozási mód = 0700 " # force create mode should be numeric #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "force create mode" msgstr "kikényszerített létrehozási mód" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" msgstr "Ez a paraméter UNIX-os engedélybiteket ad meg, amelyek a Samba által létrehozott összes könyvtárra alkalmazva lesznek. A létrehozott könyvtárak engedélybitjeire bitenkénti VAGY művelettel lesznek rátéve ezek a bitek. A paraméter alapértelmezése (nyolcas számrendszerben ábrázolva) 0000 - ez nem ad további engedélyeket a létrehozott könyvtárra. Példa: kikényszerített könyvtárengedélyek = 0755" # force directory mode should be numeric #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "force directory mode" msgstr "kikényszerített könyvtárengedélyek" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default primary group for all users connecting to this service. This is useful for sharing files by ensuring that all access to files on service will use the named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "Azt a UNIX-os csoportnevet adja meg, amely alapértelmezett elsődleges csoportként lesz hozzárendelve a szolgáltatáshoz kapcsolódó felhasználókhoz. Fájlok megosztásához hasznos - biztosítja, hogy a fájlokhoz való, a szolgáltatáson keresztül történő összes hozzáférés a megadott csoportot fogja használni jogosultságellenőrzéshez. Példa: kikényszerített csoport = agroup" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "force group" msgstr "kikényszerített csoport" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "default case" msgstr "alapértelmezett betűnagyság" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "lower or upper" msgstr "kisbetű vagy nagybetű" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "This controls if new filenames are created with the case that the client passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "Megadja, hogy új fájlok létrehozásakor az a betűnagyság (kisbetűk illetve nagybetűk) legyen-e használva a fájlnevekhez, amellyel a kliens megadta azokat, vagy pedig minden esetben az alapértelmezett betűnagyság legyen használva" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "preserve case" msgstr "betűnagyság megőrzése" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 msgid "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "A létrehozási maszknak, a kikényszerített könyvtárengedélyeknek és a kikényszerített létrehozási módnak számnak kell lennie; például 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 msgid "Add a share" msgstr "Megosztás felvétele" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Browseable: view share" msgstr "Böngészhető: megosztás megjelenítése" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Comment: description of the share" msgstr "Megjegyzés: a megosztás leírása" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "Írható: felhasználó által írható-e a megosztás" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 msgid "Share with the same name already exist or share name empty, please choose another name." msgstr "Már létezik ilyen nevű megosztás, vagy üres a megosztás neve. Adjon meg más nevet." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "A könyvtár nem hozható létre. Érvényes útvonalat adjon meg." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 msgid "Please enter a comment for this share." msgstr "Adjon meg egy megjegyzést ehhez a megosztáshoz." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:353 msgid "Share a CDROM" msgstr "CD-ROM megosztása" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 msgid "CDrom path:" msgstr "A CD-ROM útvonala:" # This option specifies a Unix command as its value that will be run as # the root user before any connection to a share is completed. #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:574 msgid "Root preexec:" msgstr "Rendszergazdaként előzetesen futtatandó:" # this option specifies a Unix command as its value that will be run as # the root user before disconnecting from a share #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 msgid "Root postexec:" msgstr "Rendszergazdaként utólag futtatandó:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381 msgid "Add a user share" msgstr "Felhasználói megosztás felvétele" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:425 msgid "Add a public share" msgstr "Nyilvános megosztás felvétele" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 msgid "Be careful, you define your public share writable. This wizard will change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" msgstr "Legyen óvatos - a nyilvános megosztást írhatónak adta meg. A varázsló nobody.users-re állítja az engedélyeket, ezért ezt ne használja egy saját könyvtárra." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 msgid "WARNING" msgstr "FIGYELMEZTETÉS" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." msgstr "Ha nem kívánja használni valamely opciót, akkor hagyja azt üresen." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 msgid "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. ie: aginies" msgstr "Megadja azon felhasználók listáját, akiknek egy írható megosztáshoz csak olvasási joguk van. Példa: aginies" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "Megadja azon felhasználók listáját, akiknek írási és olvasási joguk van egy megosztáshoz. Példa: guibo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." msgstr "A létrehozási maszknak számnak kell lennie; például 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "Megjegyzés: a felhasználó saját könyvtárának leírása" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "Létrehozási mód: további információért adja ki a \"man chmod\" parancsot" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Users home options" msgstr "A felhasználó saját könyvtárára vonatkozó opciók" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "Írható: a felhasználó írhat a saját könyvtárába" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "You have selected to allow user access their home directories via samba but you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "Úgy döntött, hogy engedélyezi a felhasználók számára a saját könyvtáraiknak a Sambán keresztül történő elérését. Szükség van egy jelszó beállítására; ez elvégezhető az smbpasswd programmal." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." msgstr "A létrehozási módnak számnak kell lennie; például 0755." # Roving profiles make a user's configuration available no matter # which machine he uses. # Network profiles are also known as roving profiles. #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:527 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" msgstr "Felhasználói (hálózati) profil megosztása - a felhasználó saját könyvtárának használata" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:538 msgid "Guest access:" msgstr "Vendég-hozzáférés:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 msgid "If you really want to add this share, click the Next button or use the Back button." msgstr "Ha valóban szeretné felvenni ezt a megosztást, akkor nyomja le a \"Következő\" gombot; egyéb esetben a \"Vissza\" gombot." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 msgid "Summary add home share" msgstr "Összegzés - saját könyvtár megosztása" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 msgid "If you really want to modify this share, click the Next button or use the Back button." msgstr "Ha valóban szeretné módosítani ezt a megosztást, akkor nyomja le a \"Következő\" gombot; egyéb esetben a \"Vissza\" gombot." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 msgid "Summary modify a share" msgstr "Összegzés - megosztás módosítása" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 msgid "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back button." msgstr "Ha valóban szeretne megosztani egy CD-ROM-ot, akkor nyomja le a \"Következő\" gombot; egyéb esetben a \"Vissza\" gombot." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 msgid "Cdrom path:" msgstr "A CD-ROM útvonala:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 msgid "Summary add share" msgstr "Összegzés - megosztás felvétele" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 msgid "If you really want to remove this share, click the Next button or use the Back button." msgstr "Ha valóban szeretné eltávolítani ezt a megosztást, akkor nyomja le a \"Következő\" gombot; egyéb esetben a \"Vissza\" gombot." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 msgid "Summary remove a share" msgstr "Összegzés - megosztás eltávolítása" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603 msgid "Delete this share:" msgstr "Ezen megosztás eltávolítása:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:604 msgid "Comment for this share:" msgstr "Megjegyzés ehhez a megosztáshoz:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:611 msgid "Summary of modify homes share" msgstr "Összegzés - saját könyvtárak megosztásának módosítása" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 msgid "Summary of add a user share" msgstr "Összegzés - felhasználói megosztás felvétele" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 msgid "Summary of add a public share" msgstr "Összegzés - nyilvános megosztás felvétele" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 msgid "The wizard successfully configured your Samba." msgstr "A varázsló beállította a Sambát." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 msgid "The wizard successfully modified your share." msgstr "A varázsló módosította a megosztást." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 msgid "The wizard successfully added your share." msgstr "A varázsló felvette a megosztást." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 msgid "The wizard successfully added your user share." msgstr "A varázsló felvette a felhasználói megosztást." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 msgid "The wizard successfully added your public share." msgstr "A varázsló felvette a nyilvános megosztást." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 msgid "The wizard successfully added your Profiles share." msgstr "A varázsló felvette a profilmegosztást." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 msgid "The wizard successfully removed your share." msgstr "A varázsló eltávolította a megosztást." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 msgid "Samba share" msgstr "Samba-megosztás" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "%s nem hozható létre. Ellenőrizze, miért nem hozható létre a könyvtár." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 msgid "Samba homes share" msgstr "Samba - saját könyvtárak megosztása" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Szakértő - speciális SSH-opciók" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Milyen fajta beállítást szeretne:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:76 msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH-kiszolgáló, klasszikus opciók" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 msgid "Listen address:" msgstr "Figyelési (listen) cím:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Megadja azokat a helyi címeket, amelyeken az Sshd szolgáltatásnak figyelnie kell" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 msgid "Port number:" msgstr "Portszám:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Megadja a portszámot, amelyen az Sshd szolgáltatásnak figyelnie kell. Alapértelmezés: 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Port should be a number" msgstr "Portként egy számot kell megadni" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:99 msgid "Authentication Method" msgstr "Azonosítási módszer" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA azonosítás:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 msgid "PubKey auth:" msgstr "Nyilvános kulcsos azonosítás:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "Auth key file:" msgstr "Azonosítási kulcs fájlja:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "Password auth:" msgstr "Jelszavas azonosítás:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Az rhosts fájl figyelmen kívül hagyása:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "Permit empty password:" msgstr "Üres jelszó engedélyezése:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Log" msgstr "Napló" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd." msgstr "Naplózási szint: megadja, hogy mennyire legyen részletes az Sshd szolgáltatás üzeneteinek naplózása" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd" msgstr "Rendszernaplózási eszköz: megadja, hogy milyen eszközzel legyen végezve az Sshd szolgáltatás üzeneteinek naplózása" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:125 msgid "Syslog facility:" msgstr "Rendszernaplózási eszköz:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Login options" msgstr "Bejelentkezési opciók" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in" msgstr "Legutóbbi bejelentkezés kiírása: az Sshd szolgáltatás kiírja-e a felhasználó legutóbbi bejelentkezésének dátumát és idejét" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 msgid "Login Grace time:" msgstr "Bejelentkezési haladék:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds." msgstr "A kiszolgáló ennyi idő eltelte után bontja a kapcsolatot, ha a felhasználó nem jelentkezett be sikeresen. Ha az érték 0, akkor nincs időkorlát. Alapértelmezés: 120 másodperc." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Keep alive:" msgstr "Életben tartás:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "Print motd:" msgstr "Motd kiírása:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 msgid "Print last log:" msgstr "Legutóbbi bejelentkezés kiírása:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Bejelentkezési haladékként egy számot kell megadni" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable" msgstr "Szigorított üzemmódok: megadja, hogy az Sshd szolgáltatás ellenőrizze-e a felhasználó fájljainak és saját könyvtárának engedélyeit és tulajdonosát a bejelentkezés elfogadása előtt. Ezt általában érdemes használni, mivel kezdő felhasználóknál előfordul, hogy mindenki által írható állapotban hagyják a könyvtárukat illetve a fájljaikat." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "User Login options" msgstr "Felhasználói bejelentkezési opciók" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 msgid "Strict modes:" msgstr "Szigorított üzemmódok:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "Allow users:" msgstr "Engedélyezett felhasználók:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "Ha meg van adva, akkor a bejelentkezés csak olyan felhasználónevek esetében engedélyezett, amelyek illeszkednek valamelyik mintára. Példa: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "Deny users:" msgstr "Letiltott felhasználók:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch" msgstr "A bejelentkezés nem engedélyezett azon felhasználónevek esetében, amelyek illeszkednek valamelyik mintára. Példa: pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Tömörítés: megadja, hogy engedélyezett-e a tömörítés" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders." msgstr "X11-továbbítás: megadja, hogy engedélyezett-e az X11-továbbítás. Megjegyzés: az X11-továbbítás kikapcsolása nem akadályozza meg a felhasználókat az X11-forgalom továbbításában, mivel a felhasználók bármikor telepíthetik a saját továbbítóikat." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Compression:" msgstr "Tömörítés:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11-továbbítás:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Az OpenSSH-beállítás összefoglalása" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "A varázsló beállította az SSH-kiszolgálót." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Az OpenSSH-kiszolgáló beállítása..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 msgid "OpenSSH server" msgstr "OpenSSH-kiszolgáló" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Idővarázsló" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Próbálja meg újra" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Beállítások mentése tesztelés nélkül" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server." msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló időbeállításához - egy külső időkiszolgálóval szinkronizálva." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Az Ön kiszolgálója lesz a hálózat helyi időkiszolgálója." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Indításhoz nyomja le a \"Következő\" gombot; a varázslóból való kilépéshez a \"Mégsem\" gombot." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)" msgstr "(javasolt a pool.ntp.org kiszolgáló kétszeri használata, mivel ez a kiszolgáló véletlenszerűen mutat az elérhető időkiszolgálókra)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Válasszon egy elsődleges, egy másodlagos és egy harmadlagos kiszolgálót a listából." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Időkiszolgálók" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 #: ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Az elsődleges időkiszolgáló:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "A másodlagos időkiszolgáló:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 #: ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "A harmadlagos időkiszolgáló:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 #: ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Válasszon egy időzónát" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Válasszon egy területet:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Válasszon egy várost:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay." msgstr "Ha az időkiszolgáló nem érhető el azonnal (hálózati vagy egyéb okok miatt), akkor körülbelül 30 másodpercnyi várakozásra lesz szükség." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Az időkiszolgálók teszteléséhez nyomja le a \"Következő\" gombot." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Az időkiszolgálók elérhetőségének tesztelése" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Időzóna:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Az időkiszolgálók nem válaszolnak. Ennek okai a következők lehetnek:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- nem létező időkiszolgálók" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- nincs külső hálózat" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- egyéb okok..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time." msgstr "- Ismételten megpróbálkozhat az időkiszolgálók elérésével; vagy pedig elmentheti a beállításokat anélkül, hogy az idő beállításra kerülne." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Időkiszolgáló-beállítások elmentve." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Az Ön kiszolgálója mostantól időkiszolgálóként működhet a helyi hálózat számára." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Web-varázsló" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nem létezik." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt a webkiszolgáló beállításához." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Webkiszolgáló-beállítási varázsló" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Ha nem kívánja aktiválni a webkiszolgálót, ne jelölje ki egyik opciót sem." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Válassza ki, milyen fajta webes szolgáltatást szeretne aktiválni:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Webkiszolgáló" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet." msgstr "Az Ön kiszolgálója nyújthat webes szolgáltatásokat a belső hálózat (intranet) felé és az internet felé is." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "A webkiszolgáló intranetes elérésének lehetővé tétele" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "A webkiszolgáló internetes elérésének lehetővé tétele" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward." msgstr "* Felhasználói modul: lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy a saját könyvtárukban levő valamelyik könyvtárt elérhetővé tegyék a gép HTTP-kiszolgálóján keresztül a http://www.kiszolgalo.com/~felhasznalo címen. Ehhez meg kell adni a szóban forgó könyvtár nevét." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Modulok:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "Lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy a saját könyvtárukban levő valamelyik könyvtárt elérhetővé tegyék a gép HTTP-kiszolgálóján keresztül a http://www.kiszolgáló.com/~felhasználó címen." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "Adja meg azt a nevet (~/ nélkül), amellyel a felhasználóknak létre kell hozniuk egy könyvtárt a saját könyvtárukban, ha elérhetővé kívánnak tenni adatokat a http://www.kiszolgalo.com/~felhasznalo címen" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Meg kell adni egy felhasználói könyvtárt." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "felhasználói HTTP-alkönyvtár: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Adja meg azon könyvtár útvonalát, amelyik könyvtárt dokumentumgyökérként szeretné használni." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 #: ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Dokumentumgyökér:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "A megadott útvonal nem létezik." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "A webkiszolgáló beállítása" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server" msgstr "A varázsló a következő, a webkiszolgáló beállításához szükséges paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranetes webkiszolgáló:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Internetes webkiszolgáló:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Felhasználói könyvtár:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "A varázsló beállította az intranetes/internetes webkiszolgálót." #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Apache server" msgstr "Apache-kiszolgáló" #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..."