# translation of drakwizard.po to Hebrew # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU GPL license. # # itayf , 2005. # dovix , 2003, 2004, 2005. # el-cuco , 2003. # Diego Iastrubni , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Igal , 2004. # Dotan Kamber , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-26 02:46+0200\n" "Last-Translator: Dotan Kamber \n" "Language-Team: Hebrew\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "אשף הגדרות" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "אזהרה." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "שגיאה." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "איחולי." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "אשף לקוח DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "עליך להריץ בשלב ראשון את אשף שרת ה DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "לקוח ברשת המקומית שלך הוא מחשב המחובר לרשת ואשר יש לו שם וכתובת IP משלו." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "יש לבחור 'המשך' בכדי להתחיל, או 'ביטול' בכדי להפסיק אשף זה" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "השרת ישתמש במידע המוכנס כאן על מנת לפרסם את שם הלקוח למחשבים אחרים ברשת שלך." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "אשף זה יעזור לך להוסיף לקוח חדש ל-DNS המקומי." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(אין צורך בהקלדת מרחב הכתובות [domain] לאחר השם)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "זיהוי לקוח:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "יש להקפיד על כך שכתובת ה-IP ושם הלקוח יהיו ייחודיים ברשת." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "הלקוח שלך ברשת יזוהה לפי שם כדלהלן: clientname.company.net. לכל מחשב ברשת " "חייבת להיות כתובת IP (ייחודית) בהתאם לתחביר המקובל." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "שם המחשב:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "כתובת IP של המחשב:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "הנך בהגדרת DHCP, השרת עלול שלא לעבוד עם תצורה זו." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "שגיאת מערכת, התצורה לא עודכנה" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "כתובת זאת אינה חוקית... נא לבחור 'המשך' בכדי להתקדם" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "הוספת לקוח חדש לרשת שלך" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "האשף אסף את הנתונים הבאים אשר דרושים להוספת לקוח לרשת שלך:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "לאישור ערכים אלו, ולהוספת הלקוח, נא לבחור 'המשך' או לבחור 'חזור' על-מנת " "לשנותם." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "שם לקוח" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "כתובת IP של הלקוח:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "האשף הוסיף את הלקוח בהצלחה." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "עליך לתקן את שם המתחם שלך. 'localhost' אינו שם מתחם תקין עבור שרת DNS. ש " "להגדיר שם מתחם תקין. שם המתחם חייב להתאים לתקן Fully Qualified Domain Name - " "FQDN" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "עליך לתקן את שם מתחם שלך. עבור שרת DNS יש להגדיר שם מתחם תקין, שאינו זהה ל-" "localdomain וכמו כן אסור להגדיר שם ריק. שם המחשב המארח חייב להתאים לתקן " "Fully Qualified Domain Name - FQDN. עליך להפעיל את האשף drakconnect בכדי " "לתקן הגדרות אלו." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "אשף DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "שרות DHCP מקצה כתובות באופן אוטומטי לעמדות העבודה ברשת שלך." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "אשף זה יעזור לך בהגדרת שרותי DHCP של השרת שלך." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "השער שעל שרת ה DHCP להאזין לו" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "אם ברצונך לאפשר PXE בשרת DHCP שלך, עליך לסמן את התיבה המתאימה (PXE פירושו " "סביבת הפעלה בטרם אתחול, פרוטוקול שמאפשר אתחול מחשבים דרך הרשת)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "טווח כתובות שבשימוש DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "עליך לבחור את טווח הכתובות המוקצות לתחנות העבודה על-ידי שרות ה-DHCP. אם אין " "לך צרכים מיוחדים, ניתן לאשר בבטחה את הערכים המוצעים (דהיינו: 192.168.100.20 " "192.168.100.40)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "כתובת ה IP הנמוכה:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "כתובת ה-IP הגבוהה:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "כתובת IP של השער (gateway):" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "אפשור PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "טווח כתובות ה-IP המוגדר אינו תקין." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "טווח כתובות ה-IP המוגדר לא נמצא בטווח כתובות שרת הרשת." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "אסור שכתובת ה IP של השרת תהיה בטווח." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "הגדרת שרת ה-DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "אשף זה אסף את הנתונים הבאים אשר נדרשים להגדרת שרות ה DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "חסום" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "מאופשר" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "ממשק:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרותי DHCP של השרת שלך." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "נכשל" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "עליך להריץ מחדש את drakwizard, ולנסות לשנות מספר הגדרות." #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "שרת DNS ראשי" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "שרת DNS משני" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "הוספת לקוח ל DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "מחיקת לקוח מה DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "שרות ה-DNS (ראשי תיבות של שרת שמות מרחבי כתובות) ממפה כתובת IP של מכונה לשם " "אתר באינטרנט." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "אשף הגדרת DNS ראשי" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "אשף זה יעזור לך בהגדרת שרותי DNS בשרת שלך. תצורה זו תגדיר שרות DNS מקומי " "עבור שמות מחשבים מקומיים, כאשר בקשות לכתובות שאינן מקומיות יופנו לשרת DNS " "חיצוני." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "ממשק שרת DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(אין צורך להקליד את מרחב הכתובות [domain] לאחר השם)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "שרת:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "שם מתחם DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "עליך לבחור את הלקוח שיש להסיר מהרשימה הבאה." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "הסרת לקוח מתצורת DNS נוכחית." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "הסרת לקוח:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "שם המחשב:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "שרת כתובות משני יפחית את העומס משרת הכתובות הראשי, וגם ישמש כשרת גיבוי, " "למקרה בו שרת הכתובות הראשי שלך אינו נגיש." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "כתובת IP של שרת DNS ראשי:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "העברה תתבצע רק עבור שאילתות שהשרת אינו מוסמך לענות עליהן ואין עבורן תשובה " "זמינה במטמון." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "כתובת IP של המעביר" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "עליך להגדיר את כתובת ה IP של המעביר אם יש לך צורך בו והיא ידועה לך, אחרת " "עליך להשאיר ערך ריק " #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "DNS חיצוני:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "הוספת מתחם חיפוש" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "שם המתחם של שרת זה הוא הוסף אוטומטי, ואין צורך להוסיף אותו כאן." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "רשימת חיפוש לשם מחשב. רשימת החיפוש נקבעת בדרך כלל משם המחשב המקומי; ברירת " "המחדל כוללת רק את שם המחשב המקומי. יש באפשרותך לשנות זאת על ידי ציון נתיב " "חיפוש השמות לאחר מילת החיפוש" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "שם מתחם ברירת מחדל לחיפוש:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "כתובת IP זו אינה כתובת תקינה עבור המעביר... עליך לבחור \"המשך\" על מנת להמשיך" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "כתובת IP זאת אינה חוקית עבור DNS ראשי... נא לבחור \"המשך\" בכדי להתקדם" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "כתובת IP זאת אינה חוקית... נא לבחור \"המשך\" בכדי להתקדם" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "נראה כי הלקוח כבר מופיע בתצורת ה DNS שלך... עליך לבחור \"המשך\" בכדי להמשיך" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "שגיאה:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "נראה כי ערך זה אינו מופיע בתצורת ה DNS שלך... עליך לבחור \"המשך\" בכדי להמשיך" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "נראה כי לא הוגדר שרת DNS דרך אשף. עליך להפעיל את אשף ה DNS: שרת DNS ראשי." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "נראה כי אינך שרת ה DNS הראשי, אלא רק דרת משני. לפיכך אין באפשרותך להוסיף/" "להוריד לקוח." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "האשף יגדיר כעת את תצורת ה DNS המשני" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "עם תצורה זו:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "הלקוח עם זיהוי זה יתווסף ל DNS שלך" #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "שם המחשב:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "כתובת ה IP של המחשב:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "הלקוח עם זיהוי זה יוסר מה DNS שלך" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "שרת ה DNS יוגדר עם התצורה הבאה" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "שם המחשב של השרת:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "מתחם כתובות:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "האשף הוסיף את הלקוח ל DNS שלך." #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "האשף הסיר את הלקוח בהצלחה מה DNS שלך." #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "אשף זה סיים להגדיר בהצלחה את שרות ה-DNS של השרת שלך." #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "עליך להריץ מחדש את drakwizard, ולנסות לשנות מספר הגדרות." #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "הגדרת המערכת שלך כשרת DNS ראשי ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "הגדרת המערכת שלך כשרת DNS משני ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "שרת Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "שרת מתווך (Proxy)" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "הגדרת תוכנת הרקע OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "שרת זמן" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "שרת DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "שרת DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "שרת FTP" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "בחירת אשף Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "נא לבחור אחד מהאשפים" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "אשף FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "אשף הגדרת שרת FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "אשף זה יעזור לך להגדיר את שרת ה-FTP (העברת קבצים) ברשת שלך." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "נא לבחור את סוג שירות ה-FTP שברצונך לאפשר" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "השרת שלך יכול לתפקד כשרת FTP כלפי הרשת המקומית (רשת מקומית) וכשרת FTP כלפי " "האינטרנט." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "אפשור שרת ה-FTP עבור הרשת המקומית" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "אפשור שרת ה-FTP עבור האינטרנט" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "נא לבחור האם לאפשר חיבור אל שרת FTP מלקוחות פנימיים או חיצוניים לרשת שלך." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "דוא\"ל מנהל: כתובת הדוא\"ל של מנהל שרות ה FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "אפשרויות שרת Proftpd FTP , שלב 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "אפשר כניסה של המנהל: אפשר למנהל, root, להתחבר את השרת FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "שם השרת:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "דוא\"ל מנהל:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "אפשר התחברות כמנהל מערכת:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "איני יכול למצוא את bash ברשימת המעטפות. עליך לתקן בעיה זו באופן ידני." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" msgstr "נדרש שם שרת" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "אפשר FTP resume: אפשר המשך העלאה או הורדה אל שרת FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "אפשר FXP: אפשר את העברת הקובץ דרך FTP אחר." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Chroot home user: משתמשים יכלו לראות רק את ספרייות בהית שלהם" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "אפשרויות שרת FTP, שלב 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "יציאת FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "משתמש הבית ב Chroot:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "אפשר FTP resume:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "אפשר FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "יציאת FTP אמורה להיות ערך מספרי." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "הנך בהגדרת DHCP, השרת עלול שלא לעבוד עם התצורה שלך." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "צר לי, עליך להיות מנהל בכדי לבצע פעולה זו..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "אשף זה אסף את הנתונים הבאים\n" "הנדרשים להגדרת שרת ה-FTP שלך" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "לאישור ערכים אלו, ולהגדרת השרת, עליך לבחור 'המשך' או לבחור 'חזור' על-מנת " "לשנותם." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "שרת FTP ברשת המקומית::" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "שרת FTP באינטרנט:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "אפשר התחברות כמנהל מערכת" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "משתמש הבית ב Chroot" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "אפשר FTP resume" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "אפשר FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרת ה-FTP שלך עבור האינטרנט/רשת מקומית" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "עליך להריץ מחדש את drakwizard, ולנסות לשנות מספר הגדרות." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "הכל - ללא הגבלות גישה" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "רשת מקומית - גישה לרשת מקומית (מומלץ(" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "שרת מקומי - הגישה מוגבלת לשרת זה בלבד" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "ללא מתווך ברמה עליונה (מומלץ)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "הגדרת רמה עליונה של שרת מתווך" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "אשף Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "אשף הגדרת מתווך (Proxy)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "תוכנת Squid הנה שרת מתווך המתפקד כמטמון גלישה, ומאפשר גלישה מהירה יותר ברשת " "המקומית שלך." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "אשף זה יעזור לך להגדיר את השרת המתווך שלך." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "ממשק המתווך (Proxy Port)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "ערך ממשק המתווך מגדיר באיזה ממשק (port) השרת המתווך יאזין לבקשות HTTP. ברירת " "המחדל היא 3128. ערך נפוץ אחר הנו 8080. ערך הממשק חייב להיות גדול מ 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "ממשק המתווך:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "יש לבחור ב\"המשך\" אם ברצונך לשמור ערך זה, או \"חזרה\" לתיקון הבחירה שלך." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "היציאה (port) שנבחרה עלולה/עשויה להיות שימושי לשרות זה:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "יש לבחור \"חזרה\" בכדי לשנות את הערך." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "עליך לבחור ביציאה (port) הגדולה מ 1024 והנמוכה מ 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "מטמון הכונן הנו כמות הזיכרון בכונן שניתן להשתמש בה לאגירת מידע." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "לידיעתך, להלן המקום של /var/spool/squid בכונן הקשיח:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "מטמון הזיכרון הנה כמות ה-RAM המוקדשת לתפעול זיכרון מטמון (לתשומת לבך, השימוש " "הכולל בזיכרון של תהליך ה-squid גדול מכך)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "גודל מטמון המתווך" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "מטמון זיכרון (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "מקום בכונן הקשיח (MB)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "בקרת גישה" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "יש לבחור ברמה העונה על צרכייך. באם אין רמה מועדפת, רמת \"רשת מקומית\" הנה " "הערך המתאים ביותר. אזהרה - רמת \"הכל\" עלולה להיות לא בטוחה." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "יש באפשרותך להגדיר לשרת המתווך רמות בקרת גישה שונות." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "הגישה תתאפשר למחשבים ברשת. להלן המידע שנאסף אודות הרשת המקומית שלך, יש " "באפשרותך לשנות מידע זה במידת הצורך." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "אפשר גישה על רשת מקומית" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "יש באפשרותך להשתמש במבנה מספרי כגון \"192.168.1.0/255.255.255.0\" או במבנה " "טקסטואלי כגון \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "רשת מורשית:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "יש באפשרותך להשתמש במבנה מספרי כגון \"192.168.1.0/255.255.255.0\" או במבנה " "טקסטואלי כגון \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "יש אפשרות להגדיר את Squid בתצורה של אשד מתווכים (proxy cascading). יש " "באפשרותך להוסיף מתווך חדש ברמה העליונה על-ידי הגדרת השרת והממשק." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "מדרג המטמון" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "יש באפשרותך לבחור בבטחה \"ללא מתווך ברמה עליונה\" אם אין לך צורך בתכונה זו." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "נא להגדיר את שם השרת המארח (כגון \"cache.domain.net\") והממשק בהם המתווך " "ישתמש." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "שם השרת המתווך ברמה העליונה:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "ממשק מתווך (proxy port) ברמה העליונה:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "הגדרת השרת המתווך" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "האשף אסף את הנתונים הבאים הדרושים להגדרת השרת המתווך שלך:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "לאישור ערכים אלו, ולהגדרת השרת, נא לבחור \"המשך\" או לבחור \"חזור\" על-מנת " "לשנותם." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "יציאה:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "בקרת גישה:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת השרת המתווך שלך." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "מגדיר את המערכת שלך כשרת מתווך..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "שרת מתווך Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "אשף PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "יש צורך לעדכן את השם מתחם שלך. כרגע הוא localdomain או ללא שם. עליך להריץ " "drajconnect לעדכון הערך הזה." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "הגדרת שרת PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "הוספת תמונת אתחול (גרסת מנדריבה לינוקס ישנה מ 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "הסרת תמונת אתחול מה PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "שינוי תמונת אתחול ב PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "הוספת תמונת all.rdz (גרסת מנדריבה לינוקס מאוחרת מ 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "אשף PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "הגדרת שרת PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "אשף זה יעזור לך להגדיר את שרת ה PXE וניהול תמונות אתחול PXE. PXE (סביבת " "הפעלה בטרם אתחול) היא פרוטוקול שפותח על ידי חברת Intel בכדי לאפשר אתחול " "מחשבים דרך הרשת. תמיכת PXE צרובה בזיכרון של כרטיסי רשת חדישים. בעת אתחול של " "מחשב המכיל תמיכת PXE, ה BIOS טוען את ה PXE ROM לזיכרון ומפעיל את הקוד שבו. " "כתוצאה מכך מוצג תפריט המאפשר למחשב לאתחל עם מערכת הפעלה הנטענת מהרשת." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "מה ברצונך לעשות:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "הוספת תמונת אתחול" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "תיאור PXE משמש להגדרת השימוש של תמונת האתחול, למשל: תמונת אתחול של מנדריבה " "לינוקס 2006, תמונת אתחול של סביבת הפיתוח וכדומה." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "שם PXE: השם המוצג בתפריט ה PXE (עליך לספק מילה או מספר ללא רווח)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "נתיב לתמונה: עליך לספק את הנתיב המלא לתמונת האתחול מהרשת" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "על מנת לאתחל מהרשת, מחשב הרשת נזקק לתמונת אתחול. יותר מזאת, יש לשייך שם " "לתמונה זו, בכדי שכל תמונת אתחול תשויך לשם בתפריט ה PXE. מידע זה יאפשר למשתמש " "לבחור את תמונת האתחול המועדפת דרך PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "הוספת תמונת אתחול all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "עקב סיבות טכניות, במקרה של ריבוי תמונות אתחול, קל יותר לאתחל מחשב רשת דרך " "גרעין (vmlinuz), ולספק קובץ אחד המכיל את כל מנהלי ההתקנים הנדרשים (במקרה " "שלנו all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "נתיב ל all.rdz: עליך לספק את הנתיב המלא לתמונת all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "על מנת לאתחל מהרשת, מחשב הרשת נזקק לתמונת אתחול. יותר מזאת, יש לשייך שם " "לתמונה זו, בכדי שכל תמונת אתחול תשויך לשם בתפריט ה PXE. מידע זה יאפשר למשתמש " "לבחור את תמונת האתחול המועדפת דרך PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "עליך לבחור את תמונת אתחול PXE שברצונך להסיר משרת ה PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "הסרת תמונת אתחול" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "תמונת אתחול PXE, והכניסה המתאימה בתפריט ה PXE, ימחקו." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "תמונת אתחול להסרה:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "הוספת אפשרות לתצורת האתחול" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "אשף זה יאפשר לך להתאים אישית את תמונת האתחול עם משתנים נפוצים בצורה קלה." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "עליך לבחור, מתוך הרשימה שלהלן, את תמונת ה PXE שברצונך לשנות" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "בחירת תצורה שיש לשנות:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "הוספת רשומה לתמונת האתחול של PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "ספריית ההתקנה: הנתיב המלא לספריית ההתקנה של מנדריבה לינוקס על השרת." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "שיטת התקנה: עליך לבחור בין NFS או HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "כתובת IP של השרת: כתובת ה IP של השרת, המכיל את ספריית ההתקנה. יש באפשרותך " "להגדיר זאת בעזרת אשף שרת ההתקנה של מנדריבה לינוקס." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "כתובת IP של השרת:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "ספריית התקנה:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "שיטת התקנה:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "אפשרות ACPI: ממשק ניהול אנרגיה ותצורה מתקדמת" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "ממשק לקוח רשת: ממשק הרשת המשמש את תהליך ההתקנה." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "גודל זיכרון ראשי: כוונון הגדרת גודל זיכרון ראשי בתקליטון אתחול." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "אפשרות VGA: יש להתאים במידה ונתקלת בבעיה עם VGA. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "ממשק לקוח רשת:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "גודל זיכרון ראשי:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "אפשרות VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "אפשרות ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "אפשרות APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "אפשרות מותאמת אישית:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "האשף יגדיר כעת את כל קבצי תצורת ברירת המחדל הנדרשת על מנת לאפשר למחשבים " "לאתחל דרך הרשת." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "עלינו להשתמש בקובץ dhcpd.conf עם פרמטר PXE. לצורך הגדרת שרת DHCP מסוג זה, " "עליך להפעיל את אשף ה DHCP ולסמן את התיבה 'אפשר PXE'. ללא הגדרה זו, שאילתת " "PXE לא תיענה ע\"י השרת." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "עליך לספק תמונה הניתנת לאתחול. מחשבים המחוברים ברשת יכולים לאתחל מהרשת רק " "באם יש להם תמונת אתחול." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "נדרשת תמונת all.rdz או תמונת network.img. עליך להוסיף לפחות אחת." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "עליך לספק תמונת all.rdz המכילה את כל מנהלי ההתקנים. ניתן למצוא תמונה מתאימה " "בתקליטור ההתקנה הראשון של הפצת מנדריבה לינוקס בספריה /isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "עליך לבחור תמונת אתחול מספריה שונה מ %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "עליך לספק את שם נכון עבור כניסת PXE (מילה אחת או מספר אחד ללא רווח)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "להוספת/הסרת/שינוי תמונת אתחול PXE, עליך להפעיל קודם \"הגדרת שרת PXE\"." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "שם דומה נמצא כבר בשימוש בכניסת תפריט ה PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "עליך לספק עוד אחד." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "האשף יכין כעת את קבצי ברירת המחדל להגדרת שרת ה PXE שלך" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "ספריית TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "נתיב לתצורת האתחול:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "קובץ \"ברירות המחדל\" ב PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "קובץ ה\"עזרה\" ב PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "האשף ישנה כעת את הגדרות האתחול בתצורה עם ערכים אלו:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "האשף יסיר כעת את תמונת אתחול PXE זו" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "כניסת PXE שברצונך להסיר:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "האשף יוסיף כעת את תצורת PXE זו" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "האשף הוסיף בהצלחה את תמונת אתחול PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "האשף הסיר בהצלחה תמונת אתחול מ PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "האשף שינה בהצלחה את אפשרות האתחול." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרת ה PXE שלך." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "הגדרת שרת PXE על המערכת שלך..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "שרת PXE" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" msgstr "מתחיל - אפשרויות קלאסיות" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "מומחה - אפשרויות SSH מתקדמות" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "מהו סוג ההגדרה שברצונך לבצע:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "שרת SSH. אפשרויות רגילות" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "כתובת להאזנה:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "עליך לפרט את הכתובות המקומיות שעל sshd להקשיב להן." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "מספר יציאה:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "מציין את מספר הערוץ עליו מאזין sshd. ברירת המחדל היא 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" msgstr "היציאה צריכה להיות ערך מספרי" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" msgstr "שיטת אימות" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA auth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "PubKey auth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "קובץ מפתח האימות:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "Password auth:" msgstr "אימות סיסמה:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "התעלם מקובץ rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "אפשר סיסמא ריקה:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "רישום" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "Log level: נותן את רמת המילוליות המשמשת באיסוף הודעות מ-sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Log level:" msgstr "רמת דיווח:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "אפשרויות התחברות" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "הדפס רישום אחרון: האם על sshd להדפיס את התאריך והזמן שהמשתמש האחרון התחבר" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "השרת מתנתק אחרי זמן זה אם המשתמש לא התחבר בהצלחה. אם הערך הוא 0, הזמן לא " "מוגבל. ברירת המחדל היא 120 שניות." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "השאר מחובר:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Print motd:" msgstr "Print motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" msgstr "רישום ההדפסה האחרון:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" msgstr "אפשרויות התחברות משתמשים" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Allow users:" msgstr "אפשר משתמשים:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "אם צוין הכניסה תותר רק לשמות משתמשים התואמים את אחד המבנים. לדוגמה erwan " "aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "הגבל משתמשים:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "הכניסה אסורה לשמות משתמשים התואמים את אחד המבנים. לדוגמה pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "דחיסה: מציין האם מותרת דחיסה." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" msgstr "דחיסה:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "תמצית הגדרות תצורת OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרת ה-SSH שלך" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "מגדיר את שרת ה-OpenSSH שלך..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" msgstr "שרת OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "אשף זמן" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "יש לנסות שנית" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "שמירת הגדרות ללא בדיקות" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "אשף זה יעזור לך בהגדרת סנכרון הזמן בשרת שלך עם שרת זמן חיצוני" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "לפיכך השרת שלך יתפקד כשרת הזמן המקומי עבור הרשת שלך." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "נא לבחור \"המשך\" בכדי להתחיל, או \"ביטול\" בכדי לצאת מאשף זה" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(מומלץ להגדיר את pool.ntp.org פעמיים היות ושרת זה מצביע באופן אקראי לשרתי " "זמן זמינים)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "נא לבחור שרת ראשי, משני ושלישוני מתוך הרשימה." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "שרתי זמן" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "שרת זמן עיקרי:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "שרת זמן משני:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "שרת זמן שלישי:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "יש לבחור אזור זמן" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "יש לבחור אזור גאוגרפי:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "יש לבחור עיר:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "אם שרת הזמן לא זמין מידית (בגלל הרשת או כל סיבה אחרת), תתכן השהייה של כ 30 " "שניות." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "יש לבחור ב\"המשך\" בכדי להתחיל בבדיקת שרתי הזמן." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "בדיקת זמינות שרתי הזמן" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "אזור זמן:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "שרתי הזמן אינם מגיבים. הסיבה יכולה להיות:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "-- שרתי זמן לא קיימים" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- אין רשת חיצונית" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- סיבות אחרות..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- ניתן לנסות שנית להתקשר לשרתי הזמן, או לשמור את ההגדרות מבלי לכוונן את " "השעון בפועל." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "הגדרת שרת הזמן נשמרה" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "השרת שלך יכול לתפקד כעת כשרת זמן לרשת המקומית שלך." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "אשף אחסון אתרים" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s לא קיים." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "אשף זה יעזור לך להגדיר שרת אחסון אתרים עבור הרשת שלך." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "אשף הגדרת שרת אחסון אתרים (Web Server)" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "אין לסמן אף תיבה באם אין ברצונך להפעיל את שרת אחסון האתרים שלך." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "יש לבחור את סוג שירות ה-Web שברצונך להפעיל:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "שרת אחסון אתרים" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "השרת שלך יכול לשמש כשרת אחסון אתרים עבור הרשת הפנימית שלך (Intranet) וכשרת " "אחסון אתרים עבור האינטרנט." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "אפשר שרת אחסון אתרים לגישה מהרשת המקומית" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "אפשר שרת אחסון אתרים לגישה מהאינטרנט" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* מודול משתמש: מאפשר למשתמשים להגדיר ספריה תחת ספריית הבית שלהם שתהיה זמינה " "על שרת ה-HTTP דרך http://www.yourserver.com/~user. יהיה באפשרותך להגדיר את " "השם של ספריה זו בהמשך." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "מודולים:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "אפשר למשתמשים להגדיר ספריה תחת ספריית הבית שלהם שתהיה זמינה על שרת ה-HTTP " "דרך http://www.yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "יש לקבוע את הספרייה שהמשתמשים צריכים ליצור בספריית הבית שלהם (בלי ~/) על-מנת " "לאפשר אליה גישה מהאינטרנט דרך http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "עליך להגדיר ספריית משתמש." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "תת-ספריית HTTP של המשתמש: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "יש להגדיר את המסלול לספריית אחסון אתרים עליונה (document root)." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "ספריית אחסון אתרים עליונה:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "הספרייה בה בחרת אינה קיימת." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "הגדרת תצורת שרת אחסון האתרים" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "האשף אסף את הנתונים הבאים הנדרשים להגדיר את שרת אחסון האתרים שלך" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "שרת אחסון אתרים עבור הרשת המקומית:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "שרת אחסון אתרים באינטרנט:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "ספריית משתמש:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "האשף סיים בהצלחה את הגדרת שרת אחסון אתרי הרשת המקומית/אינטרנט שלך" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "שרת Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "הגדרת המערכת שלך כשרת Apache ..." #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "שרת Samba" #~ msgid "Manage Samba share" #~ msgstr "ניהול שיתופי Samba" #~ msgid "Mail server" #~ msgstr "שרת דואר" #~ msgid "NIS server autofs map" #~ msgstr "מפת autofs לשרת NIS" #~ msgid "Linux Install server" #~ msgstr "שרת התקנת לינוקס" #~ msgid "ldap server" #~ msgstr "שרת LDAP" #~ msgid "NFS server" #~ msgstr "שרת NFS" #~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" #~ msgstr "הגדרת שרת התקנה (דרך NFS ו HTTP)" #~ msgid "" #~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " #~ "access." #~ msgstr "הגדרה קלה של ספריית שרת התקנה, עם גישת NFS ו-HTTP" #~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" #~ msgstr "ספריית יעד: מאיזה ספרייה להעתיק את הקבצים?" #~ msgid "Install server configuration" #~ msgstr "הגדרת שרת התקנה" #~ msgid "" #~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " #~ "installation." #~ msgstr "נתיב למידע: הגדרת ספריית המקור, אמורה להיות השורש של התקנת לינוקס." #~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" #~ msgstr "עליך לספק את הנתיב לכונן ההתקנה של מנדריבה" #~ msgid "Files will be copied in this place." #~ msgstr "הקבצים יועתקו למקום זה." #~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" #~ msgstr "ספריית המטרה לא יכולה להיות '/var/install/'" #~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" #~ msgstr "למשל: /var/install/mdk-release" #~ msgid "" #~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "חלה שגיאה, נתיב המקור צריך להיות ספרייה המכילה את כל קבצי ההתקנה של " #~ "לינוקס." #~ msgid "" #~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." #~ msgstr "ספריית המטרה כבר בשימוש, יש לבחור ספרייה אחרת." #~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" #~ msgstr "שרת ההתקנה יוגדר עם המאפיינים הבאים" #~ msgid "Enable NFS install server:" #~ msgstr "אפשר שרת התקנה NFS:" #~ msgid "Enable HTTP install server:" #~ msgstr "אפשר שרת התקנה HTTP:" #~ msgid "Configuring your system, please wait..." #~ msgstr "מבצע את הגדרות המערכת, נא להמתין..." #~ msgid "" #~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " #~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " #~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " #~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." #~ msgstr "" #~ "ברכותינו, שרת ההתקנה מוכן עכשיו. יש באפשרותך להגדיר שרת DHCP עם תמיכה ב-" #~ "PXE ושרת PXE, ובכך לאפשר התקנות פשוטות של לינוקס דרך הרשת. באפשרותך " #~ "להיעזר ב-drakpxelinux להגדרת שרת ה-PXE שלך, וב-drakwizard DHCP כדי להגדיר " #~ "שרת DHCPD." #~ msgid "Kolab configuration wizard" #~ msgstr "אשף הגדרת Kolab" #~ msgid "Master kolab server" #~ msgstr "שרת Kolab ראשי" #~ msgid "" #~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " #~ "major features include: a web administration interface, a shared address " #~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " #~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" #~ msgstr "" #~ "Kolab הוא שרת מאובטח, אמין ובעל יכולת הרחבה לשיתוף עבודה קבוצתית. חלק " #~ "מהתכונות שלו כוללות: ממשק ניהול המופעל מדפדפן, פנקס כתובות משותף הכולל " #~ "חיבור למשתמשי דואר אלקטרוני, כמו גם אנשי קשר וגישת POP3 ו IMAP (גרסה 1) " #~ "לדואר אלקטרוני." #~ msgid "" #~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " #~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " #~ "previous configuration files for these services." #~ msgstr "" #~ "אזהרה: Kolab מחייב הגדרת שרותים רבים נוספים: Proftpd, LDAP, Cyrus, " #~ "Postfix, Imap, Saslauth. האשף יגבה את קבצי התצורה הנוכחיים של שרותים אלו." #~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." #~ msgstr "ברוך בואך לאשף הגדרת השרת של המערכת לקבוצות עבודה Kolab." #~ msgid "Master or slave Kolab server" #~ msgstr "שרת Kolab ראשי או משני" #, fuzzy #~ msgid "You choose a Master Kolab server" #~ msgstr "בחרת שרת Kolab ראשי" #~ msgid "" #~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." #~ "tld (leave empty if none)." #~ msgstr "" #~ "נא להזין שם מארח תקף עבור שרת Kolab המשני, לדוגמה thishost.domain.tld (יש " #~ "להשאיר ריק אם אין)." #~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." #~ msgstr "בחרת להגדיר שרת Kolab ראשי." #~ msgid "Slave kolab server:" #~ msgstr "שרת Kolab משני:" #~ msgid "Kolab Domain" #~ msgstr "מתחם Kolab" #~ msgid "" #~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " #~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " #~ "user@yourdomain" #~ msgstr "" #~ "נא להזין את מתחם הדואר שלך - אם אינך יודע מהו מתחם הדואר שלך ניתן להשתמש " #~ "בשם המתחם מלמעלה. כתובות הדוא\"ל הראשיות של Kolab יהיו מטיפוס " #~ "user@yourdomain" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "מתחם:" #~ msgid "You need a Kolab domain" #~ msgstr "דרוש לך מתחם Kolab" #~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." #~ msgstr "נא להזין ססמה עבור חשבון ה-'מנהל' של שרת שרת Kolab." #~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." #~ msgstr "אין התאמה בין הסיסמאות, או הוגדרה סיסמה ריקה. עליך לתקן זאת." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "סיסמה:" #~ msgid "Password again:" #~ msgstr "סיסמה (שוב):" #~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" #~ msgstr "נא להזין את שם הארגון ואת היחידה הארגונית" #~ msgid "Organisation name:" #~ msgstr "שם הארגון:" #~ msgid "Organisational unit:" #~ msgstr "יחידה ארגונית:" #~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" #~ msgstr "עליך להזין שם ארגון ויחידה ארגונית" #~ msgid "" #~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " #~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." #~ msgstr "" #~ "Kolab יכול ליצור ולנהל רשות אישורים שיכולה לשמש ליצירת אישורי SSLלשימוש " #~ "בתוך סביבת Kolab." #~ msgid "" #~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " #~ "the Kolab server." #~ msgstr "באפשרותך לבחור אם לדלג על חלק זה אם כבר יש לך אישורים לשרת ה-Kolab." #~ msgid "" #~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " #~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " #~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." #~ msgstr "" #~ "Kolab יכול ליצור ולנהל רשות אישורים שיכולה לשמש ליצירת אישורי SSLלשימוש " #~ "בתוך סביבת Kolab. נא להזין את הסיסמה עבור ה-CA ואת הסיסמה עבור מפתח ה- " #~ "RSA." #~ msgid "CA passphrase:" #~ msgstr "סיסמת CA:" #~ msgid "CA passphrase again:" #~ msgstr "סיסמת CA (שוב):" #~ msgid "RSA key passphrase:" #~ msgstr "סיסמת מפתח RSA:" #~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" #~ msgstr "האשף יגדיר כעת את תצורת שרת Kolab לפי המאפיינים שהוגדרו" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "שם המחשב:" #~ msgid "Organisationnal unit:" #~ msgstr "יחידה ארגונית:" #~ msgid "With CA" #~ msgstr "עם CA" #~ msgid "Done" #~ msgstr "הסתיים" #~ msgid "" #~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " #~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" #~ msgstr "" #~ "שרת Kolab מוגדר כעת. עליך להתחבר למערכת בשם משתמש 'manager' עם הסיסמה " #~ "שהגדרת בכתובת https://127.0.0.1/kolab/admin/" #~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." #~ msgstr "הגדרת שרת Kolab על המערכת שלך..." #~ msgid "Kolab server" #~ msgstr "שרת Kolab" #~ msgid "Ldap wizard" #~ msgstr "אשף Ldap" #~ msgid "Show Ldap configuration" #~ msgstr "הצג הגדרות LDAP" #~ msgid "Add user in Ldap server" #~ msgstr "הוספת משתמש בשרת LDAP" #~ msgid "Delete Ldap configuration" #~ msgstr "הסרת תצורת LDAP" #~ msgid "" #~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " #~ "specifically X.500-based directory services." #~ msgstr "" #~ "הינו פרוטוקול פשוט לגישה לשרותי מדריך, ובמיוחד שרותי מדריך המבוססים על " #~ "פרוטוקול X.500" #~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." #~ msgstr "LDAP הוא ר\"ת של פרוטוקול גישה קליל לשרותי מדריך." #~ msgid "Ldap configuration wizard" #~ msgstr "אשף הגדרת LDAP" #~ msgid "You must setup an Ldap server first." #~ msgstr "עליך להגדיר קודם שרת LDAP." #~ msgid "Your choice:" #~ msgstr "בחירתך:" #~ msgid "Delete configuration" #~ msgstr "מחיקת תצורה" #~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" #~ msgstr "הבסיס הקיים יישמר ב /root/ldap-sav.ldiff" #~ msgid "LDAP Adding User" #~ msgstr "הוספת משתמש LDAP" #~ msgid "User Created in: %s, %s" #~ msgstr "נוצר משתמש ב: %s, %s" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "שם פרטי:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "שם:" #~ msgid "User Login:" #~ msgstr "שם משתמש:" #~ msgid "You must enter a valid First Name." #~ msgstr "עליך להגדיר שם פרטי תקין." #~ msgid "You must enter a valid Name." #~ msgstr "עליך להגדיר שם תקין." #~ msgid "You must enter a valid User Name." #~ msgstr "עליך להגדיר שם משתמש תקין." #~ msgid "LDAP User Password" #~ msgstr "סיסמת משתמש LDAP" #~ msgid "passwords must match" #~ msgstr "הסיסמאות חייבות להיות זהות" #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "סיסמה (שוב):" #~ msgid "You must enter a password for LDAP." #~ msgstr "עליך להגדיר סיסמה עבור ה LDAP." #~ msgid "The passwords do not match" #~ msgstr "הסיסמאות לא תואמות" #~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" #~ msgstr "מנהל המערכת הוא משתמש על בעל הרשאות גישה למסד נתוני ה LDAP" #~ msgid "Administrator,%s" #~ msgstr "מנהל מערכת,%s" #~ msgid "Configuring LDAP Server" #~ msgstr "הגדרת שרת LDAP" #~ msgid "Domain name: %s" #~ msgstr "שם מתחם כתובות: %s" #~ msgid "LDAP Administrator" #~ msgstr "מנהל LDAP" #~ msgid "LDAP directory tree" #~ msgstr "עץ ספריות ה LDAP" #~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" #~ msgstr "הגדרת עץ ספריות הLDAP מבוצעת עם שמות DNS" #~ msgid "LDAP directory tree:" #~ msgstr "עץ ספריות ה LDAP:" #~ msgid "LDAP Administrator:" #~ msgstr "מנהל LDAP:" #~ msgid "LDAP Password:" #~ msgstr "סיסמת LDAP:" #~ msgid "LDAP Password (again):" #~ msgstr "סיסמת LDAP (שוב):" #~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." #~ msgstr "עליך להגדיר עץ ספריות LDAP תקין." #~ msgid "Confirmation of the user to create" #~ msgstr "אישור יצירת המשתמש" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "שם פרטי:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "שם משתמש:" #~ msgid "Create in:" #~ msgstr "צור ב:" #~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" #~ msgstr "אישרור מידע ליצירת שרת LDAP" #~ msgid "Users Container:" #~ msgstr "מאגר משתמשים:" #~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." #~ msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרת LDAP." #~ msgid "Successfully added User" #~ msgstr "המשתמש נוסף בהצלחה" #~ msgid "Error when adding user in Ldap database" #~ msgstr "חלה תקלה בעת הוספת משתמש לבסיס נתוני ה LDAP" #~ msgid "Server already configured" #~ msgstr "השרת כבר מוגדר" #~ msgid "You have already configured your Ldap Server" #~ msgstr "כבר הגדרת את שרת הLDAP שלך" #~ msgid "%s Failed" #~ msgstr "%s נכשל" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "שגיאה!" #~ msgid "News Wizard" #~ msgstr "אשף קבוצות דיון" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " #~ "network." #~ msgstr "אשף זה יעזור לך להגדיר שרותי קבוצות דיון עבור הרשת שלך." #~ msgid "Welcome to the News Wizard" #~ msgstr "ברוך בואך לאשף קבוצות הדיון" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " #~ "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "כתובות אינטרנט צריכות להיות בצורה \"host.domain.domaintype\"; לדוגמה, אם " #~ "הספק שלך הוא \"provider.com\", אזי שם שרת קבוצות הדיון יהיה בדרך-כלל " #~ "\"news.provider.com\"." #~ msgid "News server" #~ msgstr "שרת קבוצות דיון" #~ msgid "" #~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " #~ "to your network; the name is usually provided by your provider." #~ msgstr "" #~ "שם שרת קבוצות הדיון הוא שם השרת האחראי לאספקת החדשות לרשת שלך; מידע זה " #~ "מסופק בדרך-כלל על-ידי ספק האינטרנט שלך." #~ msgid "News server name:" #~ msgstr "שם שרת קבוצות הדיון:" #~ msgid "" #~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " #~ "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "" #~ "כתלות בסוג החיבור שלך לאינטרנט, תקופת התשאול האפשרית היא בין 6 ועד 24 " #~ "שעות." #~ msgid "Polling period" #~ msgstr "תקופת תשאול" #~ msgid "" #~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " #~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " #~ "consecutive attempts." #~ msgstr "" #~ "השרת שלך יתשאל את שרת קבוצות הדיון באופן סדיר לצורך קבלת העדכונים " #~ "האחרונים; תקופת התשאול מגדיר את פרק הזמן בין שתי שאילתות רצופות." #~ msgid "Polling period (hours):" #~ msgstr "תקופת תשאול (שעות):" #~ msgid "The news server name is not correct" #~ msgstr "שם שרת קבוצות הדיון אינו תקין" #~ msgid "The polling period is not correct" #~ msgstr "תקופת התשאול אינה תקינה" #~ msgid "Configuring the Internet News" #~ msgstr "הגדרת קבוצות דיון" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Internet News service:" #~ msgstr "" #~ "האשף אסף את הנתונים הבאים הנדרשים בכדי להגדיר את שרת קבוצות הדיון שלך:" #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " #~ "or use the back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "לאישור ערכים אלו, ולהגדרת השרת, עליך לבחור 'המשך' או לבחור 'חזור' על-מנת " #~ "לשנותם." #~ msgid "News server:" #~ msgstr "שרת קבוצות דיון:" #~ msgid "Polling interval:" #~ msgstr "מרווח שאילתה:" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " #~ "server." #~ msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרות קבוצות הדיון בשרת שלך." #~ msgid "NFS Wizard" #~ msgstr "אשף NFS" #~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" #~ msgstr "אשף הגדרת שרת NFS" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." #~ msgstr "אשף זה יעזור לך בהגדרת שרת NFS עבור הרשת שלך." #~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." #~ msgstr "עכשיו עליך להשתמש ב-draknfs כדי להגדיר את שיתופי ה-NFS שלך." #~ msgid "" #~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " #~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " #~ "to the filesystem." #~ msgstr "" #~ "הספרייה שתהיה נגישה ללקוחות NFS. ספרייה זו תהיה נגישה לקריאה בלבד. כל " #~ "בקשה לשינוי במערכת הקבצים תידחה." #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "ספריה:" #~ msgid "Create directory if it doesn't exist" #~ msgstr "צור ספריה אם זו אינה קיימת" #~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." #~ msgstr "הספרייה לא קיימת. עליך ליצור אותה באופן ידני." #~ msgid "Access control" #~ msgstr "בקרת גישה" #~ msgid "" #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " #~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " #~ "may be not secure." #~ msgstr "" #~ "יש לבחור ברמה העונה על צרכייך. באם אין רמה מועדפת, רמת 'רשת מקומית' הנה " #~ "הערך המתאים ביותר. אזהרה - רמת 'הכל' עלולה להיות לא בטוחה." #~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" #~ msgstr "יש אפשרות להגביל את NFS למחלקת IP מסוימת" #~ msgid "The wizard collected the following parameters." #~ msgstr "האשף אסף את הנתונים הבאים:" #~ msgid "Exported dir:" #~ msgstr "ספריה מיוצאת:" #~ msgid "Access:" #~ msgstr "גישה:" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "מיסוך רשת (Netmask):" #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." #~ msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרת ה-NFS שלך" #~ msgid "NIS server with autofs map" #~ msgstr "שרת NIS עם מפת Autofs" #~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." #~ msgstr "הגדרת שרת NIS עם מפת autofs וקבצי auto.home ו auto.master." #~ msgid "" #~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " #~ "on a NIS client computer network." #~ msgstr "" #~ "ספריית הבית של משתמשים המתחברים עם לקוח NIS לרשת מחשבים תעוגן בדרך כלל " #~ "מהרשת." #~ msgid "" #~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " #~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " #~ "automount their home directory on a NIS client computer." #~ msgstr "" #~ "שרת NIS שימושי ליצירת משתמש, מסד נתוני שמות מחשבים. השרת גם יבנה מפת " #~ "autofs, המאפשרת למשתמש NIS לעגן את ספריית הבית שלהם על מחשב לקוח NIS " #~ "באופן אוטומטי." #~ msgid "" #~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." #~ msgstr "" #~ "מתחם NIS: מתחם ה NIS בו יש להשתמש (בדרך כלל הוא זהה לשם מתחם ה DNS)." #~ msgid "NIS server: name of your computer." #~ msgstr "שרת NIS: שם המחשב שלך." #~ msgid "NIS server:" #~ msgstr "שרת NIS:" #~ msgid "NIS domainname:" #~ msgstr "שם מתחם NIS:" #~ msgid "" #~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " #~ "will be exported through NFS server." #~ msgstr "" #~ "בית NIS: ספריית הבית הבסיסית עבור משתמשים על שרת NIS. ספרייה זו תיוצא גרך " #~ "שרת NFS." #~ msgid "Home NIS:" #~ msgstr "NIS הבית:" #~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" #~ msgstr "יצירת ספרית בית ל-NIS אם היא לא קיימת" #~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" #~ msgstr "אשף זה יגדיר את שרת ה NIS עם מפת Autofs." #~ msgid "NIS directory:" #~ msgstr "ספריית NIS:" #~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." #~ msgstr "חלה שגיאה: שם מתחם ה NIS לא יכול להיות 'none' או 'localdomain'." #~ msgid "Please adjust it." #~ msgstr "נא לתקן את זאת" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " #~ "autofs map." #~ msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת המחשב שלך כ NIS עם מפת Autofs." #~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." #~ msgstr "הגדרת המערכת שלך כשרת NIS עם מפת Autofs..." #~ msgid "NIS with Autofs map" #~ msgstr "שרת NIS עם מפת Autofs" #~ msgid "Postfix wizard" #~ msgstr "אשף Postfix" #~ msgid "" #~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " #~ "drakconnect and choose static IP address." #~ msgstr "" #~ "שגיאה, לא יכול למצוא את שם המתחם שלך ב-/etc/hots. האשף יסיים כעת את " #~ "פעולתו. עליך להפעיל את drakconnect על מנת להגדיר כתובת IP סטטית." #~ msgid "Main mail server" #~ msgstr "שרת דואר ראשי" #~ msgid "Relay mail server" #~ msgstr "שרת דואר ניתוב" #~ msgid "Expert - advanced options" #~ msgstr "מנוסה - אפשרויות מתקדמות" #~ msgid "Internet mail configuration wizard" #~ msgstr "אשף הגדרת דואר אינטרנטי" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " #~ "mail relay." #~ msgstr "" #~ "אשף זה יעזור לך להגדיר את שרת הדואר Postfix או שרת ניתוב דואר Postfix." #~ msgid "Information" #~ msgstr "מידע" #~ msgid "" #~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " #~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " #~ "choose" #~ msgstr "" #~ "נראה שהגדרת תצורת Postfix בעבר. אשף זה ינסה לקרוא את התצורה הישנה שלך, " #~ "ויציג לך את סוג שרת ה-Postfix בו בחרת" #~ msgid "" #~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" #~ msgstr "כעת עלי לדעת מה רמת הידע שלך בהגדרת שרת Postfix" #~ msgid "What kind of user are you:" #~ msgstr "מה רמת ההיכרות שלך עם המערכת:" #~ msgid "Global postfix configuration" #~ msgstr "הגדרת Postfix כללית" #~ msgid "Smtpd banner:" #~ msgstr "כרזת Smtpd:" #~ msgid "" #~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " #~ "system. ie: myhostname = myhostname" #~ msgstr "המשתנה myhostname מגדיר את שם השרת המארח של מערכת דואר זו." #~ msgid "" #~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " #~ "mydomain = mydomain" #~ msgstr "פרמטר mydomain מגדיר את שם מתחם האינטרנט המקומי." #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "מקור:" #~ msgid "" #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " #~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" #~ msgstr "" #~ "פרמטר myorigin מגדיר את המתחם המופיע כמקור דוא\"ל שנשלח ממקור מקומי." #~ msgid "Please provide an Smtpd banner." #~ msgstr "עליך לספק כרזת Smtpd." #~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." #~ msgstr "עליך לספק שם מתחם אינטרנטי עבור מערכת דואר אלקטרוני זו." #~ msgid "You must specify the local internet domain name." #~ msgstr "עליך להגדיר את שם מתחם האינטרנט המקומי." #~ msgid "Main Postfix server" #~ msgstr "שרת Postfix ראשי" #~ msgid "" #~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " #~ "addresses." #~ msgstr "בדיקת פקודה: הגדרה זו תמנע מספר דרכים המשמשות לקצירת כתובות דוא\"ל." #~ msgid "" #~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " #~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." #~ msgstr "" #~ "נדרש helo: מתבקש שלקוחות SMTP יציגו את עצמם בתחילת SMTP session עם פקודת " #~ "HELO או EHLO." #~ msgid "helo required:" #~ msgstr "נדרש helo:" #~ msgid "Disable verify command:" #~ msgstr "פקודת ביטול וידוי:" #~ msgid "Masquerade domains" #~ msgstr "מתחמי התחזות כתובות (Masquerade)" #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " #~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " #~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." #~ msgstr "" #~ "ערך זה צריך להיבחר באופן עקבי עם הכתובת שבחרת עבור דואר נכנס. התחזות " #~ "כתובת (masquerading) היא שיטה להחבאת המחשבים המארחים במתחם מאחורי שער " #~ "הדואר שלהם, כך שייראה כאילו הדואר מגיע מהשער עצמו, במקום מכל מחשב מארח." #~ msgid "" #~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." #~ "com with_this_domain.com\"!" #~ msgstr "" #~ "ערך Masquerade צריך להיות שם מתחם תקין כגון \"domain_to_masquerade.com " #~ "with_this_domain.com\"!" #~ msgid "" #~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " #~ "system will relay mail to." #~ msgstr "מתחמי ניתוב: לאילו מתחמי ניתוב (ותתי-מתחמים) מערכת זו תעביר דואר." #~ msgid "Relay server" #~ msgstr "שרת ניתוב" #~ msgid "Relay host:" #~ msgstr "מארח ניתוב (Relay host):" #~ msgid "Relay domains:" #~ msgstr "מתחמי ניתוב (Relay domains):" #~ msgid "" #~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " #~ "mail to. ie: mydomain.com" #~ msgstr "" #~ "לאילו מתחמי מטרה (ותתי-מתחמים שלהם) מערכת זו תעביר דואר, למשל: mydomain." #~ "com" #~ msgid "Need a relayhost." #~ msgstr "יש להגדיר מארח ניתוב." #~ msgid "Network config" #~ msgstr "הגדרת רשת" #~ msgid "" #~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " #~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " #~ "all" #~ msgstr "" #~ "כתובות ממשק הרשת שמערכת דואר זו תקבל בהן דואר. ברירת המחדל היא כל הממשקים " #~ "הפעילים במערכת, ז\"א: הכל" #~ msgid "inet interfaces:" #~ msgstr "ממשקי inet:" #~ msgid "" #~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " #~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" #~ "destinations" #~ msgstr "" #~ "רשימת המתחמים המסופקים דרך תעבורת אספקת הדואר של $local_transport. לדוגמה " #~ "$myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/ destinations" #~ msgid "my destination:" #~ msgstr "היעד שלי:" #~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #~ msgstr "רשימת לקוחות SMTP אמינים. לדוגמה: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #~ msgid "my networks:" #~ msgstr "הרשתות שלי:" #~ msgid "" #~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " #~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #~ msgstr "" #~ "זוהי רשימת לקוחות ה-SMTP המוכרים. מטעמי אבטחה עליך לספק אחד, לדוגמה " #~ "127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #~ msgid "Message options" #~ msgstr "אפשרויות הודעה" #~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." #~ msgstr "מגוון אפשרויות להגדרת רשימת ההמתנה של הודעותיך, עיכוב, גודל..." #~ msgid "" #~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " #~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" #~ msgstr "" #~ "מגדיר כמה זמן הודעה תמתין בתור לפני שתוערך כלא ניתנת לשליחה. ברירת המחדל " #~ "היא חמישה ימים (5d)" #~ msgid "Maximal queue life:" #~ msgstr "זמן חיי תור מרבי:" #~ msgid "Maximum size of a message in Kb" #~ msgstr "גודל מרבי של הודעה ב- Kb" #~ msgid "Message size limit:" #~ msgstr "הגבלת גודל הודעה:" #~ msgid "Delay warning time:" #~ msgstr "זמן המתנת אזהרה:" #~ msgid "" #~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " #~ "that mail has not yet been delivered." #~ msgstr "" #~ "אפשרות זמן המתנת אזהרה מגדירה אחרי כמה שעות הודעה תשלח אם הדואר לא נשלח." #~ msgid "" #~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " #~ "configuring Postfix" #~ msgstr "" #~ "חלה שגיאה, קיימת התקנת sendmail. עליך להסיר תוכנה זו לפני התקנת והגדרת " #~ "postfix" #~ msgid "Configuring your relay mail server" #~ msgstr "הגדרת שרת ניתוב הדואר שלך" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "relay mail server:" #~ msgstr "אשף זה אסף את הנתונים הבאים הנדרשים להגדרת שרת ניתוב הדואר שלך:" #~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." #~ msgstr "אשף זה יגדיר כעת את שרת הדואר שלך Postfix." #~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." #~ msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרת הדואר Postfix שלך." #~ msgid "Postfix Server" #~ msgstr "שרת Postfix" #~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." #~ msgstr "מסיר את sendmail למניעת התנגשות..." #~ msgid "Configuring your Postfix server....." #~ msgstr "הגדרת שרת ה-Postfix שלך....." #~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" #~ msgstr "BDC - מתחם בקר גיבויים (דורש PDC + LDAP)" #~ msgid "PDC - primary domain controller" #~ msgstr "PDC - בקר מתחם ראשי" #~ msgid "Standalone - standalone server" #~ msgstr "עצמאי - שרת בלתי-תלוי" #~ msgid "" #~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " #~ "workstations running non-Linux systems." #~ msgstr "" #~ "שרות Samba מאפשר לשרת שלך לתפקד כשרת קבצים ומדפסות עבור תחנות עבודה " #~ "המריצות מערכות הפעלה שאינן לינוקס." #~ msgid "Samba server configuration Wizard" #~ msgstr "אשף הגדרת שרת Samba" #~ msgid "" #~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." #~ msgstr "" #~ "Domain master = yes, גורם לשרת לרשום את שם ה-NetBIOS 1B. שם זה " #~ "יזוהה על ידי השרתים האחרים." #~ msgid "PDC server: primary domain controller" #~ msgstr "שרת PDC: בקר מתחם ראשי" #~ msgid "" #~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " #~ "throughout the domain." #~ msgstr "שרת המוגדר כ-PDC אחראי להזדהות של וינדוז ברחבי המתחם." #~ msgid "" #~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" #~ msgstr "בהתקנות של שרת אחד ניתן להשתמש בתשתיות smbpasswd או tdbsam password" #~ msgid "Domain logons:" #~ msgstr "חשבונות התחברות למתחם:" #~ msgid "Domain master:" #~ msgstr "מתחם ראשי:" #~ msgid "Security:" #~ msgstr "אבטחה:" #~ msgid "Wins support:" #~ msgstr "תמיכת Wins:" #~ msgid "admin users:" #~ msgstr "משתמשים בעלי הרשאות ניהול:" #~ msgid "root @adm" #~ msgstr "root @adm" #~ msgid "Os level:" #~ msgstr "רמת Os:" #~ msgid "" #~ "The global os level option dictates the operating system level at which " #~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " #~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " #~ "level above that of the operating system on your network with the highest " #~ "current value. ie: os level = 34" #~ msgstr "" #~ "אפשרות ה-os level הכללית קובעת את רמת מערכת ההפעלה בה תופעל סמבה בזמן " #~ "בחירת סייר קבצים. אם ברצונך שסמבה תזכה בבחירה ותהיה הסייר הראשי ניתן " #~ "לכוון את הרמה לגבוהה מזו של מערכת ההפעלה עם הדרוג הגבוה ביותר ברשת שלך. " #~ "לדוגמה: os level = 34" #~ msgid "The domain is wrong." #~ msgstr "המתחם שגוי." #~ msgid "BDC server: backup domain controller" #~ msgstr "שרת BDC: backup domain controller" #~ msgid "" #~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " #~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " #~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." #~ msgstr "" #~ "מגדיר את כתובת ה-IP (או שם ה-DNS: כתובת IP מועדפת) של שרת ה-WINS איתו nmbd" #~ "(8) אמור להרשם. אם יש לך שרת WINS ברשת עליך להגדיר זאת לכתובת ה-IP שלו." #~ msgid "Wins server:" #~ msgstr "שרת Wins:" #~ msgid "Wins name resolve order:" #~ msgstr "סדר פתירת השמות של Wins:" #~ msgid "" #~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " #~ "blank Wins Support entry." #~ msgstr "" #~ "השרת שלך לא תומך ב- Wins. נא לספק שרת Wins, או להשאיר ריק את הערך של " #~ "תמיכת Wins." #, fuzzy #~ msgid "BDC server: needed fixed options" #~ msgstr "שרת BDC: אפשרויות קבועות דרושות" #~ msgid "Local master:" #~ msgstr "מנהל מקומי:" #~ msgid "Domain master" #~ msgstr "מנהל מתחם" #~ msgid "Preferred master" #~ msgstr "מנהל מועדף" #~ msgid "Domain logons" #~ msgstr "חשבונות התחברות למתחם" #~ msgid "Member of a domain" #~ msgstr "חבר במתחם" #~ msgid "Please enter the domain you want to join." #~ msgstr "נא להכניס את שם המתחם אליו ברצונך להצטרף" #~ msgid "Share data, users home or printers." #~ msgstr "שיתוף מידע, תיקיות בית של המשתמשים או מדפסות." #~ msgid "Password server" #~ msgstr "שרת סיסמאות" #~ msgid "Use LDAP Passdb backend" #~ msgstr "השתמש בתשתית LDAP Passdb" #~ msgid "Please provide the password server." #~ msgstr "עליך להגדיר את שרת ניהול הסיסמה." #~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" #~ msgstr "הגדרת LDAP לבקרת מתחם (Domain Controlling)" #~ msgid "" #~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " #~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " #~ "the password for this dn." #~ msgstr "" #~ "החשבון (dn) שסמבה משתמשת בו לגישה אל שרת ה-LDAP. חשבון זה צריך להיות בעל " #~ "הרשאות גישה לעץ ה-LDAP. יהיה עליך לספק לסמבה את הסיסמה ל-dn." #~ msgid "Passdb backend" #~ msgstr "תשתית Passdb" #~ msgid "" #~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " #~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " #~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" #~ msgstr "" #~ "ה-admin dn של LDAP מגדיר את שם ה-Distinguished Name (DN) המשמש את סמבה " #~ "להתקשרות אל שרת ה-LDAP באחזור מידע על חשבון משתמש. לדוגמה cn=Manager," #~ "dc=mydomain,dc=com" #~ msgid "LDAP administrator" #~ msgstr "מנהל LDAP" #~ msgid "LDAP suffix" #~ msgstr "סיומת LDAP" #~ msgid "" #~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " #~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " #~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" #~ msgstr "" #~ "מגדיר היכן חשבונות משתמשים ומכונות יתווספו בעץ. יכול להעקף על ידי סיומת " #~ "LDAP למשתמש וסיומת LDAP למכונה. משמש גם בתור ה-dn הבסיס עבור כל החיפושים " #~ "של LDAP. לדוגמה dc=$DOMAINNAME,dc=com" #~ msgid "LDAP password" #~ msgstr "ססמת LDAP" #~ msgid "LDAP password check:" #~ msgstr "בדיקת ססמת LDAP:" #~ msgid "" #~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " #~ "ou=Computers" #~ msgstr "מגדיר היכן מחשבים יתווספו לעץ ה-LDAP. לדוגמה: ou=Computers" #~ msgid "LDAP machine suffix:" #~ msgstr "סיומת מכונת LDAP:" #~ msgid "LDAP user suffix:" #~ msgstr "סיומת משתמש LDAP:" #~ msgid "" #~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " #~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." #~ msgstr "" #~ "מדד זה קובע להיכן משתמשים יתווספו בעץ. אם המדד לא מוגדר יעשה שימוש בערך " #~ "מהסופית של LDAP." #~ msgid "LDAP group suffix:" #~ msgstr "סיומת קבוצת LDAP:" #~ msgid "" #~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " #~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" #~ msgstr "" #~ "מדדים אלו מגדירים את הסופית שמשמשת לקבוצות כאשר אלו מתווספות לספרית ה-" #~ "LDAP. לדוגמה ou=Groups" #~ msgid "Please provide an LDAP suffix." #~ msgstr "נא לספק סיומת LDAP." #~ msgid "Please enter an LDAP administrator." #~ msgstr "נא להזין מנהל ל-LDAP." #~ msgid "Please enter an LDAP password." #~ msgstr "נא להזין ססמה ל-LDAP." #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "הססמאות אינן תואמות." #~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." #~ msgstr "על סמבה לדעת את קבוצת העבודה של וינדוז אותה היא ישרת (Workgroup)." #~ msgid "Workgroup" #~ msgstr "קבוצת עבודה" #~ msgid "Workgroup:" #~ msgstr "קבוצת עבודה:" #~ msgid "Netbios name:" #~ msgstr "שם Netbios:" #~ msgid "The Workgroup is wrong." #~ msgstr "קבוצת העבודה שגויה." #~ msgid "Server Banner." #~ msgstr "כרזת השרת." #~ msgid "" #~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " #~ "workstations." #~ msgstr "הכרזה היא האופן בו שרת זה יזוהה בתחנות העבודה של וינדוז." #~ msgid "Banner:" #~ msgstr "כרזה:" #~ msgid "The Server Banner is incorrect." #~ msgstr "כרזת השרת אינה תקינה." #~ msgid "" #~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " #~ "connects" #~ msgstr "" #~ "קובץ רישום: יש להשתמש ב- file.%m כדי להשתמש בקובץ רישום נפרד עבור על מחשב " #~ "שמחובר" #~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" #~ msgstr "רמת דיווח: בחירת רמת (מילוליות) דיווח (0-10)" #~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." #~ msgstr "" #~ "גודל קובץ רישום מקסימלי: בחירת מכסה לגודל קובץ רישום מקסימלי (ב- Kb)" #~ msgid "Samba Log" #~ msgstr "רישום Samba" #~ msgid "Log file:" #~ msgstr "קובץ רישום:" #~ msgid "Max log size:" #~ msgstr "גודל קובץ רישום מקסימלי" #~ msgid "" #~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " #~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." #~ msgstr "" #~ "אם נוצרו שיתופים בעבר, הם יופיעו בתצורה זה. יש להריץ \"drakwizard " #~ "sambashare\" לניהול השיתופים." #~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." #~ msgstr "האשף אסף את הנתונים הבאים הנדרשים להגדרת Samba." #~ msgid "Samba type:" #~ msgstr "סוג Samba:" #~ msgid "Server banner:" #~ msgstr "כרזת שרת:" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." #~ msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרת ה-Samba שלך." #~ msgid "Configuring your Samba server..." #~ msgstr "הגדרת שרת ה Samba שלך." #~ msgid "Printers - configure your printers" #~ msgstr "מדפסות - הגדרת המדפסות שלך" #~ msgid "" #~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." #~ msgstr "באפשרותך לאפשר או לבטל מדפסות בהגדרות של שרת ה- Samba שלך" #~ msgid "" #~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " #~ "server with Samba wizard before manage your shares." #~ msgstr "" #~ "נראה כי לא הוגדר שרת Samba. נא להגדיר שרת Samba עם אשף Samba לפני ניהול " #~ "השיתופים." #~ msgid "Enable printers in Samba?" #~ msgstr "אפשר את כל המדפסות בSamba?" #~ msgid "Printers are available." #~ msgstr "מדפסות זמינות." #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" #~ msgstr "יש לבחור איזה מדפסות יהיו נגישות על-ידי משתמשים ידועים" #~ msgid "Enable all printers" #~ msgstr "אפשר גישה לכל המדפסות" #~ msgid "" #~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " #~ "know what your are doing." #~ msgstr "" #~ "כעת באפשרותך להגדיר את שירות המדפסות שלך. שנה ערך רק אם אתה יודע מה אתה " #~ "עושה." #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "הערה:" #~ msgid "Browseable:" #~ msgstr "ניתן לדפדף:" #~ msgid "Guest ok:" #~ msgstr "אפשר התחברות אורח:" #~ msgid "Configuring Samba printers" #~ msgstr "הגדרת מדפסות Samba" #~ msgid "Create mode:" #~ msgstr "אופן יצירה:" #~ msgid "Disable Samba printers" #~ msgstr "נטרל מדפסות Samba" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." #~ msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת מדפסת ה-Samba שלך." #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" #~ msgstr "החוקים שלי - התאמה אישית של מארחים מורשים ומוגבלים" #~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" #~ msgstr "הוספה / הסרה / שינוי שיתוף (הגדרות מתקדמות)" #~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" #~ msgstr "שיתופים מיוחדים (כונן תקליטורים, תיקיות בית, מתארים)" #~ msgid "Public share" #~ msgstr "שיתוף ציבורי" #~ msgid "User share" #~ msgstr "שיתוף משתמש" #~ msgid "CDrom - share a CDrom" #~ msgstr "תקליטור - שיתוף תקליטור" #~ msgid "Homes - share home user dir" #~ msgstr "ספריות בית - שיתוף ספריית הבית של המשתמש" #~ msgid "Add - add a share" #~ msgstr "הוספה - הוספת שיתוף" #~ msgid "Remove - remove a share" #~ msgstr "הסרה - הסרת שיתוף" #~ msgid "Modify - modify a share" #~ msgstr "שינוי - שינוי שיתוף" #~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" #~ msgstr "ניהול, יצירת שיתופים מיוחדים, יצירת שיתוף ציבורי/משתמש" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "מה ברצונך לעשות?" #~ msgid "What do you want to do with your share?" #~ msgstr "מה ברצונך לעשות עם השיתוף שלך?" #~ msgid "add/remove/modify a share" #~ msgstr "הוספה / הסרה / שינוי שיתוף" #~ msgid "Create a special share, what kind?" #~ msgstr "יצירת שיתוף מיוחד, איזה סוג?" #~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" #~ msgstr "כעת אני צריך לדעת את הבנתך בהגדרת שרת Samba" #~ msgid "Delete which share?" #~ msgstr "איזה שיתוף למחוק?" #~ msgid "Please choose the share you want to remove." #~ msgstr "עליך לבחור את השיתוף שברצונך להסיר." #~ msgid "Modify which share?" #~ msgstr "איזה שיתוף לשנות?" #~ msgid "Please choose the share you want to modify." #~ msgstr "עליך לבחור את השיתוף שברצונך לשנות." #~ msgid "Modify Homes share" #~ msgstr "שינוי שיתוף תיקיות הבית" #~ msgid "" #~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " #~ "queries the server" #~ msgstr "זה הוא אזור טקסט שנראה ליד השיתוף בזמן שהלקוח חוקר את השרת" #~ msgid "Writable:" #~ msgstr "בעל הרשאות כתיבה:" #~ msgid "Create mask:" #~ msgstr "צור מיסוך:" #~ msgid "Directory mask:" #~ msgstr "מיסוך ספריה:" #~ msgid "" #~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." #~ msgstr "" #~ "מיסוך היצירה, מצב היצירה ומיסוך הספרייה צריכים להיות מספריים. לדוגמה 0755." #~ msgid "Modify a share" #~ msgstr "שינוי שיתוף" #~ msgid "There is no share to modify, please add one." #~ msgstr "אין שיתוף לשינוי. עליך להוסיף אחד." #~ msgid "Please enter a share comment." #~ msgstr "עליך להוסיף הערת שיתוף." #~ msgid "Name of the share:" #~ msgstr "שם השיתוף:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "נתיב:" #~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." #~ msgstr "אפשר לשיתוף להראות ברשימת השיתופים." #~ msgid "Public:" #~ msgstr "ציבורי:" #~ msgid "Advanced options, step 1" #~ msgstr "אפשרויות מתקדמות, שלב 1" #~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." #~ msgstr "אפשרויות מתקדמות, עליך להשתמש בהם רק אם מובן לך מה אתה עושה" #~ msgid "" #~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " #~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." #~ msgstr "" #~ "אם תבחר אפשרות רשימה, האשף יצור משתמש Samba ללא סיסמא. יש להשתמש ב: " #~ "smbpasswd [username] על מנת לקבוע סיסמת משתמש Samba מחדש." #~ msgid "Read list:" #~ msgstr "רשימת קריאה:" #~ msgid "" #~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " #~ "ie: anne" #~ msgstr "" #~ "מפרט רשימת משתמשים בעלי גישת קריאה-כתיבה לשיתוף שניתן לכתוב בו. לדוגמה: " #~ "anne" #~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" #~ msgstr "עליך להגדיר משתמש בעל גישת קריאה-כתיבה לשיתוף. לדוגמה: fred" #~ msgid "Write list:" #~ msgstr "רשימת כתיבה:" #~ msgid "User own directory:" #~ msgstr "ספריית המשתמש הפרטית:" #~ msgid "" #~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " #~ "default) then any user can login. ie: guibo" #~ msgstr "" #~ "להגבלת השיתוף למשתמש מסויים. אם ריק (ברירת המחדל) כל משתמש יכול להכנס. " #~ "לדוגמה guibo" #~ msgid "valid users" #~ msgstr "משתמשים חוקיים" #~ msgid "" #~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " #~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" #~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " #~ "this list will be able to do anything they like on the share, " #~ "irrespective of file permissions." #~ msgstr "" #~ "רשימת המשתמשים שיקבלו הרשאות ניהול על השיתוף. משתמשים אלו יעשו את כל " #~ "הפעולות כמשתמש-על (root). יש להשתמש באפשרות זאת בזהירות כי כל משתמש " #~ "ברשימה יוכל לעשות ככל העולה על רוחו בשיתוף ללא התחשבות בהרשאות הקבצים." #~ msgid "admin users" #~ msgstr "משתמשים בעלי הרשאות ניהול" #~ msgid "Hide files:" #~ msgstr "הסתר קבצים:" #~ msgid "" #~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " #~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " #~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" #~ msgstr "" #~ "אפשרות הסתרת הקבצים מספקת תבנית אחת או יותר של קובץ או תיקיה. כל קובץ " #~ "שיתאים לתבנית הלקוח יתייחס אליו כמוסתר" #~ msgid "Hide dot files:" #~ msgstr "הסתר שמות קבצים המתחילים בנקודה:" #~ msgid "" #~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " #~ "dot (.)" #~ msgstr "" #~ "אפשרות הסתרת קבצי נקודה מסתירה את כל הקבצים על השרת שמתחילים בנקודה (.)" #~ msgid "Please provide a system user, %s not present." #~ msgstr "עליך לספק משתמש קיים במערכת, %s לא נמצא." #~ msgid "Advanced options, step 2" #~ msgstr "אפשרויות מתקדמות, שלב 2" #~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." #~ msgstr "אפשרויות מתקדמות, עליך להשתמש בהם רק אם מובן לך מה אתה עושה." #~ msgid "force create mode" #~ msgstr "הכרח מצב יצירה" #~ msgid "force directory mode" #~ msgstr "אלץ אופן עבודת ספריה" #~ msgid "" #~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " #~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " #~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " #~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " #~ "agroup" #~ msgstr "" #~ "מציין קבוצת UNIX שתוקצה כברירת מחדל לקבוצה הראשית עבור כל המשתמשים " #~ "המתחברים לשרות זה. אפשרות זו שימושית לשיתוף קבצים משום שהיא מוודאת כי כל " #~ "הגישות לקבצים ישתמשו בקבוצה הנקובה בבדיקת ההרשאות שלהם. לדוגמה force " #~ "group = agroup" #~ msgid "force group" #~ msgstr "אלץ קבוצה" #~ msgid "default case" #~ msgstr "ברירת המחדל של האותיות" #~ msgid "lower or upper" #~ msgstr "אותיות גדולות או קטנות" #~ msgid "" #~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " #~ "passes, or if they are forced to be the default case" #~ msgstr "" #~ "קובע האם שמות קבצים חדשים נוצרים עם גודל האותיות שמעביר הלקוח או אם הם " #~ "נקבעים על ידי גודל ברירת המחדל." #~ msgid "preserve case" #~ msgstr "שמור על אותיות רישיות" #~ msgid "Add a share" #~ msgstr "הוספת שיתוף" #~ msgid "Browseable: view share" #~ msgstr "ניתן לדפדוף: ראה שיתוף" #~ msgid "Comment: description of the share" #~ msgstr "הערה: תיאור השיתוף" #~ msgid "Writable: user can write in the share" #~ msgstr "ניתן לכתיבה: משתמש יכול לכתוב בשיתוף" #~ msgid "" #~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " #~ "another name." #~ msgstr "שיתוף עם שם דומה כבר קיים או ששם השיתוף ריק, נא לבחור אחד אחר." #~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." #~ msgstr "לא ניתן ליצור את הספרייה, נא להכניס כתובת תקינה." #~ msgid "Please enter a comment for this share." #~ msgstr "נא להכניס הערה עבור שיתוף זה." #~ msgid "Share a CDROM" #~ msgstr "שיתוף תקליטור" #~ msgid "CDrom path:" #~ msgstr "כתובת לתקליטור:" #~ msgid "Root preexec:" #~ msgstr "Root preexec:" #~ msgid "Root postexec:" #~ msgstr "Root postexec:" #~ msgid "Add a user share" #~ msgstr "הוספת שיתוף משתמש" #~ msgid "Add a public share" #~ msgstr "הוספת שיתוף ציבורי" #~ msgid "" #~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " #~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " #~ "directory !" #~ msgstr "" #~ "זהירות, קבעת כי השיתוף הפומבי שלך יהיה בר-כתיבה. אשף זה ישנה את ההרשאות " #~ "ל- nobody.users, כך שאל עליך להשתמש באפשרות זו על תיקיית בית!" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "אזהרה" #~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." #~ msgstr "אם אין ברצונך להשתמש באחת האפשרויות, יש להשאירה ריקה." #~ msgid "" #~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " #~ "ie: aginies" #~ msgstr "" #~ "מציין רשימת משתמשים בעלי הרשאת קריאה בלבד לשיתוף בר-כתיבה. לדוגמה aginies" #~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" #~ msgstr "נא להכניס משתמש בעל גישת קריאה-כתיבה לשיתוף. לדוגמה: guibo" #~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "המיסוך צריך להיות ערך מספרי" #~ msgid "Comment: description of users home directory" #~ msgstr "הערה: תיאור של תיקיות הבית של משתמשים" #~ msgid "Create mode: man chmod for more info" #~ msgstr "מצב יצירה: man chmod לפרטים נוספים" #~ msgid "Users home options" #~ msgstr "אפשרויות ספריית הבית של המשתמשים" #~ msgid "Writable: user can write in their home" #~ msgstr "ניתן לכתיבה: משתמשים יכולים לכתוב בספריות הבית שלהם" #~ msgid "" #~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " #~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." #~ msgstr "" #~ "בחרת לאפשר גישת משתמשים לספריית הבית שלהם בעזרת Samba אבל עליך/עליהם " #~ "להגדיר סיסמה בעזרת smbpasswd." #~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "אופן היצירה צריך להיות ערך מספרי, למשל: 0755." #~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" #~ msgstr "נא להכניס פרופיל שיתוף משוטט, נא להשתמש בספריית הבית של המשתמש" #~ msgid "Guest access:" #~ msgstr "גישת אורח:" #~ msgid "" #~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "אם ברצונך להוסיף שיתוף זה, עליך ללחוץ על \"המשך\" או לחלופין, לבחור " #~ "בכפתור \"קודם\"." #~ msgid "Summary add home share" #~ msgstr "סיכום הוספת שיתוף ספריית בית" #~ msgid "" #~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "אם ברצונך לשנות שיתוף זה, עליך ללחוץ על \"המשך\" או לחלופין, לבחור בכפתור " #~ "\"חזור\"." #~ msgid "Summary modify a share" #~ msgstr "סיכום שינוי שיתוף" #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "תקליטור" #~ msgid "" #~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "אם ברצונך לשתף כונן תקליטורים, עליך ללחוץ על \"המשך\" או לחלופין, לבחור " #~ "בכפתור \"חזור\"." #~ msgid "Cdrom path:" #~ msgstr "כתובת לתקליטור:" #~ msgid "Summary add share" #~ msgstr "סיכום הוספת שיתוף" #~ msgid "" #~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "אם ברצונך להסיר שיתוף זה, עליך ללחוץ על \"המשך\" או לחלופין, לבחור בכפתור " #~ "\"חזור\"." #~ msgid "Summary remove a share" #~ msgstr "סיכום הסרת שיתוף" #~ msgid "Delete this share:" #~ msgstr "מחיקת שיתוף זה: " #~ msgid "Comment for this share:" #~ msgstr "הערה לשיתוף זה:" #~ msgid "Summary of modify homes share" #~ msgstr "סיכום שינויי שיתוף ספריית בית " #~ msgid "Summary of add a user share" #~ msgstr "סיכום הוספת שיתוף משתמש" #~ msgid "Summary of add a public share" #~ msgstr "סיכום הוספת שיתוף ציבורי" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." #~ msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרת ה-Samba שלך." #~ msgid "The wizard successfully modified your share." #~ msgstr "אשף זה שינה בהצלחה את השיתוף שלך." #~ msgid "The wizard successfully added your share." #~ msgstr "אשף זה הוסיף בהצלחה את השיתוף שלך." #~ msgid "The wizard successfully added your user share." #~ msgstr "אשף זה הוסיף בהצלחה את שיתוף המשתמש שלך." #~ msgid "The wizard successfully added your public share." #~ msgstr "אשף זה הוסיף בהצלחה את השיתוף הציבורי שלך." #~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." #~ msgstr "אשף זה הוסיף בהצלחה את פרופילי השיתוף שלך." #~ msgid "The wizard successfully removed your share." #~ msgstr "אשף זה הסיר בהצלחה את השיתוף שלך." #~ msgid "Samba share" #~ msgstr "שיתוף Samba" #~ msgid "" #~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." #~ msgstr "לא ניתן ליצור %s. נא לבדוק מדוע האשף אינו יכול ליצור תיקיה זו." #~ msgid "Samba homes share" #~ msgstr "שיתוף ספריות בית Samba"