# translation of drakwizard to Galician # # Leandro Regueiro , 2004, 2005, 2006, 2008. # # Proxecto Trasno http://trasno.net # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-31 09:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-13 22:19+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "asistente de configuración" #: ../Wiztemplate.pm:60 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 #: ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Advertencia." #: ../Wiztemplate.pm:64 #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Erro." #: ../Wiztemplate.pm:78 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 #: ../dns_wizard/Bind.pm:283 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 #: ../dns_wizard/Bind.pm:296 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Noraboa" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Asistente de Cliente DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Primeiro debe executa-lo asistente de servidor DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address." msgstr "Un cliente da súa rede local é unha máquina que ten nome e enderezo IP propios e está conectada á rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Prema Seguinte para comezar, ou Cancelar para saír deste asistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network." msgstr "O servidor usará a información que introduza aquí para facer que o nome do cliente estea dispoñible para as outras máquinas da súa rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Este asistente axudaralle a engadir un novo cliente ó seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(non é preciso escribi-lo dominio despois do nome)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "Identificación do cliente:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network." msgstr "Teña en conta que o enderezo IP proporcionado e o nome do cliente deben ser únicos na rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax." msgstr "O seu cliente identificarase na rede polo nome, coma en nome_cliente.empresa.net. Cada máquina da rede debe ter un enderezo IP (único), ca sintaxe de puntos normal." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Enderezo IP da máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Está usando DHCP, e pode ser que servidor non funcione ca súa configuración." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 #: ../drakwizard.pl:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Erro do sistema, non hai configuración" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Este non é un enderezo correcto... prema seguinte para continuar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Engadindo un novo cliente á súa rede" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:" msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para engadir un cliente á súa rede:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them." msgstr "Para aceptar estes valores, e engadir o cliente, prema o botón Seguinte ou prema no botón Atrás para corrixilos." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Nome do cliente" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP do cliente:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "O asistente engadiu o cliente con éxito." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "Cómpre adaptar o nome da súa máquina. 'localhost' non é un nome de máquina correcto para un servidor DNS. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully Qualified Domain Name" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "Cómpre adaptar o seu nome de dominio. Para un servidor DNS cómpre un nome de dominio correcto, de xeito que sexa diferente a localdomain ou deixalo en branco. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully Qualified Domain Name. Execute drakconnect para adaptalo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Asistente DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations." msgstr "DHCP é un servicio que asigna enderezos de rede automáticamente ás súas estacións de traballo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Este asistente axudaralle a configura-los servicios DHCP no seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interface na que o servidor DHCP debe escoitar" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)." msgstr "Se desexa activar PXE no seu servidor DHCP marque o cadro (Pre-boot eXecution Environment, un protocolo que lles permite ós ordenadores arrincar a través da rede)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Rango de enderezos que usará DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "Seleccione o rango de enderezos que o servicio DHCP asignará ás estacións de traballo; se non ten necesidades especiais, pode aceptar os valores propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Enderezo IP inferior:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Enderezo IP superior:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Enderezo IP da pasarela:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Activar PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "O rango IP especificado non é correcto." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "O rango de IP especificado non está no rango de enderezos do servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "O IP do servidor non debe estar no rango." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Configurando o servidor DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:" msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para configurar o servicio DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 #: ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 #: ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "O asistente configurou con éxito os servicios DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 #: ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Fallou" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Volva executar drakwizard, e intente cambiando algúns parámetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Servidor DNS Mestre" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Servidor DNS Escravo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "Engadir unha máquina ó DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Eliminar unha máquina do DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name." msgstr "DNS (Domain Name Server) é o servicio que convirte un enderezo IP dunha máquina nun nome de máquina de internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración do DNS Mestre" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "Este asistente axudaralle a configurar os servicios DNS do seu servidor. Esta configuración proporcionaralle un servicio DNS local para nomes de ordenadores locais, e que remitirá as consultas non locais a un DNS externo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "Interface do servidor DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Non cómpre engadi-lo dominio despois do nome)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Nome do dominio DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Escolla a máquina que desexa eliminar da seguinte lista." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Eliminar unha máquina na configuración do DNS actual." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "Eliminar máquina:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "Nome do Ordenador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable." msgstr "Un servidor de nomes escravo tomará parte da carga do servidor de nomes primario, e tamén funcionará coma un servidor de copia de seguridade, no caso de que o servidor primario non estea dispoñible." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Enderezo IP do servidor DNS mestre:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "A remisión ocorre só para aquelas consultas para as que o servidor non ten autoridade e non ten a resposta na súa caché." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP do seu remitente" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank" msgstr "se coñece e precisa o IP do seu remitente introduza o seu enderezo IP, se non o coñece déixeo en branco" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 #: ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "DNS externo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "Engadir dominio de busca" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here." msgstr "O nome de dominio deste servidor engádese automáticamente, e non cómpre engadilo aquí." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 #, fuzzy msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword" msgstr "Lista de busca para de nomes de máquinas. A lista de busca normalmente determínase a partir do nome de dominio local; por defecto, contén só o nome de dominio local. Isto pode cambiarse listando o seguida da palabra clave de busca" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nome do dominio predeterminado no que buscar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Este non é un enderezo IP válido para o seu remitente... prema seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "Isto non é un enderezo IP dun DNS Mestre válido... prema seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Isto non é un enderezo IP correcto... prema seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue" msgstr "Semella ser que esta máquina xa está na configuración do seu DNS... prema seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue" msgstr "Semella ser que isto non está na configuración do seu DNS... prema seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server." msgstr "Semella ser que non se configurou ningún servidor DNS usando o asistente. Execute o asistente DNS: servidor DNS Mestre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "Semella ser que non é un servidor DNS mestre, así que non se pode engadir/eliminar a máquina." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "O asistente vai construir Agora a configuración do seu DNS escravo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "con esta configuración:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "O cliente con esta identificación engadirase ó seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 #: ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Nome de ordenador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "Enderezo IP do ordenador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "O cliente con esta identificación eliminarase do seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "O servidor DNS está a piques de ser configurado ca seguinte configuración" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "Nome de Máquina do Servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "Nome do dominio:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "O asistente engadiu con éxito a máquina ó DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "O asistente eliminou con éxito a máquina do DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "O asistente configurou con éxito o servicio DNS do seu servidor." #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Volva executar drakwizard, e intente cambiar algúns dos parámetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor DNS Mestre ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor DNS Escravo ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Servidor web Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuración do daemon OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Servidor de Hora" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Servidor DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../drakwizard.pl:59 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selección de asistente de Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "Seleccione un asistente" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Asistente FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración do servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Este asistente axudaralle a configurar un servidor FTP para a súa rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Seleccione o tipo de servicio FTP que desexa activar:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet." msgstr "O seu servidor pode actuar coma un servidor FTP cara a súa rede interna (intranet) e coma un servidor FTP para a Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Habilita-lo servidor FTP para a intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Habilita-lo servidor FTP para a internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts." msgstr "Escolla se desexa permitir a conexión ó servidor FTP dende máquinas internas ou externas." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Admin email: enderezo de correo-e do administrador FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Opcións do servidor FTP Proftpd, paso 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Permitir a entrada de root: permitir que root entre no servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Nome do servidor:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Correo-e do administrador:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Permitir que root entre:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct." msgstr "Non se puido atopar bash na lista de shells! Semella ser que vostede a modificou a man! Corríxaa." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" msgstr "Necesítase un nome de servidor" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "Permitir reiniciar FTP: permitir reiniciar as subas ou descargas no servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Permitir FXP: permitir transferir ficheiros a través doutro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Engaiolar no directorio persoal: os usuarios só ven o seu directorio persoal." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Opcións do servidor FTP, paso 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "Porto FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Engaiolar no directorio persoal:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Permitir reiniciar FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "Permitir FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "O Porto FTP debe ser un número." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Está usando DHCP, e pode ser que o seu servidor non funcione ca súa configuración." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Síntoo, debe ser root para facer isto..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server" msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para configurar o servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them" msgstr "Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte ou prema no botón Atrás para corrixilos" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Servidor FTP para intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Servidor FTP para internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Permitir que root entre" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Engaiolar no directorio persoal" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Permitir reiniciar FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor FTP de intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Volva executar drakwizard, e inténteo de novo cambiando algúns dos parámetros." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Todos - Sen restricción de acceso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rede Local - Acceso para a rede local (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - acceso restrinxido só a este servidor" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Sen proxy de nivel superior (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definir un proxy de nivel superior" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Asistente de Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Asistente de Configuración de Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network." msgstr "Squid é un servidor proxy de caché web, permite acelerar o acceso á web da súa rede local." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Este asistente axudaralle a configurar o seu servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Porto do Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024." msgstr "O valor do porto proxy establece o porto no que o servidor proxy escoitará as peticións http. Por defecto é o 3128, e outro valor común é o 8080. O valor do porto ten que ser maior ca 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Porto do proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "Prema Seguinte se desexa gardar este valor, ou prema Atrás para corrixir a súa escolla." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Introduciu un porto que podería ser útil para este servicio:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Prema Atrás para cambiar o valor." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Debe escoller un porto maior có 1024 e menor có 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "A Caché de Disco é a cantidade de espacio no disco que pode usarse para almacenar no disco." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Para a súa información, aquí ten espacio en disco de /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "A Memoria de Caché é a cantidade de RAM dedicada a operacións de caché de memoria (teña en conta que o uso actual de memoria de todo o proceso de squid é maior)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Tamaño da Caché do Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memoria de caché (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Espacio en disco (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Control de Acceso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure." msgstr "Elixa o nivel que se adapte ás súas necesidades. Se non o sabe, o nivel Rede Local é normalmente o máis axeitado. Teña en conta que o nivel Todas pode non ser seguro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Pódese configurar o proxy para que use diferentes niveis de control de acceso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "Permitiráselle o acceso ás máquinas da rede. Aquí ten a información que se atopou acerca da súa rede local actual, pode modificala se é necesario." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Permitir o acceso dende a rede local" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\"" msgstr "Pode usar un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un formato textual coma \".dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Rede autorizada:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\"" msgstr "Use un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un formato textual coma \".dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Xerarquía de caché" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature." msgstr "Pode seleccionar sen medo \"Sen proxy de nivel superior\" se non necesita esta funcionalidade." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use." msgstr "Introduza o nome de máquina cualificado (coma \"cache.dominio.net\") e o porto do proxy que se vai usar." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nome de máquina do proxy de nivel superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porto do proxy de nivel superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configurando o Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para configurar o seu proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them." msgstr "Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte ou prema no botón Atrás para corrixilos." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Control de acceso:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 #: ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Iniciar o servidor %s ó arrincar" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 #: ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Desexa iniciar automáticamente o servizo %s cada vez que se arrinca?" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor Proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Asistente de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "Cómpre adaptar o seu nome de dominio, de xeito que sexa diferente a localdomain ou deixalo en branco. Execute drakconnect para adaptalo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Configurar o servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Engadir imaxe de arrinque (Mandriva Linux versión < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque en PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modificar unha imaxe de arrinque en PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Engadir imaxe all.rdz (Mandriva Linux versión > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Asistente de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Configurar un servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "Este asistente axudaralle a configurar o servidor PXE, e ca xestión de imaxes de arrinque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é un protocolo deseñado por Intel e que lle permite ós ordenadores arrincar dende a rede. PXE está almacenado na ROM das tarxetas de rede de nova xeración. Cando o ordenador arrinca, a BIOS carga a ROM PXE na memoria e execútaa. A continuación amósase un menú, permitíndolle ó ordenador arrincar un sistema operativo cargado a través da rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Qué desexa facer:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Engadir unha imaxe de arrinque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "A descrición PXE úsase para explicar o rol da imaxe de arrinque, p.ex.: Imaxe de Mandriva Linux 10, Imaxe de Mandriva Linux cooker.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)" msgstr "Nome PXE: o nome que se amosará no menú PXE (proporcione unha palabra ou un número en ASCII, sen espacios)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Ruta á imaxe: proporcione a ruta completa á imaxe de arrinque dende rede" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "Para arrincar a través da rede, o ordenador en rede necesita unha imaxe de arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Engadir a imaxe de arrinque all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "Por razóns técnicas, en caso de haber varias imaxes de arrinque, é máis sinxelo arrincar o ordenador en rede usando un kernel (vmlinuz), e proporcionar un ficheiro con tódolos drivers necesarios (no noso caso all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Ruta a all.rdz: proporcione a ruta completa á imaxe all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "Para arrincar a través da rede, os ordenadores en rede necesitan unha imaxe de arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Escolla a imaxe de arrinque PXE que desexa eliminar do servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "Eliminaranse a imaxe de arrinque PXE e a entrada relacionada no menú PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Imaxe de arrinque que se eliminará:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Engadir opcións á imaxe de arrinque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "Nalgúns casos, vostede desexa engadir algunhas opcións á imaxe de arrinque PXE. Este asistente proporciona un xeito sinxelo de personalizar unha imaxe de arrinque con parámetros comúns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Escolla da lista de embaixo a imaxe de arrinque PXE que desexa modificar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Imaxe de arrinque que se modificará:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Engadir opción á imaxe de arrinque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "Directorio de instalación: a ruta completa ó directorio do servidor de instalación de Mandriva Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Método de instalación: escolla NFS ou HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "IP do servidor: enderezo IP do servidor que contén o directorio de instalación. Pode crear un co Asistente de Servidor de Instalación de Mandriva Linux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP do servidor:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Directorio de instalación:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Método de instalación:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Opción ACPI: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process." msgstr "Interface de rede do cliente: a interface de rede que se usará para o proceso de instalación." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: adapte o parámetro ramsize da imaxe de arrinque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Opción VGA: se atopa algún problema con VGA, adápteo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Interface de rede do cliente:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Opción VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Opción ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Opción APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Opción personalizada:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network." msgstr "Agora o asistente configurará tódolos ficheiros de configuración predeterminados necesarios para permitirlle ós ordenadores arrincar a través da rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "Cómpre usar un ficheiro dhcpd.conf especial co parámetro PXE. Para configurar así o servidor DHCP, execute o asistente DHCP e marque o cadro 'Habilitar PXE'. Se non fai isto, o servidor non responderá ás solicitudes PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image." msgstr "Proporcione unha imaxe de arrinque. Para arrincar a través da rede, os ordenadores da rede necesitan unha imaxe de arrinque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Cómpre unha imaxe all.rdz ou network.img. Engada unha." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory." msgstr "Proporcione unha imaxe all.rdz, a cal contén tódolos drivers. Pode atopar unha no primeiro CD da distribución Mandriva Linux, no directorio /isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Escolla unha imaxe dun directorio diferente a %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces." msgstr "Proporcione un nome PXE correcto: unha palabra ou un número en ASCII sen espacios." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "Para engadir/eliminar/modificar a imaxe de arrinque PXE, cómpre executar 'Configurar o servidor PXE' antes." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Xa se está usando un nome similar no menú PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Proporcione outro." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "Agora o asistente vai preparar tódolos ficheiros predeterminados para configurar o seu servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Directorio TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Ruta da imaxe de arrinque:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Ficheiro PXE 'predeterminado':" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Ficheiro de 'axuda' de PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "O asistente vai modificar agora as opcións de arrinque con estes parámetros:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "O asistente eliminará agora esta imaxe de arrinque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Entrada PXE a eliminar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "O asistente engadirá agora esta imaxe de arrinque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "O asistente engadiu con éxito a imaxe de arrinque PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "O asistente eliminou con éxito a imaxe de arrinque PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "O asistente modificou con éxito a opción de arrinque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "O asistente configurou con éxito o servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Configurando un servidor PXE no seu sistema..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Servidor PXE" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Principiante - opcións clásicas" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Experto - opcións avanzadas de ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Que tipo de configuración desexa facer:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Servidor SSH, opcións clásicas" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "Enderezo de escoita:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Especifica os enderezos locais nos que debe escoitar sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "Número de porto:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Especifica o número do porto no que escoita sshd. O predeterminado é o 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" msgstr "O porto debe ser un número" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" msgstr "Método de Autenticación" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "Ficheiro da clave de autenticación:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "Password auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ignorar o ficheiro rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "Permitir contrasinal baleiro:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "Rexistro" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd." msgstr "Nivel de rexistro: proporciona o nivel de detalle que se usa ó rexistrar as mensaxes de sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 #, fuzzy msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd" msgstr "facility = SERVIZO" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 #, fuzzy msgid "Syslog facility:" msgstr "facility = SERVIZO" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Log level:" msgstr "Nivel de rexistro:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "Opcións de entrada" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in" msgstr "Amosar o último rexistro: se sshd debe amosar a data e a hora na que o usuario entrou por última vez" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "Tempo de Gracia de Entrada:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds." msgstr "O servidor desconéctase despois deste tempo se o usuario non entrou con éxito. Se o valor é 0, non hai límite de tempo. Por defecto son 120 segundos." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "Manter activo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Print motd:" msgstr "Amosar motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" msgstr "Amosar o último rexistro:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "O tempo de gracia de entrada debe ser un número" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #, fuzzy msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable" msgstr "Modos estrictos: especifica se sshd debe verificar os modos de ficheiro e propiedade dos ficheiros de usuario " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" msgstr "Opcións de Entrada de usuarios" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "Modos estrictos:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Allow users:" msgstr "Permitir usuarios:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "Se se especifica, só se permite a entrada ós nomes de usuario que coinciden cun dos patróns. p.ex: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "Denegar usuarios:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch" msgstr "Deshabilitouse a entrada para os nomes de usuario que coinciden cun dos patróns. p.ex: pirata guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Compresión: Especifica se se permite a compresión." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders." msgstr "Remisión de X11: especifica se se permite remitir X11. Teña en conta que deshabilitar a remisión de X11 non lle impide ós usuarios remitir o tráfico de X11, xa que os usuarios poden instalar os seus propios remitentes." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" msgstr "Compresión:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Remisión de X11:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Resumo da configuración de OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Configurando o seu servidor OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" msgstr "Servidor OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Asistente de hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Inténteo de outra vez" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Gardar a configuración sen probala" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server." msgstr "Este asistente axudaralle a mante-la hora do seu servidor sincronizada cun servidor de hora externo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Deste xeito o seu servidor será o servidor de hora local da súa rede." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "prema seguinte para comezar, ou cancelar para saír deste asistente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)" msgstr "(recomendamos usar o servidor pool.ntp.org dúas veces porque este servidor apunta aleatoriamente a outros servidores de hora dispoñibles)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Seleccione un servidor primario, un secundario e un terciario da lista." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Servidores de hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 #: ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Servidor de hora primario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Servidor de hora secundario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 #: ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Servidor de hora terciario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 #: ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Escolla unha zona horaria" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Escolla unha rexión:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Escolla unha cidade:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay." msgstr "Se o servidor de hora non está dispoñible inmediatamente (por mor da rede ou outras causas), haberá un retraso de máis ou menos 30 segundos." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Prema seguinte para comezar a verificación dos servidores de tempo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Verificando a dispoñibilidade dos servidores de hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Zona horaria:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Os servidores de hora non responderon. As causas poden ser:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- os servidores de hora non existen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- non hai saída á rede" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- outras razóns..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time." msgstr "- Pode intentar contactar outra vez cos servidores de hora, ou gardar a configuración sen configura-la hora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Gardouse a configuración do servidor de hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "O seu servidor pode actuar agora coma o servidor de hora local da súa rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Asistente web" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s non existe." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Este asistente axudaralle a configurar un servidor Web para a súa rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración do servidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Non marque ningún cadro se non quere activar o Servidor Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Seleccione o tipo de servicio Web que desexa activar:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Servidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet." msgstr "O seu servidor pode actuar coma un servidor Web cara a súa rede interne (intranet) e coma un servidor Web para a Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Habilita-lo servidor Web para a intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Habilita-lo servidor Web para a internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward." msgstr "* Módulo de usuario: permítelle ós usuario ter un directorio nos seus directorios persoais dispoñible no seu servidor http escribindo http://www.oseuservidor.com/~usuario nun navegador, preguntaráselle o nome deste directorio máis tarde." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Módulos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "Permitir que os usuarios teñan un directorio nos seus directorios persoais dispoñible no seu servidor http escribindo http://www.oseuservidor.com/~usuario." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "Introduza o nome do directorio que os usuarios deben crear nos seus directorios persoais (sen ~/) para que se poida acceder a el escribindo http://www.oseuservidor.com/~usuario" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Debe especificar un directorio de usuario." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "sub-directorio http do usuario: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Introduza a ruta do directorio que quere que sexa a raíz dos documentos." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 #: ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Raíz dos documentos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "A ruta que introduciu non existe." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Configurando o servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server" msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para configurar o Servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Servidor web de intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Servidor web de Internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Directorio de usuario:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor Web de Internet/intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "Servidor Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurando o seu sistema coma servidor Apache..."