# # translation of drakwizard-hu.po to Hungarian # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # Arpad Biro # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # Arpad Biro , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-hu\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-14 13:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-15 00:50+0200\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../Wiztemplate.pm_.c:31 #, fuzzy msgid "configuration wizard" msgstr "Beállításvarázsló" #: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:188 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "Warning." msgstr "Figyelmeztetés" #: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:194 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 msgid "Error." msgstr "Hiba." #: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulálunk" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS-kliens-varázsló" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 #, fuzzy msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "A varázsló elindításához rendszergazdai jogosultság szükséges." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "A helyi hálózat kliensgépei olyan számítógépek, amelyek a hálózatra vannak " "kötve, továbbá saját névvel és IP-címmel rendelkeznek." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Indításhoz nyomja le a \"Következő\" gombot; a varázslóból való kilépéshez a " "\"Mégsem\" gombot." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Az itt megadott információkat a kiszolgáló arra fogja használni, hogy a " "kliens nevét elérhetővé tegye a hálózat többi gépe számára." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt egy kliens helyi DNS-be való felvételéhez." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(a tartománynevet nem szükséges megadni a név után)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "Client identification:" msgstr "A kliens azonosítása:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "A megadott IP-címnek és kliensnévnek egyedinek kell lenni a hálózaton belül." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "A kliens a hálózaton név alapján lesz azonosítva, például: kliensnév.cégnév." "net. A hálózat összes gépének rendelkezni kell egy egyedi IP-címmel - a " "megszokott pontozásos formátumban." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 msgid "Name of the machine:" msgstr "A gép neve:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 msgid "IP number of the machine:" msgstr "A gép IP-címe:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Figyelmeztetés\\nJelenleg DHCP-módban van, ezért elképzelhető, hogy a " "kiszolgáló nem működik az aktuális beállítással." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Hiba." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Rendszerhiba; a beállítás nem történt meg" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Érvénytelen cím. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Kliens felvétele a hálózatba" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "A varázsló a következő, egy kliensnek a hálózatba való felvételéhez " "szükséges paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Az értékek elfogadásához és a kliens felvételéhez nyomja le a \"Következő\" " "gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 msgid "Client name" msgstr "A kliens neve" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 msgid "Client IP:" msgstr "A kliens IP-címe:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 #, fuzzy msgid "Congratulationss" msgstr "Gratulálunk" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "A varázsló sikeresen felvette a klienst." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP-varázsló" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "A DHCP egy olyan szolgáltatás, amely automatikusan hozzárendel hálózati " "címeket a munkaállomásokhoz." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló DHCP-szolgáltatásainak " "beállításához." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "A DHCP által használt címtartomány" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Jelölje ki azon címtartományt, amelyből a DHCP szolgáltatás a " "munkaállomásoknak oszt ki címeket. Ha nincsenek különlegesebb igényei, " "elfogadhatja a felkínált értékeket." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Legalacsonyabb IP-cím:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Legmagasabb IP-cím:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "A megadott IP-címtartomány helytelen" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "A megadott IP-címtartomány nincs benne a hálózati címtartományban" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "A kiszolgáló IP-címe nem lehet benne a tartományban" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "A DHCP-kiszolgáló beállítása" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "A varázsló a következő, a DHCP-szolgáltatás beállításához szükséges " "paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 msgid "Interface:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "A varázsló sikeresen beállította a kiszolgáló DHCP-szolgáltatásait." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "A DNS (Domain Name Server, azaz tartománynév-kiszolgáló) egy olyan " "szolgáltatás, amely a gépneveket összerendeli a megfelelő gépcímekkel." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 #, fuzzy msgid "DNS configuration wizard" msgstr "DNS-beállítási varázsló" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló DNS-szolgáltatásainak " "beállításához. Ez a beállítás helyi DNS-szolgáltatást fog nyújtani a helyi " "számítógépnevekhez; a külső (nem helyi) kérések egy külső DNS-hez lesznek " "irányítva." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "A DNS-kiszolgálók címe" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "A DNS lehetővé teszi a hálózat számára, hogy normál internetes gépneveket " "használva kommunikáljon az internettel. A DNS beállításához meg kell adni az " "elsődleges és a másodlagos DNS-kiszolgáló IP-címét - általában ezeket az " "internetszolgáltatótól lehet megszerezni." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 #, fuzzy msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" msgstr "" "Az IP-címek 4 darab, egymástól ponttal elválasztott számból állnak; mind a 4 " "szám kisebb 256-nál." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 #, fuzzy msgid "Primary DNS Address" msgstr "Az elsődleges DNS címe:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "A másodlagos DNS címe:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Üres címet adott meg a DNS-kiszolgálóhoz." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "A választás elfogadható, de így nem lesz lehetőség a helyi hálózaton kívül " "eső gépek neveinek azonosítására." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Az értékek üresen hagyásához nyomja le a \"Következő\" gombot; egy érték " "megadásához az \"Előző\" gombot." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "A DNS-kiszolgáló beállítása" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "A varázsló a következő, a DNS-szolgáltatás beállításához szükséges " "paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a " "\"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Az elsődleges DNS címe:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "A varázsló sikeresen beállította a kiszolgáló DNS-szolgáltatásait." #: ../drakwizard.pl_.c:57 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard varázslóválasztás" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Please select a wizard" msgstr "Válasszon egy varázslót" #: ../drakwizard.pl_.c:137 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "A(z) %s nincs telepítve.\n" "Telepítés a \"Következő\" gombbal; kilépés a \"Mégsem\" gombbal." #: ../drakwizard.pl_.c:141 msgid "installation failed" msgstr "A telepítés nem sikerült." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP-kiszolgáló-beállításvarázsló" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt az FTP-kiszolgálónak a hálózathoz való " "beállításához." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" "Ha nem kívánja aktiválni az FTP-kiszolgálót, ne jelölje ki egyik opciót sem." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "FTP Server" msgstr "FTP-kiszolgáló" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Válassza ki, milyen fajta FTP-szolgáltatást szeretne aktiválni:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Az Ön kiszolgálója nyújthat FTP-szolgáltatásokat a belső hálózat (intranet) " "felé és az internet felé is." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Az FTP-kiszolgáló bekapcsolása az intranet számára" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Az FTP-kiszolgáló bekapcsolása az internet számára" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #, fuzzy msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Figyelmeztetés\\nJelenleg DHCP-módban van, ezért elképzelhető, hogy a " "kiszolgáló nem működik az aktuális beállítással." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "A művelethez rendszergazdai jogosultság szükséges." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Az FTP-kiszolgáló beállítása" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "A varázsló a következő, az FTP-kiszolgáló beállításához szükséges " "paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "enabled" msgstr "bekapcsolva" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranetes FTP-kiszolgáló:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internetes FTP-kiszolgáló:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "A varázsló sikeresen beállította az intranetes/internetes FTP-kiszolgálót." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt az internetes hírszolgáltatásoknak a " "hálózathoz való beállításához." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Üdvözli a Hírvarázsló" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Az internetes gépneveknek a következő formájúnak kell lenni: \"gépnév." "tartomány.tartománytípus\"; például, ha a szolgáltató címe \"szolgáltató.com" "\", akkor az internetes hírkiszolgálóé általában \"news.szolgáltató.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "News Server" msgstr "Hírkiszolgáló" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "A hírkiszolgáló-név annak a gépnek a neve, amely internetes " "hírszolgáltatásokat nyújt a hálózat számára. A megfelelő nevet általában az " "internetszolgáltatótól lehet megszerezni." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Hírkiszolgáló-név:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Attól függően, hogy milyen az internetkapcsolata, a lekérdezési periódust " "érdemes egy 6 és 24 óra közti értékre felvenni." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "Polling Period" msgstr "Lekérdezési periódus" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "A kiszolgáló rendszeresen le fogja hívni a legújabb híreket a " "hírkiszolgálóról. A lekérdezési periódus adja meg azon időmennyiséget, " "amelynek el kell telni két egymást követő lekérdezés közt." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Lekérdezési periódus (órában):" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "A hírkiszolgáló-név helytelen" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "A lekérdezési periódus helytelen" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Az internetes hírszolgáltatás beállítása" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "A varázsló a következő, az internetes hírszolgáltatás beállításához " "szükséges paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a " "\"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 msgid "News Server:" msgstr "Hírkiszolgáló:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Lekérdezési intervallum:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "A varázsló sikeresen beállította a kiszolgáló internetes hírszolgáltatását." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS-varázsló" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:58 msgid "All - No access restriction" msgstr "Minden - nincs elérési tiltás" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Helyi hálózat - elérés a helyi hálózat számára (javasolt)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS-kiszolgáló-beállításvarázsló" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt az NFS-kiszolgálónak a hálózathoz való " "beállításához." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 msgid "NFS Server" msgstr "NFS-kiszolgáló" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 msgid "Directory:" msgstr "Könyvtár:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "Access Control" msgstr "Hozzáféréskezelés" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Válassza ki az igényeinek megfelelő szintet. Ha nem biztos abban, hogy mit " "érdemes választani, válassza a \"Helyi hálózat\" szintet - általában az a " "legmegfelelőbb. Legyen óvatos: lehetséges, hogy a \"Minden\" elnevezésű " "szint nem eléggé biztonságos." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "Az NFS korlátozható egy bizonyos IP-osztályra." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "A hálózati gépekről való elérés engedélyezve lesz. A helyi hálózat adatai " "itt láthatók, ezeket Ön szükség esetén módosíthatja." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Hozzáférés lehetővé tétele a helyi hálózaton" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 msgid "Authorized network:" msgstr "A feljogosított hálózat:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "A megadott útvonal nem létezik." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "A varázsló a következő paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Exportált könyvtár:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 msgid "Access :" msgstr "Hozzáférés:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 msgid "Netmask :" msgstr "Hálózati maszk:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "A varázsló sikeresen beállította az NFS-kiszolgálót." #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "Következő ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- Előző" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Fájlrendszer Méret Fogl Szab Fog% Csatolási pont" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Internetes levelezési beállításvarázsló" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt a hálózat internetes " "levelezőszolgáltatásainak beállításához." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Kimeneti levélcím" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "Ez a bejövő levelekhez használt címnek megfelelően választandó ki." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Kiválaszthatja, milyen fajta cím jelenjen meg a kimenő levelek \"Feladó" "\" (\"From\") és \"Válaszcím\" (\"Reply-to\") mezőiben." # a kimenő emailekhez használandó domainnevet kell megadni az utána levő mezőben #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Tartománynév a maszkoláshoz:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "Warning:" msgstr "Figyelmeztetés:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Üres címet adott meg a levelezőátjárónak." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "A választás elfogadható, de így nem lesz lehetőség a helyi hálózaton kívülre " "való levélküldésre. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot; egy " "érték megadásához az \"Előző\" gombot." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 msgid "Masquerade not good!" msgstr "A maszkolás (masquerade) nem megfelelő." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internetes levelezőátjáró" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Az internetes gépneveknek a következő formájúnak kell lenni: \"gépnév." "tartomány.tartománytípus\"; például, ha a szolgáltató címe \"szolgáltató.com" "\", akkor az internetes levelezőkiszolgálóé általában \"smtp.szolgáltató.com" "\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "A kiszolgáló a kimenő leveleket egy levelezési átjáró (mail gateway) felé " "fogja elküldeni, amely a végső kézbesítésről gondoskodni fog." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Levelezőkiszolgáló neve:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Az internetes levelezés beállítása" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "A varázsló a következő, az internetes levelezőszolgáltatás beállításához " "szükséges paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 msgid "Form of the Address" msgstr "A cím formátuma" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "A varázsló sikeresen beállította az Ön kiszolgálóján az internetes " "levelezőszolgáltatást." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Helyi gép - az elérés csak erről a kiszolgálóról lehetséges" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Nincs felsőbb szintű proxy (javasolt)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Felsőbb szintű proxy definiálása" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy-beállítási varázsló" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "A Squid egy web-gyorstárazó proxy-kiszolgáló. Gyorsabb web-elérést tesz " "lehetővé a helyi hálózat számára." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt a proxy-kiszolgáló beállításához." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy-port" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "A proxy-port értéke azt határozza meg, hogy a proxy-kiszolgáló mely porton " "fogja figyelni a HTTP-kéréseket. Az alapértelmezett érték 3128, egy további " "gyakori érték a 8080. A portszámnak 1024-nél nagyobbnak kell lenni." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Az érték megtartásához nyomja le a \"Következő\" gombot; javításhoz az " "\"Előző\" gombot." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" "Egy olyan portot adott meg, amely hasznos lehet ennek a szolgáltatásnak:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Az érték módosításához nyomja le az \"Előző\" gombot." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "A portszámnak 1024-nél nagyobbnak kell lenni és 65535-nél kisebbnek" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "A lemezes gyorstár azt a lemezhely-mennyiséget jelöli, amely a lemezen való " "gyorstárazáshoz felhasználható." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "A /var/spool/squid lemezhely-foglalása:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "A memória-gyorstár az a RAM-mennyiség, amely a gyorstárműveletek számára van " "fenntartva (a Squid memóriafoglalása ennél nagyobb)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "A proxy-gyorstár mérete" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memória-gyorstár (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Lemezhely (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 #, fuzzy msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "A proxyhoz több különböző hozzáféréskezelési szint állítható be." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Használhat numerikus formátumot (példa: \"192.168.1.0/255.255.255.0\") vagy " "szövegest (példa: \".tartomány.net\")" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 #, fuzzy msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Használhat numerikus formátumot (példa: \"192.168.1.0/255.255.255.0\") vagy " "szövegest (példa: \".tartomány.net\")" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "A Squid beállítható többszintű proxy használatára. Egy újabb felsőbb szintű " "proxy a megfelelő gépnév és port megadásával vehető fel." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Gyorstár-hierarchia" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Ha nincs szüksége erre a funkcióra, válassza a \"Nincs felsőbb szintű proxy" "\" lehetőséget." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Adja meg a felhasználandó gépnevet (példa: \"cache.tartomány.net\") és proxy-" "portot." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "A proxy beállítása" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "A varázsló a következő, a proxy beállításához szükséges paramétereket " "gyűjtötte össze:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 msgid "Access Control:" msgstr "Hozzáféréskezelés:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "A felsőbb szintű proxy gépneve:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "A felsőbb szintű proxy portja:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "A varázsló sikeresen beállította a proxy-kiszolgálót." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Az én szabályaim - kérdezzen rá az engedélyezett/letiltott gépekre" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba beállításvarázsló" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "A Samba lehetővé teszi a kiszolgáló számára, hogy fájl- és " "nyomtatókiszolgálóként viselkedjen a Linuxtól eltérő operációs rendszert " "futtató munkaállomások felé." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló Samba-szolgáltatásainak " "beállításához." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "A Sambának tudnia kell, melyik windowsos munkacsoportot fogja kiszolgálni." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Workgroup" msgstr "Munkacsoport" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:74 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:209 msgid "Workgroup:" msgstr "Munkacsoport:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "A munkacsoport helytelen" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "Server Banner." msgstr "A kiszolgáló leírása." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "A leírás azt adja meg, hogy a kiszolgáló milyen leírással jelenik meg a " "windowsos munkaállomásokon." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:91 msgid "Banner:" msgstr "Leírás:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "A kiszolgáló leírása helytelen" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:101 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Access control" msgstr "Hozzáféréskezelés" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:107 msgid "Access level :" msgstr "Hozzáférési szint:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* 1. példa: a 150.203.*.* mintának megfelelő IP-címek engedélyezése egy " "kivétellel\\nhosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* 2. példa: egy adott hálózatra/hálózati maszkra illeszkedő gépek " "engedélyezése\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* 3. példa: néhány gép engedélyezése\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = \\@foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* 4. példa: csak a \"foonet\" nevű NIS csoportban levő gépek engedélyezése " "egy bizonyos gép letiltásával\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Megjegyzés: a hozzáféréshez szükség van megfelelő felhasználószintű " "jelszavakra." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Allow hosts:" msgstr "Engedélyezett gépek:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:120 msgid "Deny hosts:" msgstr "Letiltott gépek:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Samba-szolgáltatások bekapcsolva" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "A Sambával létrehozható egy közös használatú fájlmegosztási terület, " "amelyhez hozzáférhetnek a windowsos munkaállomások. A kiszolgálóhoz " "csatlakozó nyomtatók is megoszthatók a Samba használatával." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:133 msgid "Enable file sharing area" msgstr "A fájlmegosztási terület bekapcsolása" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:134 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "A kiszolgáló nyomtatómegosztásának bekapcsolása" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:135 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "A saját könyvtárak elérhetők legyenek a tulajdonosaik számára" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Úgy döntött, hogy engedélyezi a felhasználók számára a saját könyvtáraiknak " "a Sambán keresztül történő elérését. Szükség van egy jelszó beállítására; ez " "elvégezhető az smbpasswd programmal." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:152 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 msgid "Shared directory:" msgstr "Megosztott könyvtár:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Adja meg a megosztásra szánt könyvtár útvonalát." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 msgid "File permissions" msgstr "Fájlengedélyek" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a " "'\\@') like this :\n" "root, fred, \\@users, \\@wheel for each kind of permission." msgstr "" "Adjon meg felhasználókat és csoportokat vesszővel elválasztva (a " "csoportnevek elé egy \\'@\\' jelet kell tenni) az összes fajta engedélyhez a " "következőképpen: \\nroot, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "read list:" msgstr "olvasási lista:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "root, fred, \\@users, \\@wheel" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "write list:" msgstr "írási lista:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:175 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Válassza ki, mely nyomtatók legyenek elérhetők az ismert felhasználók által" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 msgid "Enable all printers" msgstr "Az összes nyomtató elérhető" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 msgid "Configuring Samba" msgstr "A Samba beállítása" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "" "A varázsló a következő, a Samba beállításához szükséges paramétereket " "gyűjtötte össze:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:210 msgid "Server Banner:" msgstr "A kiszolgáló leírása:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 msgid "File Sharing:" msgstr "Fájlmegosztás:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 msgid "Print Server:" msgstr "Nyomtatókiszolgáló:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:214 msgid "Home:" msgstr "Saját könyvtár:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:215 msgid "Printers:" msgstr "Nyomtatók:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "A varázsló sikeresen beállította a Samba kiszolgálót." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 msgid "Time wizard" msgstr "Idővarázsló" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 msgid "Try again" msgstr "Próbálja meg újra" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 msgid "Save config without test" msgstr "Beállítások mentése tesztelés nélkül" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló időbeállításához - egy külső " "időkiszolgálóval szinkronizálva." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Az Ön kiszolgálója lesz a hálózat helyi időkiszolgálója." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Indításhoz nyomja le a \"Következő\" gombot; a varázslóból való kilépéshez a " "\"Mégsem\" gombot." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Válasszon egy elsődleges és egy másodlagos kiszolgálót a listából." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Time Servers" msgstr "Időkiszolgálók" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Az elsődleges időkiszolgáló:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "A másodlagos időkiszolgáló:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 #, fuzzy msgid "Choose a timezone" msgstr "Válasszon egy időzónát:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 #, fuzzy msgid "Choose a region:" msgstr "Válasszon egy időzónát:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "Choose a country:" msgstr "Válasszon egy időzónát:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Ha az időkiszolgáló nem érhető el azonnal (hálózati vagy egyéb okok miatt), " "akkor körülbelül 30 másodpercnyi várakozásra lesz szükség." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Az időkiszolgálók teszteléséhez nyomja le a \"Következő\" gombot." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Az időkiszolgálók elérhetőségének tesztelése" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 msgid "Time zone:" msgstr "Időzóna:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "Warming." msgstr "Figyelmeztetés" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:153 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Az időkiszolgálók nem válaszolnak. Ennek okai a következők lehetnek:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:154 msgid "- non existent time servers" msgstr "- nem létező időkiszolgálók" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:155 msgid "- no outside network" msgstr "- nincs külső hálózat" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:156 msgid "- other reasons..." msgstr "- egyéb okok..." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:157 #, fuzzy msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Ismételten megpróbálkozhat az időkiszolgálók elérésével; vagy pedig " "elmentheti a beállításokat anélkül, hogy az idő beállításra kerülne." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:163 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Időkiszolgáló-beállítások elmentve." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:163 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Az Ön kiszolgálója mostantól időkiszolgálóként működhet a helyi hálózat " "számára." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 msgid "Web wizard" msgstr "Web-varázsló" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nem létezik." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt a webkiszolgáló beállításához." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Webkiszolgáló-beállítási varázsló" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" "Ha nem kívánja aktiválni a webkiszolgálót, ne jelölje ki egyik opciót sem." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Válassza ki, milyen fajta webes szolgáltatást szeretne aktiválni:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Web Server" msgstr "Webkiszolgáló" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Az Ön kiszolgálója nyújthat webes szolgáltatásokat a belső hálózat " "(intranet) felé és az internet felé is." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "A webkiszolgáló intranetes elérésének lehetővé tétele" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "A webkiszolgáló internetes elérésének lehetővé tétele" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Felhasználói modul: lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy a saját " "könyvtárukban levő valamelyik könyvtárt elérhetővé tegyék a gép HTTP-" "kiszolgálóján keresztül a http://www.kiszolgalo.com/~felhasznalo címen. " "Ehhez meg kell adni a szóban forgó könyvtár nevét." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "Modules :" msgstr "Modulok:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* Felhasználói modul: lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy a saját " "könyvtárukban levő valamelyik könyvtárt elérhetővé tegyék a gép HTTP-" "kiszolgálóján keresztül a http://www.kiszolgalo.com/~felhasznalo címen. " "Ehhez meg kell adni a szóban forgó könyvtár nevét." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Adja meg azt a nevet (~/ nélkül), amellyel a felhasználóknak létre kell " "hozniuk egy könyvtárt a saját könyvtárukban, ha elérhetővé kívánnak tenni " "adatokat a http://www.kiszolgalo.com/~felhasznalo címen" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "felhasználói HTTP-alkönyvtár: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Adja meg azon könyvtár útvonalát, amelyik könyvtárt dokumentumgyökérként " "szeretné használni." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 msgid "Document Root:" msgstr "Dokumentumgyökér:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "A webkiszolgáló beállítása" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "A varázsló a következő, a webkiszolgáló beállításához szükséges " "paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranetes webkiszolgáló:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 msgid "Internet web server:" msgstr "Internetes webkiszolgáló:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 msgid "Document root:" msgstr "Dokumentumgyökér:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 msgid "User directory:" msgstr "Felhasználói könyvtár:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "A varázsló sikeresen beállította az intranetes/internetes webkiszolgálót." #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "A paraméterek beállításához nyomja le a \"Következő\" gombot; a " #~ "varázslóból való kilépéshez a \"Mégsem\" gombot." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor ezt " #~ "követően a kliensbeállítás fog következni." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Beállítás" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "A varázsló elindításához rendszergazdai jogosultság szükséges" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "A hálózat még nincs beállítva" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "Olyan gépnevet vagy IP-címet adott meg, amely már használatban van." #~ msgid "DNS Wizard (add client)" #~ msgstr "DNS-varázsló (kliens felvétele)" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Kilépés" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "A már létező érték módosításához nyomja le a \"Következő\" gombot; " #~ "javításhoz az \"Előző\" gombot." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "A varázsló elindítása előtt be kell állítania az alapvető hálózati " #~ "paramétereket." #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Felhasználó felvétele" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Az érték elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a " #~ "\"Megerősítés\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Adjon meg egy jelszót a rendszergazda (root) számára:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "A MySQL adatbáziskiszolgáló beállítása" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Megerősítés" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Jelszó:" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "A varázsló sikeresen beállította a MySQL adatbáziskiszolgálót." #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Felhasználónév:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Felvétel" #~ msgid "Database Server" #~ msgstr "Adatbáziskiszolgáló" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "" #~ "Megjegyzés: ez a felhasználó minden lehetséges jogosultsággal rendelkezni " #~ "fog" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "MySQL adatbázisvarázsló" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "A kiszolgáló indításához meg kell adni egy rendszergazdai jelszót" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Rendszergazdai jelszó:" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "MySQL adatbáziskiszolgáló" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "A varázsló a következő, a MySQL adatbáziskiszolgáló beállításához " #~ "szükséges paramétereket gyűjtötte össze:" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Ez a varázsló segítséget nyújt a MySQL adatbáziskiszolgálónak a " #~ "hálózathoz való beállításához." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "" #~ "Felhasználó felvételéhez adjon meg egy felhasználónevet és egy jelszót" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor ezt " #~ "követően a MySQL adatbáziskezelő beállítása fog következni." #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Javítás" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Ez a kiszolgáló tartalmazza a mindenkori mérvadó adatokat (authoritative " #~ "server)? Ha nem biztos benne, kérdezze meg a rendszeradminisztrátort." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "DHCP-beállítási varázsló" #~ msgid "DNS Wizard (configuration)" #~ msgstr "DNS-varázsló (beállítás)" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Közepes - web, FTP és SSH látszik kívülről" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "" #~ "Erős - kívülről nem látható a rendszer, a felhasználók csak a webet " #~ "használhatják" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "A varázsló a következő, a tűzfal beállításához szükséges paramétereket " #~ "gyűjtötte össze:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "A tűzfal megvédi a belső hálózatot az internet felől történő illetéktelen " #~ "hozzáférésektől." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Eszköz" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Tűzfalvarázsló" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Semmilyen - nincs védelem" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Internetes hálózati eszköz:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Beállítható, hogy a tűzfal milyen védelmi szintet (mekkora védelmet) " #~ "nyújtson. Válassza ki az igényeinek megfelelő szintet. Ha nem biztos " #~ "abban, hogy mit érdemes választani, válassza a \"Közepes\" szintet - " #~ "általában az a legmegfelelőbb." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Az eszköznév helytelen" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Javítás" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Tűzfalbeállítási varázsló" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "A tűzfalnak tudnia kell, hogyan van a kiszolgáló az internethez " #~ "kapcsolva. Válassza ki, melyik eszközt használja a külső kapcsolathoz." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Védelmi szint" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Hiba lépett fel." #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Hálózati tűzfaleszköz" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "A varázsló sikeresen beállította a kiszolgálón a tűzfalat." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "A tűzfal beállítása" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Kilépés" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló tűzfalának beállításához." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Gyenge - kismértékű szűrés, a szabványos szolgáltatások elérhetők" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Védelmi szint:" #~ msgid "FTP wizard" #~ msgstr "FTP-varázsló" #~ msgid "News Wizard" #~ msgstr "Hírvarázsló" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Az internetes gépneveknek a következő formájúnak kell lenni: \"gépnév." #~ "tartomány.tartománytípus\"; például, ha a szolgáltató címe \"szolgáltató." #~ "com\", akkor az internetes hírkiszolgálóé általában \"news.szolgáltató.com" #~ "\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Kiválaszthatja, milyen fajta cím jelenjen meg a kimenő levelek \"Feladó" #~ "\" (\"From\") és \"Válaszcím\" (\"Reply-to\") mezőiben." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Az internetes gépneveknek a következő formájúnak kell lenni: \"gépnév." #~ "tartomány.tartománytípus\"; például, ha a szolgáltató címe \"szolgáltató." #~ "com\", akkor az internetes levelezőkiszolgálóé általában \"smtp." #~ "szolgáltató.com\"." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Úgy tűnik, probléma van." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Végrehajtás" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hmmm" #~ msgid "Postfix wizard" #~ msgstr "Postfix-varázsló" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor ezt " #~ "követően a Postfix beállítása fog következni." #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Levélcím:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor ezt " #~ "követően a proxy beállítása fog következni." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "A varázsló elindításához rendszergazdai jogosultság szükséges" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Használhat numerikus formátumot (példa: \"192.168.1.0/255.255.255.0\") " #~ "vagy szövegest (példa: \".tartomány.net\")" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Ha nincs szüksége erre a funkcióra, válassza a \"Nincs felsőbb szintű " #~ "proxy\" lehetőséget." #~ msgid "Squid wizard" #~ msgstr "Squid-varázsló" #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Adja meg a felhasználandó gépnevet (példa: \"cache.tartomány.net\") és " #~ "proxy-portot." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor ezt " #~ "követően a Samba beállítása fog következni." #~ msgid "Samba wizard" #~ msgstr "Samba-varázsló" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* 4. példa: csak a \"foonet\" nevű NIS csoportban levő gépek " #~ "engedélyezése egy bizonyos gép letiltásával\\nhosts allow = @foonet" #~ "\\nhosts deny = pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "" #~ "Ez a varázsló beállítja a kiszolgáló alapvető hálózati paramétereit." #~ msgid "Host Name:" #~ msgstr "Gépnév:" #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Alapvető hálózatbeállítási varázsló" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "A hálózati cím helytelen" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "A kiszolgáló IP-címe:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Hálózati cím" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "A varázsló használata közben lehetőleg ne futtasson semmilyen más " #~ "alkalmazást. A varázslóból való kilépés után lépjen ki a rendszerből, " #~ "majd jelentkezzen be újra." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "A varázsló sikeresen beállította a kiszolgálógép alapvető hálózati " #~ "szolgáltatásait." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "(itt módosíthatja ezeket az értékeket - legyen vele körültekintő)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "A hálózati cím egy, a hálózatot azonosító számsorozat. A felajánlott " #~ "érték egy olyan környezetre van tervezve, ahol nincsen internetkapcsolat, " #~ "vagy csak maszkolással (masquerading) lehetséges a kapcsolódás. Általában " #~ "javasolt elfogadni az alapértelmezés szerinti értéket." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Megjegyzés a hálózatkezelésről" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Kiszolgálócím" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "A hálózati cím 4 darab, egymástól ponttal elválasztott számból áll. Mind " #~ "a 4 szám kisebb 256-nál; az utolsó számnak 0-nak kell lenni." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Megjegyzés: ha szükséges hozzáférni a külvilághoz, akkor az átjáró IP-" #~ "címe ne legyen üres." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "A kiszolgáló IP-címe helytelen" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "A hálózat beállítása" #~ msgid "Gateway IP:" #~ msgstr "Az átjáró IP-címe:" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Ezen a lapon az alapértelmezett kiszolgálócím meghatározása történik." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "IP hálózati cím:" #~ msgid "External gateway" #~ msgstr "Külső átjáró" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Kiszolgálóvarázsló" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Valószínű, hogy a helyi hálózat tartományneve és IP-címei különböznek a " #~ "kiszolgáló \"külső\" kapcsolatának megfelelő adataitól." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Válassza ki azt a hálózati eszközt (általában kártya), amellyel a " #~ "kiszolgálónak a hálózatra csatlakoznia kell. A helyi hálózathoz " #~ "kapcsolódó eszközről van szó, amely eltérhet az internet eléréséhez " #~ "használt eszköztől." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Az eszközök a linuxos nevükkel vannak megjelenítve és - ha ismert - a " #~ "kártyaleírással." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Itt látható a külső átjáró (gateway) jelenleg beállított értéke (a " #~ "kezdeti telepítés során megadott érték). Az eszköznek (hálózati kártya " #~ "vagy modem) különbözőnek kell lenni a belső hálózatban használttól." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló alapvető hálózati " #~ "szolgáltatásainak beállításához." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "A kiszolgáló IP-címe egy, a kiszolgálót a hálózaton azonosító " #~ "számsorozat. A felajánlott érték egy privát hálózaton való használatra " #~ "van tervezve, ahol nincsen internetkapcsolat, vagy csak maszkolással " #~ "(masquerading) lehetséges a kapcsolódás. Általában javasolt elfogadni az " #~ "alapértelmezés szerinti értéket." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "A gépnév nem megfelelő" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "A gépnév az a név, amelyet a hálózatban levő munkaállomások (és esetleg - " #~ "beállítástól függően - az interneten keresztül kapcsolódó gépek) fognak a " #~ "kiszolgáló elérésére használni." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Hiba a varázslóban." #~ msgid "net device" #~ msgstr "hálózati eszköz" #~ msgid "Computed domain Name" #~ msgstr "A meghatározott tartománynév" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "Ezen a lapon a tartománynév meghatározása történik." #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Átjáróeszköz:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "A varázsló a következő, a hálózat beállításához szükséges paramétereket " #~ "gyűjtötte össze:" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Eszköz:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "A varázslók szemszögéből a számítógép egy kiszolgáló, amely a saját helyi " #~ "hálózatát kezeli (C osztályú hálózat)." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Kiszolgálócím:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "A külső kapcsolat egy olyan hálózatot jelöl, amelyen a számítógép " #~ "kliensként van jelen (például internet) - egy másik hálózati kártyával " #~ "vagy modemmel kapcsolódva." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "A gépneveknek a következő formátumúnak kell lenniük: \"gép.tartomány." #~ "tartománytípus\". Ha a szerver egy internetes kiszolgáló lesz, akkor a " #~ "tartománynév (domain name) az internetszolgáltatónál bejegyzett név kell " #~ "legyen. Ha csak intranetes funkciókhoz lesz használva a gép, akkor " #~ "bármilyen érvényes név megfelel, például: \"cég.net\"." #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Gépnév" #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Hálózati cím:" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Hálózati eszköz" #~ msgid "Server Name:" #~ msgstr "Kiszolgálónév:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Párizsi Egyetem, Franciaország" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Manchesteri Egyetem, Manchester, Anglia" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Limoges-i Egyetem, Franciaország" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Kanadai Meteorológiai Központ, Dorval, Quebec, Kanada" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(válasszon Önhöz földrajzilag közel levő kiszolgálót)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Oklahomai Egyetem, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Reginai Egyetem, Regina, Saskatchewan, Kanada" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity Egyetem, Dublin, Írország" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Szingapúr" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Hong Kong-i Kínai Egyetem" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV Műszaki Egyetem, Las Vegas, NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante, Spanyolország)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "Kanadai Nemzeti Kutatóintézet, Ottawa, Ontario, Kanada" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, Franciaország" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Szöul, Korea" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Csernogolovkai Tudományos Központ, moszkvai terület, Oroszország" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Washington Állami Egyetem, Richland, Wa" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Adelaide-i Egyetem, Dél-Ausztrália" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Caeni Egyetem, Franciaország" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, Franciaország" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuokai Egyetem, Fukuoka, Japán" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Svájci Szövetségi Technológiai Intézet" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Franciaország" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "Számítástudományi Tanszék, Strathclyde-i Egyetem, Glasgow, Skócia" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Információs Rendszerek, Cambridge, MA" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor Orvostudományi Egyetem, Houston, Texas" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn Állami Egyetem, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Oslói Egyetem, Norvégia" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Számítástudományi Tanszék, Wisconsin-Madisoni Egyetem" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "felhasználói modul aktiválása" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Az érték elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a " #~ "\"Megerősítés\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Valószínű, hogy a helyi hálózat tartományneve és IP-címei különböznek a " #~ "kiszolgáló \"külső\" kapcsolatának megfelelő adataitól." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "A gépneveknek a következő formátumúnak kell lenniük: \"gép.tartomány." #~ "tartománytípus\". Ha a szerver egy internetes kiszolgáló lesz, akkor a " #~ "tartománynév (domain name) az internetszolgáltatónál bejegyzett név kell " #~ "legyen. Ha csak intranetes funkciókhoz lesz használva a gép, akkor " #~ "bármilyen érvényes név megfelel, például: \"cég.net\"." #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Nyilvános könyvtár:" #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "A számítógép által mutatott időt kétféleképpen lehet beállítani: a \"helyi" #~ "\" módszer esetén csak a rendszeróra lesz beállítva - anélkül, hogy a " #~ "külvilággal ez szinkronizálásra kerülne." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Ha időkiszolgálót használ, a számítógép attól a kiszolgálótól fogja a " #~ "pontos időt lekérdezni." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Internetes időbeállítás (külső időkiszolgáló)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Milyen fajta beállítást szeretne végezni?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "A beállítás típusa" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Helyi időbeállítás" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "A webkiszolgáló intranetes és internetes elérésének lehetővé tétele" #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Időbeállítási varázsló" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Kliensvarázsló" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a hálózati időkezelő eszközök nem találhatók." #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor az " #~ "időkiszolgálók beállítása fog következni." #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Hálózat nem található." #~ msgid "" #~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " #~ "Otherwise, press \"back\" to set the local time only, or cancel to exit " #~ "this wizard." #~ msgstr "" #~ "Ha biztos abban, hogy tovább szeretne lépni, nyomja le a \"Következő\" " #~ "gombot. Ha csak a helyi időt szeretné beállítani, akkor a \"Vissza\" " #~ "gombot nyomja le. A varázslóból a \"Mégsem\" gombbal lehet kilépni." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "Az NTP eszközök nem telepíthetők." #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "Telepítse az NTP-t, vagy helyezze be az azt tartalmazó CD-t." #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Az eszközök telepítéséhez nyomja le a \"Következő\" gombot; " #~ "visszalépéshez a \"Vissza\" gombot; a varázslóból való kilépéshez a " #~ "\"Mégsem\" gombot." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DHCP configuration" #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor a " #~ "DHCP beállítása fog következni." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DNS configuration" #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor a " #~ "DNS beállítása fog következni." #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Az FTP-kiszolgáló bekapcsolása az intranet és az internet számára" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "NEWS configuration" #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor a " #~ "hírszolgáltatás beállítása fog következni." #~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." #~ msgstr "A varázsló elindításához rendszergazdai jogosultság szükséges..." #~ msgid "End" #~ msgstr "Befejezés" #~ msgid "See you soon!" #~ msgstr "Viszontlátásra!" #~ msgid "Dhcp" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Dns" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "Proftpd" #~ msgstr "ProFTPd" #~ msgid "News" #~ msgstr "Hírek" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Squid" #~ msgstr "Squid" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Idő" #~ msgid "Apache" #~ msgstr "Apache" #~ msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" #~ msgstr "" #~ "Kilépéshez nyomja le a \"Kilépés\" gombot; javításhoz a \"Vissza\" gombot" #~ msgid "No Samba service has been requested" #~ msgstr "Samba-szolgáltatásra nem volt kérés"