# translation of he.po to Hebrew # translation of drakwizard-he.po to Hebrew # translation of drakwizard-he.po to hebrew # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU GPL license. # itayf , 2005. # dovix , 2003, 2004, 2005. # el-cuco , 2003. # Diego Iastrubni , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Igal , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-01 17:08+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-10 08:57+0300\n" "Last-Translator: dovix \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "אשף הגדרות" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 #: ../time_wizard/Ntp.pm:128 ../time_wizard/Ntp.pm:135 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "אזהרה." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "Error." msgstr "שגיאה." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:126 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 #: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:102 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:348 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646 ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 ../samba_wizard/Sambashare.pm:664 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "איחולי." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "אשף לקוח DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "עליך להריץ בשלב ראשון את אשף שרת ה DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "לקוח ברשת המקומית שלך הוא מחשב המחובר לרשת ואשר יש לו שם וכתובת IP משלו." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "יש לבחור 'המשך' בכדי להתחיל, או 'ביטול' בכדי להפסיק אשף זה" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "השרת ישתמש במידע המוכנס כאן על מנת לפרסם את שם הלקוח למחשבים אחרים ברשת שלך." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "אשף זה יעזור לך להוסיף לקוח חדש ל-DNS המקומי." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(אין צורך בהקלדת מרחב הכתובות [domain] לאחר השם)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "זיהוי לקוח:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "יש להקפיד על כך שכתובת ה-IP ושם הלקוח יהיו ייחודיים ברשת." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "הלקוח שלך ברשת יזוהה לפי שם כדלהלן: clientname.company.net. לכל מחשב ברשת " "חייבת להיות כתובת IP (ייחודית) בהתאם לתחביר המקובל." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "שם המחשב:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "כתובת IP של המחשב:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:91 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:101 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:91 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "הנך בהגדרת DHCP, השרת עלול שלא לעבוד עם תצורה זו." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:96 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:106 ../drakwizard.pl:85 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 ../samba_wizard/Samba.pm:153 #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 ../samba_wizard/Samba.pm:227 #: ../samba_wizard/Samba.pm:268 ../samba_wizard/Samba.pm:272 #: ../samba_wizard/Samba.pm:276 ../samba_wizard/Samba.pm:280 #: ../samba_wizard/Samba.pm:297 ../samba_wizard/Samba.pm:313 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:415 ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 ../samba_wizard/Sambashare.pm:485 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:770 ../samba_wizard/Sambashare.pm:936 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "שגיאת מערכת, התצורה לא עודכנה" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "כתובת זאת אינה חוקית... נא לבחור 'המשך' בכדי להתקדם" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "הוספת לקוח חדש לרשת שלך" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "האשף אסף את הנתונים הבאים אשר דרושים להוספת לקוח לרשת שלך:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "לאישור ערכים אלו, ולהוספת הלקוח, נא לבחור 'המשך' או לבחור 'חזור' על-מנת " "לשנותם." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "שם לקוח" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "כתובת IP של הלקוח:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "האשף הוסיף את הלקוח בהצלחה." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "עליך לתקן את שם המתחם שלך. 'localhost' אינו שם מתחם תקין עבור שרת DNS. ש " "להגדיר שם מתחם תקין. שם המתחם חייב להתאים לתקן Fully Qualified Domain Name - " "FQDN" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "עליך לתקן את שם מתחם שלך. עבור שרת DNS יש להגדיר שם מתחם תקין, שאינו זהה ל-" "localdomain וכמו כן אסור להגדיר שם ריק. שם המחשב המארח חייב להתאים לתקן " "Fully Qualified Domain Name - FQDN. עליך להפעיל את האשף drakconnect בכדי " "לתקן הגדרות אלו." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "אשף DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "שרות DHCP מקצה כתובות באופן אוטומטי לעמדות העבודה ברשת שלך." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "אשף זה יעזור לך בהגדרת שרותי DHCP של השרת שלך." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "השער שעל שרת ה DHCP להאזין לו" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "אם ברצונך לאפשר PXE בשרת DHCP שלך, עליך לסמן את התיבה המתאימה (PXE פירושו " "סביבת הפעלה בטרם אתחול, פרוטוקול שמאפשר אתחול מחשבים דרך הרשת)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "טווח כתובות שבשימוש DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "עליך לבחור את טווח הכתובות המוקצות לתחנות העבודה על-ידי שרות ה-DHCP. אם אין " "לך צרכים מיוחדים, ניתן לאשר בבטחה את הערכים המוצעים (דהיינו: 192.168.100.20 " "192.168.100.40)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Lowest IP address:" msgstr "כתובת ה IP הנמוכה:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Highest IP address:" msgstr "כתובת ה-IP הגבוהה:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Gateway IP address:" msgstr "כתובת IP של השער (gateway):" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Enable PXE:" msgstr "אפשור PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:96 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "טווח כתובות ה-IP המוגדר אינו תקין." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:101 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "טווח כתובות ה-IP המוגדר לא נמצא בטווח כתובות שרת הרשת." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:106 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "אסור שכתובת ה IP של השרת תהיה בטווח." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "הגדרת שרת ה-DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "אשף זה אסף את הנתונים הבאים אשר נדרשים להגדרת שרות ה DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "חסום" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "מאופשר" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Interface:" msgstr "ממשק:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:126 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרותי DHCP של השרת שלך." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:173 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:357 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:684 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:195 ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "נכשל" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:132 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "עליך להריץ מחדש את drakwizard, ולנסות לשנות מספר הגדרות." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "שרת DNS ראשי" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "שרת DNS משני" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "הוספת לקוח ל DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "מחיקת לקוח מה DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "שרות ה-DNS (ראשי תיבות של שרת שמות מרחבי כתובות) ממפה כתובת IP של מכונה לשם " "אתר באינטרנט." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "אשף הגדרת DNS ראשי" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "אשף זה יעזור לך בהגדרת שרותי DNS בשרת שלך. תצורה זו תגדיר שרות DNS מקומי " "עבור שמות מחשבים מקומיים, כאשר בקשות לכתובות שאינן מקומיות יופנו לשרת DNS " "חיצוני." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "ממשק שרת DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(אין צורך להקליד את מרחב הכתובות [domain] לאחר השם)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "שרת:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "שם מתחם DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "עליך לבחור את הלקוח שיש להסיר מהרשימה הבאה." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "הסרת לקוח מתצורת DNS נוכחית." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "הסרת לקוח:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "שם המחשב:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "שרת כתובות משני יפחית את העומס משרת הכתובות הראשי, וגם ישמש כשרת גיבוי, " "למקרה בו שרת הכתובות הראשי שלך אינו נגיש." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "כתובת IP של שרת DNS ראשי:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "העברה תתבצע רק עבור שאילתות שהשרת אינו מוסמך לענות עליהן ואין עבורן תשובה " "זמינה במטמון." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "כתובת IP של המעביר" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "עליך להגדיר את כתובת ה IP של המעביר אם יש לך צורך בו והיא ידועה לך, אחרת " "עליך להשאיר ערך ריק " #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "DNS חיצוני:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "הוספת מתחם חיפוש" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "שם המתחם של שרת זה הוא הוסף אוטומטי, ואין צורך להוסיף אותו כאן." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "רשימת חיפוש לשם מחשב. רשימת החיפוש נקבעת בדרך כלל משם המחשב המקומי; ברירת " "המחדל כוללת רק את שם המחשב המקומי. יש באפשרותך לשנות זאת על ידי ציון נתיב " "חיפוש השמות לאחר מילת החיפוש" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "שם מתחם ברירת מחדל לחיפוש:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "כתובת IP זו אינה כתובת תקינה עבור המעביר... עליך לבחור \"המשך\" על מנת להמשיך" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "כתובת IP זאת אינה חוקית עבור DNS ראשי... נא לבחור \"המשך\" בכדי להתקדם" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "כתובת IP זאת אינה חוקית... נא לבחור \"המשך\" בכדי להתקדם" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "נראה כי הלקוח כבר מופיע בתצורת ה DNS שלך... עליך לבחור \"המשך\" בכדי להמשיך" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 msgid "Error:" msgstr "שגיאה:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "נראה כי ערך זה אינו מופיע בתצורת ה DNS שלך... עליך לבחור \"המשך\" בכדי להמשיך" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "נראה כי לא הוגדר שרת DNS דרך אשף. עליך להפעיל את אשף ה DNS: שרת DNS ראשי." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "נראה כי אינך שרת ה DNS הראשי, אלא רק דרת משני. לפיכך אין באפשרותך להוסיף/" "להוריד לקוח." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "האשף יגדיר כעת את תצורת ה DNS המשני" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "עם תצורה זו:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "הלקוח עם זיהוי זה יתווסף ל DNS שלך" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "שם המחשב:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "כתובת ה IP של המחשב:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "הלקוח עם זיהוי זה יוסר מה DNS שלך" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "שרת ה DNS יוגדר עם התצורה הבאה" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "שם המחשב של השרת:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "מתחם כתובות:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "האשף הוסיף את הלקוח ל DNS שלך." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "האשף הסיר את הלקוח בהצלחה מה DNS שלך." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "אשף זה סיים להגדיר בהצלחה את שרות ה-DNS של השרת שלך." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "עליך להריץ מחדש את drakwizard, ולנסות לשנות מספר הגדרות." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "הגדרת המערכת שלך כשרת DNS ראשי ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "הגדרת המערכת שלך כשרת DNS משני ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "שרת Apache2" #: ../drakwizard.pl:43 ../samba_wizard/Samba.pm:463 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 msgid "Samba server" msgstr "שרת Samba" #: ../drakwizard.pl:44 msgid "Manage Samba share" msgstr "ניהול שיתופי Samba" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Manage Samba print" msgstr "ניהול שרותי הדפסה של Samba" #: ../drakwizard.pl:46 msgid "Mail server" msgstr "שרת דואר" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "NIS server autofs map" msgstr "מפת autofs לשרת NIS" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Linux Install server" msgstr "שרת התקנת לינוקס" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "ldap server" msgstr "שרת LDAP" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "שרת מתווך (Proxy)" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "הגדרת תוכנת הרקע OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "שרת זמן" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "שרת DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "שרת DNS" #: ../drakwizard.pl:56 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "שרת קבוצות דיון" #: ../drakwizard.pl:57 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "שרת NFS" #: ../drakwizard.pl:58 ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 msgid "Kolab server" msgstr "שרת Kolab" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "FTP server" msgstr "שרת FTP" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "בחירת אשף Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:74 msgid "Please select a wizard" msgstr "נא לבחור אחד מהאשפים" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:39 msgid "FTP wizard" msgstr "אשף FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "אשף הגדרת שרת FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "אשף זה יעזור לך להגדיר את שרת ה-FTP (העברת קבצים) ברשת שלך." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "נא לבחור את סוג שירות ה-FTP שברצונך לאפשר" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "השרת שלך יכול לתפקד כשרת FTP כלפי הרשת המקומית (רשת מקומית) וכשרת FTP כלפי " "האינטרנט." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "אפשור שרת ה-FTP עבור הרשת המקומית" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "אפשור שרת ה-FTP עבור האינטרנט" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "נא לבחור האם לאפשר חיבור אל שרת FTP מלקוחות פנימיים או חיצוניים לרשת שלך." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "דוא\"ל מנהל: כתובת הדוא\"ל של מנהל שרות ה FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "אפשרויות שרת Proftpd FTP , שלב 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "אפשר כניסה של המנהל: אפשר למנהל, root, להתחבר את השרת FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104 msgid "Server name:" msgstr "שם השרת:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Admin email:" msgstr "דוא\"ל מנהל:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 msgid "Permit root login:" msgstr "אפשר התחברות כמנהל מערכת:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "איני יכול למצוא את bash ברשימת המעטפות. עליך לתקן בעיה זו באופן ידני." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 msgid "Need a server name" msgstr "נדרש שם שרת" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "אפשר FTP resume: אפשר המשך העלאה או הורדה אל שרת FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "אפשר FXP: אפשר את העברת הקובץ דרך FTP אחר." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Chroot home user: משתמשים יכלו לראות רק את ספרייות בהית שלהם" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "אפשרויות שרת FTP, שלב 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 msgid "FTP Port:" msgstr "יציאת FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "Chroot home user:" msgstr "משתמש הבית ב Chroot:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "אפשר FTP resume:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FXP:" msgstr "אפשר FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "יציאת FTP אמורה להיות ערך מספרי." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "הנך בהגדרת DHCP, השרת עלול שלא לעבוד עם התצורה שלך." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "צר לי, עליך להיות מנהל בכדי לבצע פעולה זו..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "הגדרת שרת ה-FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "אשף זה אסף את הנתונים הבאים\n" "הנדרשים להגדרת שרת ה-FTP שלך" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "לאישור ערכים אלו, ולהגדרת השרת, עליך לבחור 'המשך' או לבחור 'חזור' על-מנת " "לשנותם." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "שרת FTP ברשת המקומית::" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Internet FTP server:" msgstr "שרת FTP באינטרנט:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Permit root Login" msgstr "אפשר התחברות כמנהל מערכת" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Chroot Home user" msgstr "משתמש הבית ב Chroot" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Allow FTP resume" msgstr "אפשר FTP resume" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FXP" msgstr "אפשר FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרת ה-FTP שלך עבור האינטרנט/רשת מקומית" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:358 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:685 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:196 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "עליך להריץ מחדש את drakwizard, ולנסות לשנות מספר הגדרות." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "הגדרת שרת התקנה (דרך NFS ו HTTP)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "הגדרה קלה של ספריית שרת התקנה, עם גישת NFS ו-HTTP" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Destination directory: copy files in which directory?" msgstr "ספריית יעד: מאיזה ספרייה להעתיק את הקבצים?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Install server configuration" msgstr "הגדרת שרת התקנה" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "נתיב למידע: הגדרת ספריית המקור, אמורה להיות השורש של התקנת לינוקס." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" msgstr "עליך לספק את הנתיב לכונן ההתקנה של מנדריבה" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 msgid "Files will be copied in this place." msgstr "הקבצים יועתקו למקום זה." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "ספריית המטרה לא יכולה להיות '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "למשל: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" "חלה שגיאה, נתיב המקור צריך להיות ספרייה המכילה את כל קבצי ההתקנה של לינוקס." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "ספריית המטרה כבר בשימוש, יש לבחור ספרייה אחרת." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "שרת ההתקנה יוגדר עם המאפיינים הבאים" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "אפשר שרת התקנה NFS:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "אפשר שרת התקנה HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "מבצע את הגדרות המערכת, נא להמתין..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" "ברכותינו, שרת ההתקנה מוכן עכשיו. יש באפשרותך להגדיר שרת DHCP עם תמיכה ב-PXE " "ושרת PXE, ובכך לאפשר התקנות פשוטות של לינוקס דרך הרשת. באפשרותך להיעזר ב-" "drakpxelinux להגדרת שרת ה-PXE שלך, וב-drakwizard DHCP כדי להגדיר שרת DHCPD." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "אשף הגדרת Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 msgid "Master kolab server" msgstr "שרת Kolab ראשי" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab הוא שרת מאובטח, אמין ובעל יכולת הרחבה לשיתוף עבודה קבוצתית. חלק " "מהתכונות שלו כוללות: ממשק ניהול המופעל מדפדפן, פנקס כתובות משותף הכולל חיבור " "למשתמשי דואר אלקטרוני, כמו גם אנשי קשר וגישת POP3 ו IMAP (גרסה 1) לדואר " "אלקטרוני." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "אזהרה: Kolab מחייב הגדרת שרותים רבים נוספים: Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, " "Imap, Saslauth. האשף יגבה את קבצי התצורה הנוכחיים של שרותים אלו." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "ברוך בואך לאשף הגדרת השרת של המערכת לקבוצות עבודה Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 msgid "Master or slave Kolab server" msgstr "שרת Kolab ראשי או משני" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "You choose a Master Kolab server" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "" "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." "tld (leave empty if none)." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "You choose to configure a master Kolab server." msgstr "בחרת להגדיר שרת Kolab ראשי." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Slave kolab server:" msgstr "שרת Kolab משני:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "Kolab Domain" msgstr "מתחם Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "" "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " "FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " "user@yourdomain" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:193 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:206 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "Domain:" msgstr "מתחם:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 msgid "You need a Kolab domain" msgstr "דרוש לך מתחם Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 #, fuzzy msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." msgstr "עליך להגדיר סיסמת חשבון מנהל עבור שרת Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "אין התאמה בין הסיסמאות, או הוגדרה סיסמה ריקה. עליך לתקן זאת." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:122 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:123 msgid "Password again:" msgstr "סיסמה (שוב):" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Enter organisation name and organisational unit" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 ../kolab_wizard/Kolab.pm:195 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:208 msgid "Organisation name:" msgstr "שם הארגון:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:135 msgid "Organisational unit:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 #, fuzzy msgid "" "You can choose to skip this section if you already have certificates for the " "Kolab server." msgstr "בחרת להגדיר שרת Kolab ראשי." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:164 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:181 msgid "CA passphrase:" msgstr "סיסמת CA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:182 msgid "CA passphrase again:" msgstr "סיסמת CA (שוב):" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:184 ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 msgid "RSA key passphrase:" msgstr "סיסמת מפתח RSA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:190 ../kolab_wizard/Kolab.pm:203 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "האשף יגדיר כעת את תצורת שרת Kolab לפי המאפיינים שהוגדרו" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:192 ../kolab_wizard/Kolab.pm:205 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Hostname:" msgstr "שם המחשב:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 msgid "Organisationnal unit:" msgstr "יחידה ארגונית:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 msgid "With CA" msgstr "עם CA" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 msgid "Done" msgstr "הסתיים" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 msgid "" "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "שרת Kolab מוגדר כעת. עליך להתחבר למערכת בשם משתמש 'manager' עם הסיסמה שהגדרת " "בכתובת https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "הגדרת שרת Kolab על המערכת שלך..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" msgstr "אשף Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "הצג הגדרות LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "הוספת משתמש בשרת LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "הסרת תצורת LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "הינו פרוטוקול פשוט לגישה לשרותי מדריך, ובמיוחד שרותי מדריך המבוססים על " "פרוטוקול X.500" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "LDAP הוא ר\"ת של פרוטוקול גישה קליל לשרותי מדריך." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "אשף הגדרת LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "עליך להגדיר קודם שרת LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "Your choice:" msgstr "בחירתך:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Delete configuration" msgstr "מחיקת תצורה" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "הבסיס הקיים יישמר ב /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 msgid "LDAP Adding User" msgstr "הוספת משתמש LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "נוצר משתמש ב: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 msgid "First Name:" msgstr "שם פרטי:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "User Login:" msgstr "שם משתמש:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "עליך להגדיר שם פרטי תקין." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "עליך להגדיר שם תקין." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "עליך להגדיר שם משתמש תקין." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159 msgid "LDAP User Password" msgstr "סיסמת משתמש LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "passwords must match" msgstr "הסיסמאות חייבות להיות זהות" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password (again):" msgstr "סיסמה (שוב):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "עליך להגדיר סיסמה עבור ה LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" msgstr "הסיסמאות לא תואמות" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "מנהל המערכת הוא משתמש על בעל הרשאות גישה למסד נתוני ה LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "מנהל מערכת,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "הגדרת שרת LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "שם מתחם כתובות: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "מנהל LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" msgstr "עץ ספריות ה LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "הגדרת עץ ספריות הLDAP מבוצעת עם שמות DNS" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "עץ ספריות ה LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "מנהל LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" msgstr "סיסמת LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "סיסמת LDAP (שוב):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "עליך להגדיר עץ ספריות LDAP תקין." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "אישור יצירת המשתמש" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "First name:" msgstr "שם פרטי:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "User Name:" msgstr "שם משתמש:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "Create in:" msgstr "צור ב:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "אישרור מידע ליצירת שרת LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "Users Container:" msgstr "מאגר משתמשים:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:243 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרת LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:249 msgid "Successfully added User" msgstr "המשתמש נוסף בהצלחה" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:258 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "חלה תקלה בעת הוספת משתמש לבסיס נתוני ה LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "Server already configured" msgstr "השרת כבר מוגדר" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "כבר הגדרת את שרת הLDAP שלך" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s נכשל" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 msgid "Error!" msgstr "שגיאה!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "אשף קבוצות דיון" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "אשף זה יעזור לך להגדיר שרותי קבוצות דיון עבור הרשת שלך." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "ברוך בואך לאשף קבוצות הדיון" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "כתובות אינטרנט צריכות להיות בצורה \"host.domain.domaintype\"; לדוגמה, אם " "הספק שלך הוא \"provider.com\", אזי שם שרת קבוצות הדיון יהיה בדרך-כלל \"news." "provider.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "שם שרת קבוצות הדיון הוא שם השרת האחראי לאספקת החדשות לרשת שלך; מידע זה מסופק " "בדרך-כלל על-ידי ספק האינטרנט שלך." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "שם שרת קבוצות הדיון:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "כתלות בסוג החיבור שלך לאינטרנט, תקופת התשאול האפשרית היא בין 6 ועד 24 שעות." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "תקופת תשאול" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "השרת שלך יתשאל את שרת קבוצות הדיון באופן סדיר לצורך קבלת העדכונים האחרונים; " "תקופת התשאול מגדיר את פרק הזמן בין שתי שאילתות רצופות." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "תקופת תשאול (שעות):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "שם שרת קבוצות הדיון אינו תקין" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "תקופת התשאול אינה תקינה" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "הגדרת קבוצות דיון" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "האשף אסף את הנתונים הבאים הנדרשים בכדי להגדיר את שרת קבוצות הדיון שלך:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "לאישור ערכים אלו, ולהגדרת השרת, עליך לבחור 'המשך' או לבחור 'חזור' על-מנת " "לשנותם." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "שרת קבוצות דיון:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "מרווח שאילתה:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרות קבוצות הדיון בשרת שלך." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "אשף NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "הכל - ללא הגבלות גישה" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "רשת מקומית - גישה לרשת מקומית (מומלץ(" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "אשף הגדרת שרת NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "אשף זה יעזור לך בהגדרת שרת NFS עבור הרשת שלך." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "הספרייה שתהיה נגישה ללקוחות NFS. ספרייה זו תהיה נגישה לקריאה בלבד. כל בקשה " "לשינוי במערכת הקבצים תידחה." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "ספריה:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "הספרייה בה בחרת אינה קיימת." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "Access control" msgstr "בקרת גישה" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "יש לבחור ברמה העונה על צרכייך. באם אין רמה מועדפת, רמת 'רשת מקומית' הנה הערך " "המתאים ביותר. אזהרה - רמת 'הכל' עלולה להיות לא בטוחה." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "יש אפשרות להגביל את NFS למחלקת IP מסוימת" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "הגישה תתאפשר למחשבים ברשת. להלן המידע שנאסף אודות הרשת המקומית שלך, יש " "באפשרותך לשנות מידע זה במידת הצורך." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" msgstr "אפשר גישה על רשת מקומית" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "Authorized network:" msgstr "רשת מורשית:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "האשף אסף את הנתונים הבאים:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "ספריה מיוצאת:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "גישה:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "מיסוך רשת (Netmask):" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרת ה-NFS שלך" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "שרת NIS עם מפת Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "הגדרת שרת NIS עם מפת autofs וקבצי auto.home ו auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "ספריית הבית של משתמשים המתחברים עם לקוח NIS לרשת מחשבים תעוגן בדרך כלל מהרשת." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "שרת NIS שימושי ליצירת משתמש, מסד נתוני שמות מחשבים. השרת גם יבנה מפת autofs, " "המאפשרת למשתמש NIS לעגן את ספריית הבית שלהם על מחשב לקוח NIS באופן אוטומטי." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "בית NIS: ספריית הבית הבסיסית עבור משתמשים על שרת NIS. ספרייה זו תיוצא גרך " "שרת NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "מתחם NIS: מתחם ה NIS בו יש להשתמש (בדרך כלל הוא זהה לשם מתחם ה DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "שרת NIS: שם המחשב שלך." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server:" msgstr "שרת NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Home NIS:" msgstr "NIS הבית:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domainname:" msgstr "שם מתחם NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "יצירת ספרית בית ל-NIS אם היא לא קיימת" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "הספרייה לא קיימת. עליך ליצור אותה באופן ידני." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "אשף זה יגדיר את שרת ה NIS עם מפת Autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS directory:" msgstr "ספריית NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "חלה שגיאה: שם מתחם ה NIS לא יכול להיות 'none' או 'localdomain'." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Please adjust it." msgstr "נא לתקן את זאת" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת המחשב שלך כ NIS עם מפת Autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "הגדרת המערכת שלך כשרת NIS עם מפת Autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "שרת NIS עם מפת Autofs" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54 msgid "Postfix wizard" msgstr "אשף Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "שגיאה, לא יכול למצוא את שם המתחם שלך ב-/etc/hots. האשף יסיים כעת את פעולתו. " "עליך להפעיל את drakconnect על מנת להגדיר כתובת IP סטטית." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 msgid "Main mail server" msgstr "שרת דואר ראשי" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 msgid "Relay mail server" msgstr "שרת דואר ניתוב" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64 msgid "Newbie - classical options" msgstr "מתחיל - אפשרויות קלאסיות" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" msgstr "מנוסה - אפשרויות מתקדמות" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "אשף הגדרת דואר אינטרנטי" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "אשף זה יעזור לך להגדיר את שרת הדואר Postfix או שרת ניתוב דואר Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "Information" msgstr "מידע" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" "נראה שהגדרת תצורת Postfix בעבר. אשף זה ינסה לקרוא את התצורה הישנה שלך, ויציג " "לך את סוג שרת ה-Postfix בו בחרת" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "מה ברצונך לעשות:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "כעת עלי לדעת מה רמת הידע שלך בהגדרת שרת Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 msgid "What kind of user are you:" msgstr "מה רמת ההיכרות שלך עם המערכת:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 msgid "Global postfix configuration" msgstr "הגדרת Postfix כללית" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 msgid "Smtpd banner:" msgstr "כרזת Smtpd:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "המשתנה myhostname מגדיר את שם השרת המארח של מערכת דואר זו." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "פרמטר mydomain מגדיר את שם מתחם האינטרנט המקומי." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "Origin:" msgstr "מקור:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "פרמטר myorigin מגדיר את המתחם המופיע כמקור דוא\"ל שנשלח ממקור מקומי." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "עליך לספק Smtpd banner." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "עליך לספק שם מתחם אינטרנטי עבור מערכת דואר אלקטרוני זו." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specify the local internet domain name." msgstr "עליך להגדיר את שם מתחם האינטרנט המקומי." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "Main Postfix server" msgstr "שרת Postfix ראשי" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "בדיקת פקודה: הגדרה זו תמנע מספר דרכים המשמשות לקצירת כתובות דוא\"ל." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" "נדרש helo: מתבקש שלקוחות SMTP יציגו את עצמם בתחילת SMTP session עם פקודת " "HELO או EHLO." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" msgstr "נדרש helo:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" msgstr "פקודת ביטול וידוי:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "Masquerade domains" msgstr "מתחמי התחזות כתובות (Masquerade)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "ערך זה צריך להיבחר באופן עקבי עם הכתובת שבחרת עבור דואר נכנס. התחזות כתובת " "(masquerading) היא שיטה להחבאת המחשבים המארחים במתחם מאחורי שער הדואר שלהם, " "כך שייראה כאילו הדואר מגיע מהשער עצמו, במקום מכל מחשב מארח." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 #, fuzzy msgid "" "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " "with_this_domain.com\"!" msgstr "ערך Masquerade צריך להיות שם מתחם תקין כגון \"mydomain.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "מתחמי ניתוב: לאילו מתחמי ניתוב (ותתי-מתחמים) מערכת זו תעביר דואר." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "Relay server" msgstr "שרת ניתוב" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 msgid "Relay host:" msgstr "מארח ניתוב (Relay host):" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 msgid "Relay domains:" msgstr "מתחמי ניתוב (Relay domains):" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" "לאילו מתחמי מטרה (ותתי-מתחמים שלהם) מערכת זו תעביר דואר, למשל: mydomain.com" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." msgstr "יש להגדיר מארח ניתוב." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" msgstr "הגדרת רשת" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" "כתובות ממשק הרשת שמערכת דואר זו תקבל בהן דואר. ברירת המחדל היא כל הממשקים " "הפעילים במערכת, ז\"א: הכל" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 msgid "inet interfaces:" msgstr "ממשקי inet:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my destination:" msgstr "היעד שלי:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "רשימת לקוחות SMTP אמינים. לדוגמה: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" msgstr "הרשתות שלי:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" msgstr "אפשרויות הודעה" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" "מגדיר כמה זמן הודעה תמתין בתור לפני שתוערך כלא ניתנת לשליחה. ברירת המחדל היא " "חמישה ימים (5d)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" msgstr "זמן חיי תור מרבי:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "גודל מרבי של הודעה ב- Kb" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" msgstr "הגבלת גודל הודעה:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "Delay warning time:" msgstr "זמן המתנת אזהרה:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" "אפשרות זמן המתנת אזהרה מגדירה אחרי כמה שעות הודעה תשלח אם הדואר לא נשלח." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "חלה שגיאה, קיימת התקנת sendmail. עליך להסיר תוכנה זו לפני התקנת והגדרת " "postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "הגדרת שרת ניתוב הדואר שלך" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "אשף זה אסף את הנתונים הבאים הנדרשים להגדרת שרת ניתוב הדואר שלך:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "אשף זה יגדיר כעת את שרת הדואר שלך Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרת הדואר Postfix שלך." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 msgid "Postfix Server" msgstr "שרת Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "מסיר את sendmail למניעת התנגשות..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "הגדרת שרת ה-Postfix שלך....." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "שרת מקומי - הגישה מוגבלת לשרת זה בלבד" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "ללא מתווך ברמה עליונה (מומלץ)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "הגדרת רמה עליונה של שרת מתווך" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 msgid "Squid wizard" msgstr "אשף Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "אשף הגדרת מתווך (Proxy)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "תוכנת Squid הנה שרת מתווך המתפקד כמטמון גלישה, ומאפשר גלישה מהירה יותר ברשת " "המקומית שלך." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "אשף זה יעזור לך להגדיר את השרת המתווך שלך." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" msgstr "ממשק המתווך (Proxy Port)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "ערך ממשק המתווך מגדיר באיזה ממשק (port) השרת המתווך יאזין לבקשות HTTP. ברירת " "המחדל היא 3128. ערך נפוץ אחר הנו 8080. ערך הממשק חייב להיות גדול מ 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port:" msgstr "ממשק המתווך:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "יש לבחור ב\"המשך\" אם ברצונך לשמור ערך זה, או \"חזרה\" לתיקון הבחירה שלך." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "היציאה (port) שנבחרה עלולה/עשויה להיות שימושי לשרות זה:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." msgstr "יש לבחור \"חזרה\" בכדי לשנות את הערך." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "עליך לבחור ביציאה (port) הגדולה מ 1024 והנמוכה מ 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "מטמון הכונן הנו כמות הזיכרון בכונן שניתן להשתמש בה לאגירת מידע." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "לידיעתך, להלן המקום של /var/spool/squid בכונן הקשיח:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "מטמון הזיכרון הנה כמות ה-RAM המוקדשת לתפעול זיכרון מטמון (לתשומת לבך, השימוש " "הכולל בזיכרון של תהליך ה-squid גדול מכך)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "גודל מטמון המתווך" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "מטמון זיכרון (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "Disk space (MB):" msgstr "מקום בכונן הקשיח (MB)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "Access Control" msgstr "בקרת גישה" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "יש לבחור ברמה העונה על צרכייך. באם אין רמה מועדפת, רמת \"רשת מקומית\" הנה " "הערך המתאים ביותר. אזהרה - רמת \"הכל\" עלולה להיות לא בטוחה." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "יש באפשרותך להגדיר לשרת המתווך רמות בקרת גישה שונות." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "יש באפשרותך להשתמש במבנה מספרי כגון \"192.168.1.0/255.255.255.0\" או במבנה " "טקסטואלי כגון \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "יש באפשרותך להשתמש במבנה מספרי כגון \"192.168.1.0/255.255.255.0\" או במבנה " "טקסטואלי כגון \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "יש אפשרות להגדיר את Squid בתצורה של אשד מתווכים (proxy cascading). יש " "באפשרותך להוסיף מתווך חדש ברמה העליונה על-ידי הגדרת השרת והממשק." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "Cache hierarchy" msgstr "מדרג המטמון" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "יש באפשרותך לבחור בבטחה \"ללא מתווך ברמה עליונה\" אם אין לך צורך בתכונה זו." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "נא להגדיר את שם השרת המארח (כגון \"cache.domain.net\") והממשק בהם המתווך " "ישתמש." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "שם השרת המתווך ברמה העליונה:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "ממשק מתווך (proxy port) ברמה העליונה:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "הגדרת השרת המתווך" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "האשף אסף את הנתונים הבאים הדרושים להגדרת השרת המתווך שלך:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 #: ../samba_wizard/Samba.pm:334 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "לאישור ערכים אלו, ולהגדרת השרת, נא לבחור \"המשך\" או לבחור \"חזור\" על-מנת " "לשנותם." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 msgid "Port:" msgstr "יציאה:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 msgid "Access Control:" msgstr "בקרת גישה:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת השרת המתווך שלך." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "מגדיר את המערכת שלך כשרת מתווך..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 msgid "Squid proxy" msgstr "שרת מתווך Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "אשף PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "יש צורך לעדכן את השם מתחם שלך. כרגע הוא localdomain או ללא שם. עליך להריץ " "drajconnect לעדכון הערך הזה." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "הגדרת שרת PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "הוספת תמונת אתחול (גרסת מנדריבה לינוקס ישנה מ 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "הסרת תמונת אתחול מה PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "שינוי תמונת אתחול ב PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "הוספת תמונת all.rdz (גרסת מנדריבה לינוקס מאוחרת מ 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "אשף PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "הגדרת שרת PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "אשף זה יעזור לך להגדיר את שרת ה PXE וניהול תמונות אתחול PXE. PXE (סביבת " "הפעלה בטרם אתחול) היא פרוטוקול שפותח על ידי חברת Intel בכדי לאפשר אתחול " "מחשבים דרך הרשת. תמיכת PXE צרובה בזיכרון של כרטיסי רשת חדישים. בעת אתחול של " "מחשב המכיל תמיכת PXE, ה BIOS טוען את ה PXE ROM לזיכרון ומפעיל את הקוד שבו. " "כתוצאה מכך מוצג תפריט המאפשר למחשב לאתחל עם מערכת הפעלה הנטענת מהרשת." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "הוספת תמונת אתחול" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "תיאור PXE משמש להגדרת השימוש של תמונת האתחול, למשל: תמונת אתחול של מנדריבה " "לינוקס 2006, תמונת אתחול של סביבת הפיתוח וכדומה." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "שם PXE: השם המוצג בתפריט ה PXE (עליך לספק מילה או מספר ללא רווח)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "נתיב לתמונה: עליך לספק את הנתיב המלא לתמונת האתחול מהרשת" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "על מנת לאתחל מהרשת, מחשב הרשת נזקק לתמונת אתחול. יותר מזאת, יש לשייך שם " "לתמונה זו, בכדי שכל תמונת אתחול תשויך לשם בתפריט ה PXE. מידע זה יאפשר למשתמש " "לבחור את תמונת האתחול המועדפת דרך PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "הוספת תמונת אתחול all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "עקב סיבות טכניות, במקרה של ריבוי תמונות אתחול, קל יותר לאתחל מחשב רשת דרך " "גרעין (vmlinuz), ולספק קובץ אחד המכיל את כל מנהלי ההתקנים הנדרשים (במקרה " "שלנו all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "נתיב ל all.rdz: עליך לספק את הנתיב המלא לתמונת all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "על מנת לאתחל מהרשת, מחשב הרשת נזקק לתמונת אתחול. יותר מזאת, יש לשייך שם " "לתמונה זו, בכדי שכל תמונת אתחול תשויך לשם בתפריט ה PXE. מידע זה יאפשר למשתמש " "לבחור את תמונת האתחול המועדפת דרך PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "עליך לבחור את תמונת אתחול PXE שברצונך להסיר משרת ה PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "הסרת תמונת אתחול" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "תמונת אתחול PXE, והכניסה המתאימה בתפריט ה PXE, ימחקו." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "תמונת אתחול להסרה:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "הוספת אפשרות לתצורת האתחול" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "אשף זה יאפשר לך להתאים אישית את תמונת האתחול עם משתנים נפוצים בצורה קלה." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "עליך לבחור, מתוך הרשימה שלהלן, את תמונת ה PXE שברצונך לשנות" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "בחירת תצורה שיש לשנות:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "הוספת רשומה לתמונת האתחול של PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "ספריית ההתקנה: הנתיב המלא לספריית ההתקנה של מנדריבה לינוקס על השרת." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "שיטת התקנה: עליך לבחור בין NFS או HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "כתובת IP של השרת: כתובת ה IP של השרת, המכיל את ספריית ההתקנה. יש באפשרותך " "להגדיר זאת בעזרת אשף שרת ההתקנה של מנדריבה לינוקס." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "כתובת IP של השרת:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "ספריית התקנה:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "שיטת התקנה:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "אפשרות ACPI: ממשק ניהול אנרגיה ותצורה מתקדמת" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "ממשק לקוח רשת: ממשק הרשת המשמש את תהליך ההתקנה." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "גודל זיכרון ראשי: כוונון הגדרת גודל זיכרון ראשי בתקליטון אתחול." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "אפשרות VGA: יש להתאים במידה ונתקלת בבעיה עם VGA. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "ממשק לקוח רשת:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "גודל זיכרון ראשי:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "אפשרות VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "אפשרות ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "אפשרות APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "אפשרות מותאמת אישית:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "האשף יגדיר כעת את כל קבצי תצורת ברירת המחדל הנדרשת על מנת לאפשר למחשבים " "לאתחל דרך הרשת." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "עלינו להשתמש בקובץ dhcpd.conf עם פרמטר PXE. לצורך הגדרת שרת DHCP מסוג זה, " "עליך להפעיל את אשף ה DHCP ולסמן את התיבה 'אפשר PXE'. ללא הגדרה זו, שאילתת " "PXE לא תיענה ע\"י השרת." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "עליך לספק תמונה הניתנת לאתחול. מחשבים המחוברים ברשת יכולים לאתחל מהרשת רק " "באם יש להם תמונת אתחול." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "נדרשת תמונת all.rdz או תמונת network.img. עליך להוסיף לפחות אחת." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "עליך לספק תמונת all.rdz המכילה את כל מנהלי ההתקנים. ניתן למצוא תמונה מתאימה " "בתקליטור ההתקנה הראשון של הפצת מנדריבה לינוקס בספריה /isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "עליך לבחור תמונת אתחול מספריה שונה מ %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "עליך לספק את שם נכון עבור כניסת PXE (מילה אחת או מספר אחד ללא רווח)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "להוספת/הסרת/שינוי תמונת אתחול PXE, עליך להפעיל קודם \"הגדרת שרת PXE\"." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "שם דומה נמצא כבר בשימוש בכניסת תפריט ה PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "עליך לספק עוד אחד." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "האשף יכין כעת את קבצי ברירת המחדל להגדרת שרת ה PXE שלך" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "ספריית TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "נתיב לתצורת האתחול:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "קובץ \"ברירות המחדל\" ב PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "קובץ ה\"עזרה\" ב PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "האשף ישנה כעת את הגדרות האתחול בתצורה עם ערכים אלו:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "האשף יסיר כעת את תמונת אתחול PXE זו" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "כניסת PXE שברצונך להסיר:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "האשף יוסיף כעת את תצורת PXE זו" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "האשף הוסיף בהצלחה את תמונת אתחול PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "האשף הסיר בהצלחה תמונת אתחול מ PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "האשף שינה בהצלחה את אפשרות האתחול." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרת ה PXE שלך." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "הגדרת שרת PXE על המערכת שלך..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "שרת PXE" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" msgstr "BDC - מתחם בקר גיבויים (דורש PDC + LDAP)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - בקר מתחם ראשי" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "Standalone - standalone server" msgstr "עצמאי - שרת בלתי-תלוי" #: ../samba_wizard/Samba.pm:96 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "שרות Samba מאפשר לשרת שלך לתפקד כשרת קבצים ומדפסות עבור תחנות עבודה המריצות " "מערכות הפעלה שאינן לינוקס." #: ../samba_wizard/Samba.pm:96 msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "אשף הגדרת שרת Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:123 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:123 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "שרת PDC: בקר מתחם ראשי" #: ../samba_wizard/Samba.pm:123 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:123 msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 msgid "Domain logons:" msgstr "חשבונות התחברות למתחם:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:192 #: ../samba_wizard/Samba.pm:222 msgid "Domain master:" msgstr "מתחם ראשי:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:193 #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Security:" msgstr "אבטחה:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Wins support:" msgstr "תמיכת Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:199 msgid "admin users:" msgstr "משתמשים בעלי הרשאות ניהול:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:199 msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Os level:" msgstr "רמת Os:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "The domain is wrong." msgstr "המתחם שגוי." #: ../samba_wizard/Samba.pm:160 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:160 msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:178 msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:178 msgid "Wins server:" msgstr "שרת Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:179 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "סדר פתירת השמות של Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" "השרת שלך לא תומך ב- Wins. נא לספק שרת Wins, או להשאיר ריק את הערך של תמיכת " "Wins." #: ../samba_wizard/Samba.pm:190 msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 msgid "Local master:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "Domain master" msgstr "מתחם ראשי" #: ../samba_wizard/Samba.pm:197 #, fuzzy msgid "Preferred master" msgstr "שמור על אותיות רישיות" #: ../samba_wizard/Samba.pm:198 msgid "Domain logons" msgstr "חשבונות התחברות למתחם" #: ../samba_wizard/Samba.pm:204 msgid "Member of a domain" msgstr "חבר במתחם" #: ../samba_wizard/Samba.pm:204 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "נא להכניס את שם המתחם אליו ברצונך להצטרף" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Password server" msgstr "שרת סיסמאות" #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 msgid "Please provide the password server." msgstr "עליך להגדיר את שרת ניהול הסיסמה." #: ../samba_wizard/Samba.pm:234 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:234 msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 msgid "LDAP administrator" msgstr "מנהל LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP suffix" msgstr "סיומת LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP password" msgstr "סיסמת LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP password check:" msgstr "בדיקת סיסמת LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "דבר זה מגדיר היכן מחשבים יוספו לעץ ה- ldap. לדוגמה: ou=Computers" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "סיומת מחשב LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:263 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "סיומת משתמש LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:263 #, fuzzy msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." msgstr "" "פרמטר זה קובע להיכן משתמשים יוספו לעץ. אם הפרמטר לא מוגדר, הערך הוא מסופית " "suffix." #: ../samba_wizard/Samba.pm:264 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "סיומת קבוצת LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:264 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:268 msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "עליך לספק סיומת LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:272 msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "עליך לקבוע מנהל LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:276 msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "עליך להכניס סיסמת LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:280 msgid "Passwords do not match." msgstr "הסיסמאות לא תואמות." #: ../samba_wizard/Samba.pm:287 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba צריך לדעת את קבוצת החלונות אותה הוא ישרת (Workgroup)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:287 msgid "Workgroup" msgstr "קבוצת עבודה" #: ../samba_wizard/Samba.pm:293 ../samba_wizard/Samba.pm:340 msgid "Workgroup:" msgstr "קבוצת עבודה:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:297 msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "קבוצת העבודה שגויה." #: ../samba_wizard/Samba.pm:304 msgid "Server Banner." msgstr "כרזת השרת." #: ../samba_wizard/Samba.pm:304 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "ה\"כרזה\" היא האופן בה שרת זה יזוהה בטחנות העבודה של Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:309 msgid "Banner:" msgstr "כרזה:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:313 msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "כרזת השרת אינה תקינה." #: ../samba_wizard/Samba.pm:320 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "קובץ רישום: יש להשתמש בקובץ .%m בכדי להשתמש בקובץ רישום נפרד עבור על מחשב " "שמחובר" #: ../samba_wizard/Samba.pm:320 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "רמת דיווח: בחירת רמת דיווח (0-10)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:320 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "גודל קובץ רישום מקסימלי: בחירת מכסה לגודל קובץ רישום מקסימלי (ב- Kb)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:320 msgid "Samba Log" msgstr "רישום Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../samba_wizard/Samba.pm:342 msgid "Log file:" msgstr "קובץ רישום:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:328 msgid "Max log size:" msgstr "גודל קובץ רישום מקסימלי" #: ../samba_wizard/Samba.pm:329 ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log level:" msgstr "רמת דיווח:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:334 msgid "Configuring Samba" msgstr "הגדרת Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:334 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "אם נוצרו שיתופים בעבר, הם יופיעו בתצורה זה. יש להריץ \"drakwizard sambashare" "\" לניהול השיתופים." #: ../samba_wizard/Samba.pm:334 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "האשף אסף את הנתונים הבאים הנדרשים להגדרת Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:339 msgid "Samba type:" msgstr "סוג Samba:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:341 msgid "Server banner:" msgstr "כרזת שרת:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:348 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרת ה-Samba שלך." #: ../samba_wizard/Samba.pm:463 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:741 ../samba_wizard/Sambashare.pm:773 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:816 ../samba_wizard/Sambashare.pm:833 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:850 ../samba_wizard/Sambashare.pm:866 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:882 ../samba_wizard/Sambashare.pm:906 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:939 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "הגדרת שרת ה Samba שלך." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "מדפסות - הגדרת המדפסות שלך" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." msgstr "באפשרותך לאפשר או לבטל מדפסות בהגדרות של שרת ה- Samba שלך" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 #, fuzzy msgid "" "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your shares." msgstr "" "נראה כי לא הוגדר שרת Samba. נא להגדיר שרת Samba עם אשף Samba לפני ניהול " "השיתוף." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 msgid "Enable printers in Samba?" msgstr "אפשר את כל המדפסות בSamba?" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." msgstr "מדפסות זמינות." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "יש לבחור איזה מדפסות יהיו נגישות על-ידי משתמשים ידועים" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" msgstr "אפשר גישה לכל המדפסות" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" "כעת באפשרותך להגדיר את שירות המדפסות שלך. שנה ערך רק אם אתה יודע מה אתה עושה." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:370 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:547 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:570 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 ../samba_wizard/Sambashare.pm:612 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:626 ../samba_wizard/Sambashare.pm:637 msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:548 ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 msgid "Browseable:" msgstr "ניתן לדפדף:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" msgstr "אפשר התחברות אורח:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 msgid "Configuring Samba printers" msgstr "הגדרת מדפסות Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:615 msgid "Create mode:" msgstr "אופן יצירה:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 msgid "Disable Samba printers" msgstr "נטרל מדפסות Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת מדפסת ה-Samba שלך." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "החוקים שלי - התאמה אישית של מארחים מורשים ומוגבלים" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75 msgid "Add/remove/modify share (expert only)" msgstr "הוספה / הסרה / שינוי שיתוף (הגדרות מתקדמות)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 msgid "Public share" msgstr "שיתוף ציבורי" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 msgid "User share" msgstr "שיתוף משתמש" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:82 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "תקליטור - שיתוף תקליטור" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "ספריות בית - שיתוף ספריית הבית של המשתמש" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 ../samba_wizard/Sambashare.pm:94 msgid "Add - add a share" msgstr "הוספה - הוספת שיתוף" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 msgid "Remove - remove a share" msgstr "הסרה - הסרת שיתוף" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 msgid "Modify - modify a share" msgstr "שינוי - שינוי שיתוף" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "What do you want to do?" msgstr "מה ברצונך לעשות?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "What do you want to do with your share?" msgstr "מה ברצונך לעשות עם השיתוף שלך?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "הוספה / הסרה / שינוי שיתוף" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 msgid "Create a special share, what kind?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "כעת אני צריך לדעת את הבנתך בהגדרת שרת Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" msgstr "איזה שיתוף למחוק?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "עליך לבחור את השיתוף שברצונך להסיר." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Modify which share?" msgstr "איזה שיתוף לשנות?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "עליך לבחור את השיתוף שברצונך לשנות." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 #, fuzzy msgid "Modify Homes share" msgstr "שינוי שיתוף" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "זה הוא אזור טקסט שנראה ליד השיתוף בזמן שהלקוח חוקר את השרת" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 ../samba_wizard/Sambashare.pm:473 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:538 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 msgid "Writable:" msgstr "בעל הרשאות כתיבה:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 msgid "Create mask:" msgstr "צור מיסוך:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 msgid "Directory mask:" msgstr "מיסוך ספריה:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 #, fuzzy msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "המיסוך צריך להיות ערך מספרי" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 msgid "Modify a share" msgstr "שינוי שיתוף" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "אין שיתוף לשינוי. עליך להוסיף אחד." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 msgid "Please enter a share comment." msgstr "עליך להוסיף הערת שיתוף." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:389 ../samba_wizard/Sambashare.pm:434 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:557 ../samba_wizard/Sambashare.pm:583 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 msgid "Name of the share:" msgstr "שם השיתוף:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:535 ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:638 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "אפשר לשיתוף להראות ברשימת השיתופים." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 msgid "Public:" msgstr "ציבורי:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "אפשרויות מתקדמות, שלב 1" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "אפשרויות מתקדמות, עליך להשתמש בהם רק אם מובן לך מה אתה עושה" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" "אם תבחר אפשרות רשימה, האשף יצור משתמש Samba ללא סיסמא. יש להשתמש ב: " "smbpasswd [username] על מנת לקבוע סיסמת משתמש Samba מחדש." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 msgid "Read list:" msgstr "רשימת קריאה:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: anne" msgstr "" "מפרט רשימת משתמשים בעלי גישת קריאה-כתיבה לשיתוף שניתן לכתוב בו. לדוגמה: anne" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "עליך להגדיר משתמש בעל גישת קריאה-כתיבה לשיתוף. לדוגמה: fred" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 msgid "Write list:" msgstr "רשימת כתיבה:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 msgid "User own directory:" msgstr "ספריית המשתמש הפרטית:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "valid users" msgstr "משתמשים חוקיים" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "" "This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " "share. This means that they will do all file operations as the super-user " "(root). You should use this option very carefully, as any user in this " "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "admin users" msgstr "משתמשים בעלי הרשאות ניהול" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "Hide files:" msgstr "הסתר קבצים:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" "אפשרות הסתרת הקבצים מספקת תבנית אחת או יותר של קובץ או תיקיה. כל קובץ שיתאים " "לתבנית הלקוח יתייחס אליו כמוסתר" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 msgid "Hide dot files:" msgstr "הסתר שמות קבצים המתחילים בנקודה:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" "אפשרות הסתרת קבצי נקודה מסתירה את כל הקבצים על השרת שמתחילים בנקודה (.)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:415 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:485 #, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "עליך לספק משתמש קיים במערכת, %s לא נמצא." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "אפשרויות מתקדמות, שלב 2" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "אפשרויות מתקדמות, עליך להשתמש בהם רק אם מובן לך מה אתה עושה." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " "bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "force create mode" msgstr "הכרח מצב יצירה" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " "these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "force directory mode" msgstr "אלץ אופן עבודת ספריה" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "force group" msgstr "אלץ קבוצה" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "default case" msgstr "ברירת המחדל של האותיות" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "lower or upper" msgstr "אותיות גדולות או קטנות" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "preserve case" msgstr "שמור על אותיות רישיות" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "Add a share" msgstr "הוספת שיתוף" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Browseable: view share" msgstr "ניתן לדפדוף: ראה שיתוף" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Comment: description of the share" msgstr "הערה: תיאור השיתוף" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "ניתן לכתיבה: משתמש יכול לכתוב בשיתוף" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "שיתוף עם שם דומה כבר קיים או ששם השיתוף ריק, נא לבחור אחד אחר." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "לא ניתן ליצור את הספרייה, נא להכניס כתובת תקינה." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 msgid "Please enter a comment for this share." msgstr "נא להכניס הערה עבור שיתוף זה." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:352 msgid "Share a CDROM" msgstr "שיתוף תקליטור" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 msgid "CDrom path:" msgstr "כתובת לתקליטור:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 msgid "Root preexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574 msgid "Root postexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:380 msgid "Add a user share" msgstr "הוספת שיתוף משתמש" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:424 msgid "Add a public share" msgstr "הוספת שיתוף ציבורי" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 msgid "" "Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " "permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 msgid "WARNING" msgstr "אזהרה" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." msgstr "אם אין ברצונך להשתמש באחת האפשרויות, יש להשאירה ריקה." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "נא להכניס משתמש בעל גישת קריאה-כתיבה לשיתוף. לדוגמה: guibo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." msgstr "המיסוך צריך להיות ערך מספרי" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "הערה: תיאור של תיקיות הבית של משתמשים" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "מצב יצירה: man chmod לפרטים נוספים" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Users home options" msgstr "אפשרויות ספריית הבית של המשתמשים" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "ניתן לכתיבה: משתמשים יכולים לכתוב בספריות הבית שלהם" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "בחרת לאפשר גישת משתמשים לספריית הבית שלהם בעזרת Samba אבל עליך/עליהם להגדיר " "סיסמה בעזרת smbpasswd." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." msgstr "אופן היצירה צריך להיות ערך מספרי, למשל: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:526 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" msgstr "נא להכניס פרופיל שיתוף משוטט, נא להשתמש בספריית הבית של המשתמש" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 msgid "Guest access:" msgstr "גישת אורח:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 #, fuzzy msgid "" "If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "אם ברצונך להוסיף שיתוף זה, עליך ללחוץ על \"המשך\" או לחלופין, לבחור בכפתור " "\"חזור\"." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 msgid "Summary add home share" msgstr "סיכום הוספת שיתוף ספריית בית" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "אם ברצונך לשנות שיתוף זה, עליך ללחוץ על \"המשך\" או לחלופין, לבחור בכפתור " "\"חזור\"." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 msgid "Summary modify a share" msgstr "סיכום שינוי שיתוף" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567 msgid "CDROM" msgstr "תקליטור" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567 msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "אם ברצונך לשתף כונן תקליטורים, עליך ללחוץ על \"המשך\" או לחלופין, לבחור " "בכפתור \"חזור\"." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 msgid "Cdrom path:" msgstr "כתובת לתקליטור:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 msgid "Summary add share" msgstr "סיכום הוספת שיתוף" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596 msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "אם ברצונך להסיר שיתוף זה, עליך ללחוץ על \"המשך\" או לחלופין, לבחור בכפתור " "\"חזור\"." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596 msgid "Summary remove a share" msgstr "סיכום הסרת שיתוף" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:602 msgid "Delete this share:" msgstr "מחיקת שיתוף זה: " #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603 msgid "Comment for this share:" msgstr "הערה לשיתוף זה:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:610 msgid "Summary of modify homes share" msgstr "סיכום שינויי שיתוף ספריית בית " #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 msgid "Summary of add a user share" msgstr "סיכום הוספת שיתוף משתמש" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 msgid "Summary of add a public share" msgstr "סיכום הוספת שיתוף ציבורי" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646 msgid "The wizard successfully configured your Samba." msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרת ה-Samba שלך." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 msgid "The wizard successfully modified your share." msgstr "אשף זה שינה בהצלחה את השיתוף שלך." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 msgid "The wizard successfully added your share." msgstr "אשף זה הוסיף בהצלחה את השיתוף שלך." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:664 msgid "The wizard successfully added your user share." msgstr "אשף זה הוסיף בהצלחה את שיתוף המשתמש שלך." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 msgid "The wizard successfully added your public share." msgstr "אשף זה הוסיף בהצלחה את השיתוף הציבורי שלך." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 msgid "The wizard successfully added your Profiles share." msgstr "אשף זה הוסיף בהצלחה את פרופילי השיתוף שלך." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 msgid "The wizard successfully removed your share." msgstr "אשף זה הסיר בהצלחה את השיתוף שלך." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:741 ../samba_wizard/Sambashare.pm:773 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:816 ../samba_wizard/Sambashare.pm:850 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:866 ../samba_wizard/Sambashare.pm:882 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:906 ../samba_wizard/Sambashare.pm:939 msgid "Samba share" msgstr "שיתוף Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:770 ../samba_wizard/Sambashare.pm:936 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "לא ניתן ליצור %s. נא לבדוק מדוע האשף אינו יכול ליצור תיקיה זו." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:833 msgid "Samba homes share" msgstr "שיתוף ספריות בית Samba" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "מומחה - אפשרויות SSH מתקדמות" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "מהו סוג ההגדרה שברצונך לבצע:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:78 msgid "SSH server, classical options" msgstr "שרת SSH. אפשרויות רגילות" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Listen address:" msgstr "כתובת להאזנה:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "עליך לפרט את הכתובות המקומיות שעל sshd להקשיב להן." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Port number:" msgstr "מספר יציאה:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Port should be a number" msgstr "היציאה צריכה להיות ערך מספרי" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:101 msgid "Authentication Method" msgstr "שיטת אימות" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "RSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "PubKey auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Auth key file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "Password auth:" msgstr "אימות סיסמה:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Permit empty password:" msgstr "אפשר סיסמא ריקה:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Log" msgstr "רישום" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:127 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 msgid "Login options" msgstr "אפשרויות התחברות" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "הדפס רישום אחרון: האם על sshd להדפיס את התאריך והזמן שהמשתמש האחרון התחבר" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "Login Grace time:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "השרת מתנתק אחרי זמן זה אם המשתמש לא התחבר בהצלחה. אם הערך הוא 0, הזמן לא " "מוגבל. ברירת המחדל היא 120 שניות." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 msgid "Keep alive:" msgstr "השאר מחובר:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:143 msgid "Print motd:" msgstr "Print motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Print last log:" msgstr "רישום ההדפסה האחרון:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 msgid "User Login options" msgstr "אפשרויות התחברות משתמשים" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 msgid "Allow users:" msgstr "אפשר משתמשים:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "Deny users:" msgstr "הגבל משתמשים:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:173 msgid "Compression:" msgstr "דחיסה:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:174 msgid "X11 forwarding:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "תמצית הגדרות תצורת OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרת ה-SSH שלך" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:249 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "מגדיר את שרת ה-OpenSSH שלך..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:249 msgid "OpenSSH server" msgstr "שרת OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:36 msgid "Time wizard" msgstr "אשף זמן" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "יש לנסות שנית" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "שמירת הגדרות ללא בדיקות" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "אשף זה יעזור לך בהגדרת סנכרון הזמן בשרת שלך עם שרת זמן חיצוני" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "לפיכך השרת שלך יתפקד כשרת הזמן המקומי עבור הרשת שלך." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "נא לבחור \"המשך\" בכדי להתחיל, או \"ביטול\" בכדי לצאת מאשף זה" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(מומלץ להגדיר את pool.ntp.org פעמיים היות ושרת זה מצביע באופן אקראי לשרתי " "זמן זמינים)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "נא לבחור שרת ראשי ושרת משני מתוך הרשימה." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "שרתי זמן" #: ../time_wizard/Ntp.pm:84 ../time_wizard/Ntp.pm:121 msgid "Primary time server:" msgstr "שרת זמן עיקרי:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:122 msgid "Secondary time server:" msgstr "שרת זמן משני:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:90 ../time_wizard/Ntp.pm:105 msgid "Choose a timezone" msgstr "יש לבחור אזור זמן" #: ../time_wizard/Ntp.pm:97 msgid "Choose a region:" msgstr "יש לבחור אזור גאוגרפי:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:110 msgid "Choose a city:" msgstr "יש לבחור עיר:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "אם שרת הזמן לא זמין מידית (בגלל הרשת או כל סיבה אחרת), תתכן השהייה של כ 30 " "שניות." #: ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "יש לבחור ב\"המשך\" בכדי להתחיל בבדיקת שרתי הזמן." #: ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "בדיקת זמינות שרתי הזמן" #: ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Time zone:" msgstr "אזור זמן:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:136 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "שרתי הזמן אינם מגיבים. הסיבה יכולה להיות:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 msgid "- non existent time servers" msgstr "-- שרתי זמן לא קיימים" #: ../time_wizard/Ntp.pm:138 msgid "- no outside network" msgstr "- אין רשת חיצונית" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "- other reasons..." msgstr "- סיבות אחרות..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- ניתן לנסות שנית להתקשר לשרתי הזמן, או לשמור את ההגדרות מבלי לכוונן את " "השעון בפועל." #: ../time_wizard/Ntp.pm:156 msgid "Time server configuration saved" msgstr "הגדרת שרת הזמן נשמרה" #: ../time_wizard/Ntp.pm:156 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "השרת שלך יכול לתפקד כעת כשרת זמן לרשת המקומית שלך." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "אשף אחסון אתרים" #: ../web_wizard/Apache.pm:63 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s לא קיים." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "אשף זה יעזור לך להגדיר שרת אחסון אתרים עבור הרשת שלך." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "אשף הגדרת שרת אחסון אתרים (Web Server)" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "אין לסמן אף תיבה באם אין ברצונך להפעיל את שרת אחסון האתרים שלך." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "יש לבחור את סוג שירות ה-Web שברצונך להפעיל:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "שרת אחסון אתרים" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "השרת שלך יכול לשמש כשרת אחסון אתרים עבור הרשת הפנימית שלך (Intranet) וכשרת " "אחסון אתרים עבור האינטרנט." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "אפשר שרת אחסון אתרים לגישה מהרשת המקומית" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "אפשר שרת אחסון אתרים לגישה מהאינטרנט" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* מודול משתמש: מאפשר למשתמשים להגדיר ספריה תחת ספריית הבית שלהם שתהיה זמינה " "על שרת ה-HTTP דרך http://www.yourserver.com/~user. יהיה באפשרותך להגדיר את " "השם של ספריה זו בהמשך." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "מודולים:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "אפשר למשתמשים להגדיר ספריה תחת ספריית הבית שלהם שתהיה זמינה על שרת ה-HTTP " "דרך http://www.yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "יש לקבוע את הספרייה שהמשתמשים צריכים ליצור בספריית הבית שלהם (בלי ~/) על-מנת " "לאפשר אליה גישה מהאינטרנט דרך http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "עליך להגדיר ספריית משתמש." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "תת-ספריית HTTP של המשתמש: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "יש להגדיר את המסלול לספריית אחסון אתרים עליונה (document root)." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "ספריית אחסון אתרים עליונה:" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "הגדרת תצורת שרת אחסון האתרים" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "האשף אסף את הנתונים הבאים הנדרשים להגדיר את שרת אחסון האתרים שלך" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "שרת אחסון אתרים עבור הרשת המקומית:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "שרת אחסון אתרים באינטרנט:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "ספריית משתמש:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "האשף סיים בהצלחה את הגדרת שרת אחסון אתרי הרשת המקומית/אינטרנט שלך" #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Apache server" msgstr "שרת Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "הגדרת המערכת שלך כשרת Apache ..." #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "%s לא מותקן\n" #~ "נא ללחוץ \"המשך\" בכדי להתקין, או \"ביטול\" כדי לצאת" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "ההתקנה נכשלה" #~ msgid "" #~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" #~ msgstr "הפקודה עדיין מתבצעת. האם ברצונך להפסיק את ביצועה ולצאת מהאשף?" #~ msgid "Close" #~ msgstr "סגור" #, fuzzy #~ msgid "Slave kolab server" #~ msgstr "שרת DNS משני" #~ msgid "Mail domain:" #~ msgstr "מתחם הדוא\"ל:" #~ msgid "Install in progress" #~ msgstr "ההתקנה מתבצעת כעת" #~ msgid "Installing Kolab server on your system..." #~ msgstr "מתקין שרת Kolab על המערכת שלך..." #~ msgid "" #~ "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read " #~ "your old configuration, and show you the Samba server type you choose" #~ msgstr "" #~ "נראה כי שרת Samba כבר הוגדר. אשף זה יקרא את ההדרות הישנות, ויציג לך את " #~ "סוג שרת ה- Samba שנבחר" #~ msgid "" #~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use " #~ "the Back button." #~ msgstr "" #~ "אם ברצונך להוסיף שיתוף זה, עליך ללחוץ על \"המשך\" או לחלופין, לבחור " #~ "בכפתור \"חזור\"." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It seems that you hadn't setup a Samba server. Please setup a Samba " #~ "server with Samba wizard before manage your shares." #~ msgstr "" #~ "נראה כי לא הוגדר שרת Samba. נא להגדיר שרת Samba עם אשף Samba לפני ניהול " #~ "השיתוף." #, fuzzy #~ msgid "Please enter a Comment for this share." #~ msgstr "נא להכניס הערה עבור שיתוף זה." #~ msgid "Show dot files:" #~ msgstr "הצג קבצים המתחילים בנקודה:" #~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" #~ msgstr "הגדרות תוכנת הרקע OpenSSH SSH" #~ msgid "" #~ "Now i need to know your understanding in Postfix server configuration" #~ msgstr "כעת עלי לדעת מה רמת הידע שלך בהגדרת שרת Postfix" #~ msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration" #~ msgstr "כעת אני צריך לדעת את הבנתך בהגדרת שרת Samba" #~ msgid "Samba printers Wizard" #~ msgstr "אשף מדפסות Samba" #~ msgid "create mask" #~ msgstr "צור מיסוך" #~ msgid "" #~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can " #~ "take a while, so be patient please..." #~ msgstr "" #~ "מגדיר את המערכת שלך כשרת התקנת לינוקס דרך NFS או HTTP, פעולה זו יכולה " #~ "להמשך זמן מה, ולכן עליך להמתין בסבלנות..." #~ msgid "Samba Configuration Wizard" #~ msgstr "אשף הגדרת Samba" #~ msgid "standalone: standalone server" #~ msgstr "עצמאי - שרת בלתי-תלוי" #~ msgid "Admin email" #~ msgstr "דוא\"ל מנהל" #~ msgid "NIS client" #~ msgstr "לקוח NIS" #~ msgid "Configure computer to be a NIS client" #~ msgstr "הגדרת המחשב שלך כלקוח NIS" #~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." #~ msgstr "יש להגדיר nisdomain ו nisserver בלבד" #~ msgid "NIS domain:" #~ msgstr "שם מתחם NIS:" #~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." #~ msgstr "שם מתחם NIS: שם מתחם ה-NIS." #~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." #~ msgstr "שרת NIS: שם המחשב המארח את שרת ה-NIS." #~ msgid "" #~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " #~ "binding information." #~ msgstr "" #~ "תהליך הרקע YPBIND מאתר את השרת עבור מתחמי ה NIS ומתחזק את נתוני ה binding " #~ "של שרת ה NIS." #~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." #~ msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת המחשב שלך כלקוח NIS." #~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." #~ msgstr "מגדיר את המערכת שלך כלקוח NIS ..." #~ msgid "Internal mail server" #~ msgstr "שרת דואר פנימי" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " #~ "network, or configure an external mail server." #~ msgstr "" #~ "אשף זה יעזור לך להגדיר את שרת דואר פנימי עבור הרשת שלך, או להגדיר שרת " #~ "דואר חיצוני." #~ msgid "Outgoing mail address" #~ msgstr "כתובת דואר יוצא" #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail." #~ msgstr "יש לבחור זאת באופן עקבי עם הכתובת המשמשת עבור דואר נכנס." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." #~ msgstr "" #~ "יש באפשרותך לבחור את סוג הכתובות שייראו בדואר יוצא בשדה ה\"מאת:\" ובשדה ה" #~ "\"כתובת לתשובה\"." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "אזהרה:" #~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." #~ msgstr "לא הוגדרה כתובת כלשהי עבור שרת הדואר (שדה הכתובת ריק)." #~ msgid "" #~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " #~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "בחירה זו אפשרית, אולם היא לא תאפשר משלוח דוא\"ל מחוץ לרשת המקומית. נא " #~ "לבחור \"המשך\" או \"חזור\" על-מנת להכניס ערך." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " #~ "is usually \"smtp.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "כתובות אינטרנט צריכות להיות בצורה \"host.domain.domaintype\"; לדוגמה, אם " #~ "הספק שלך הוא \"provider.com\", אזי שם שרת הדואר יהיה בדרך-כלל \"smtp." #~ "provider.com\"." #~ msgid "Internet mail gateway" #~ msgstr "שער דואר אינטרנטי" #~ msgid "" #~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " #~ "care of the final delivery." #~ msgstr "" #~ "השרת שלך ישלח דוא\"ל יוצא דרך שרת דואר יוצא, שיטפל במשלוח ליעד הסופי." #~ msgid "Mail server name:" #~ msgstr "שם שרת דואר:" #~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." #~ msgstr "ברירת המחדל היא לשרשר myhostname שהיא בחירה מתאימה לאתרים קטנים." #~ msgid "Configuring the external mail server" #~ msgstr "מגדיר את שרת הדואר החיצוני" #~ msgid "Internet mail gateway:" #~ msgstr "שער דואר אינטרנטי:" #~ msgid "Form of the address:" #~ msgstr "מבנה הכתובת:" #~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." #~ msgstr "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרת הדואר החיצוני שלך." #~ msgid "All - no access restriction" #~ msgstr "הכל - ללא הגבלות גישה" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." #~ msgstr "אשף זה יעזור לך בהגדרת שרותי Samba של השרת שלך." #~ msgid "" #~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgstr "" #~ "* דוגמה 1: אפשור כל כתובות ה-IP ב 150.203.*.*; חוץ מאחת\n" #~ "hosts allow =150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgid "" #~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgstr "" #~ "* דוגמה 2: אפשור תחנות התואמות לרשת/מיסוך רשת\n" #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgid "" #~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #~ msgstr "" #~ "* דוגמה 3: אפשור מספר תחנות\n" #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " #~ "access from one particular host\n" #~ "hosts allow = @foonet\n" #~ "hosts deny = pirate" #~ msgstr "" #~ "דוגמה 4: אפשור תחנות בקבוצת רשת ה-NIS \"foonet\", אולם מניעת גישה מתחנה " #~ "מסוימת\n" #~ "hosts allow = @foonet\n" #~ "hosts deny = pirate" #~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." #~ msgstr "לתשומת לבך, גישה דורשת סיסמאות מתאימות ברמת משתמש." #~ msgid "" #~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " #~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "השירות Samba יכול לספק סביבת שיתוף קבצים עם תחנת העבודה של Windows שלך, " #~ "וכמוכן יכולה לאפשר שיתוף מדפסות עבור המדפסות המחוברות לשרת שלך." #~ msgid "Enable file sharing area" #~ msgstr "אפשר אזור שיתוף קבצים" #~ msgid "Enable server Printer Sharing" #~ msgstr "אפשור שרת שיתוף מדפסות" #~ msgid "Make home directories available for their owners" #~ msgstr "הגדרת נגישות של ספריות הבית לבעליהן" #~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." #~ msgstr "עליך להגדיר את הנתיב לספרייה אותה ברצונך לשתף." #~ msgid "Failed to create directory." #~ msgstr "יצירת ספריה נכשלה." #~ msgid "File permissions" #~ msgstr "הרשאות גישה לקבצים" #~ msgid "" #~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " #~ "'@') like this:\n" #~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." #~ msgstr "" #~ "יש להזין משתמשים או קבוצה מופרדים בעזרת פסיק (קבוצות צריכות להתחיל ב \\'@ " #~ "\\') למשל:\n" #~ "root, fred, @users, @wheel עבור כל סוג של הרשאה." #~ msgid "root, fred, @users, @wheel" #~ msgstr "root, fred, @users, @wheel" #~ msgid "File sharing:" #~ msgstr "שיתוף קבצים:"