# translation of drakwizard to Galician # # # Proxecto Trasno http://trasno.net # # Leandro Regueiro , 2004, 2005, 2006, 2008. # Alejo Pacín Jul , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-23 23:14+0200\n" "Last-Translator: Alejo Pacín Jul \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "asistente de configuración" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Advertencia." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Erro." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Noraboa" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Asistente de Cliente DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Primeiro debe executa-lo asistente de servidor DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Un cliente da súa rede local é unha máquina que ten nome e enderezo IP " "propios e está conectada á rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Prema Seguinte para comezar, ou Cancelar para saír deste asistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "O servidor usará a información que introduza aquí para facer que o nome do " "cliente estea dispoñible para as outras máquinas da súa rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Este asistente axudaralle a engadir un novo cliente ó seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(non é preciso escribi-lo dominio despois do nome)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "Identificación do cliente:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Teña en conta que o enderezo IP proporcionado e o nome do cliente deben ser " "únicos na rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "O seu cliente identificarase na rede polo nome, coma en nome_cliente.empresa." "net. Cada máquina da rede debe ter un enderezo IP (único), ca sintaxe de " "puntos normal." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Enderezo IP da máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Está usando DHCP, e pode ser que servidor non funcione ca súa configuración." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Erro do sistema, non hai configuración" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Este non é un enderezo correcto... prema seguinte para continuar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Engadindo un novo cliente á súa rede" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para engadir " "un cliente á súa rede:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceptar estes valores, e engadir o cliente, prema o botón Seguinte ou " "prema no botón Atrás para corrixilos." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Nome do cliente" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP do cliente:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "O asistente engadiu o cliente con éxito." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Iniciar o servidor %s ó arrincar" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Desexa iniciar automáticamente o servizo %s cada vez que se arrinca?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Cómpre adaptar o nome da súa máquina. 'localhost' non é un nome de máquina " "correcto para un servidor DNS. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully " "Qualified Domain Name" #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Cómpre adaptar o seu nome de dominio. Para un servidor DNS cómpre un nome de " "dominio correcto, de xeito que sexa diferente a localdomain ou deixalo en " "branco. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully Qualified Domain Name. " "Execute drakconnect para adaptalo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Asistente DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP é un servicio que asigna enderezos de rede automáticamente ás súas " "estacións de traballo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Este asistente axudaralle a configura-los servicios DHCP no seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interface na que o servidor DHCP debe escoitar" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Se desexa activar PXE no seu servidor DHCP marque o cadro (Pre-boot " "eXecution Environment, un protocolo que lles permite ós ordenadores arrincar " "a través da rede)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Rango de enderezos que usará DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Seleccione o rango de enderezos que o servicio DHCP asignará ás estacións de " "traballo; se non ten necesidades especiais, pode aceptar os valores " "propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Enderezo IP inferior:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Enderezo IP superior:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Enderezo IP da pasarela:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Activar PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "O rango IP especificado non é correcto." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "O rango de IP especificado non está no rango de enderezos do servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "O IP do servidor non debe estar no rango." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Configurando o servidor DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para " "configurar o servicio DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "O asistente configurou con éxito os servicios DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Fallou" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Volva executar drakwizard, e intente cambiando algúns parámetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "Servidor DNS Mestre" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "Servidor DNS Escravo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Engadir unha máquina ó DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Eliminar unha máquina do DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) é o servicio que convirte un enderezo IP dunha " "máquina nun nome de máquina de internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración do DNS Mestre" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Este asistente axudaralle a configurar os servicios DNS do seu servidor. " "Esta configuración proporcionaralle un servicio DNS local para nomes de " "ordenadores locais, e que remitirá as consultas non locais a un DNS externo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "Interface do servidor DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Non cómpre engadi-lo dominio despois do nome)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Nome do dominio DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Escolla a máquina que desexa eliminar da seguinte lista." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Eliminar unha máquina na configuración do DNS actual." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Eliminar máquina:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "Nome do Ordenador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Un servidor de nomes escravo tomará parte da carga do servidor de nomes " "primario, e tamén funcionará coma un servidor de copia de seguridade, no " "caso de que o servidor primario non estea dispoñible." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Enderezo IP do servidor DNS mestre:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "A remisión ocorre só para aquelas consultas para as que o servidor non ten " "autoridade e non ten a resposta na súa caché." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP do seu remitente" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "se coñece e precisa o IP do seu remitente introduza o seu enderezo IP, se " "non o coñece déixeo en branco" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "DNS externo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Engadir dominio de busca" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "O nome de dominio deste servidor engádese automáticamente, e non cómpre " "engadilo aquí." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Lista de busca para a resolución de nomes de máquina. A lista de busca " "determínase normalmente a partir do nome de dominio local; por defecto, " "contén só o nome de dominio local. Isto pódese cambiar listando a ruta de " "busca do dominio desexado seguida da palabra chave da busca" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nome do dominio predeterminado no que buscar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Este non é un enderezo IP válido para o seu remitente... prema seguinte para " "continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Isto non é un enderezo IP dun DNS Mestre válido... prema seguinte para " "continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Isto non é un enderezo IP correcto... prema seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Semella ser que esta máquina xa está na configuración do seu DNS... prema " "seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Semella ser que isto non está na configuración do seu DNS... prema seguinte " "para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Semella ser que non se configurou ningún servidor DNS usando o asistente. " "Execute o asistente DNS: servidor DNS Mestre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Semella ser que non é un servidor DNS mestre, así que non se pode engadir/" "eliminar a máquina." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "O asistente vai construir Agora a configuración do seu DNS escravo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "con esta configuración:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "O cliente con esta identificación engadirase ó seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "Nome de ordenador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "Enderezo IP do ordenador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "O cliente con esta identificación eliminarase do seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" "O servidor DNS está a piques de ser configurado ca seguinte configuración" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "Nome de Máquina do Servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Nome do dominio:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "O asistente engadiu con éxito a máquina ó DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "O asistente eliminou con éxito a máquina do DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "O asistente configurou con éxito o servicio DNS do seu servidor." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Volva executar drakwizard, e intente cambiar algúns dos parámetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor DNS Mestre ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor DNS Escravo ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Servidor web Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuración do daemon OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Servidor de Hora" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Servidor DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selección de asistente de Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Seleccione un asistente" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Asistente FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración do servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Este asistente axudaralle a configurar un servidor FTP para a súa rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Seleccione o tipo de servicio FTP que desexa activar:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "O seu servidor pode actuar coma un servidor FTP cara a súa rede interna " "(intranet) e coma un servidor FTP para a Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Habilita-lo servidor FTP para a intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Habilita-lo servidor FTP para a internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Escolla se desexa permitir a conexión ó servidor FTP dende máquinas internas " "ou externas." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Admin email: enderezo de correo-e do administrador FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Opcións do servidor FTP Proftpd, paso 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Permitir a entrada de root: permitir que root entre no servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Nome do servidor:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Correo-e do administrador:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Permitir que root entre:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Non se puido atopar bash na lista de shells! Semella ser que vostede a " "modificou a man! Corríxaa." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" msgstr "Necesítase un nome de servidor" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Permitir reiniciar FTP: permitir reiniciar as subas ou descargas no servidor " "FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Permitir FXP: permitir transferir ficheiros a través doutro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Engaiolar no directorio persoal: os usuarios só ven o seu directorio persoal." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Opcións do servidor FTP, paso 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" msgstr "Porto FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Engaiolar no directorio persoal:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Permitir reiniciar FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "Permitir FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "O Porto FTP debe ser un número." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Está usando DHCP, e pode ser que o seu servidor non funcione ca súa " "configuración." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Síntoo, debe ser root para facer isto..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para " "configurar o servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte " "ou prema no botón Atrás para corrixilos" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Servidor FTP para intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Servidor FTP para internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Permitir que root entre" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Engaiolar no directorio persoal" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Permitir reiniciar FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "O asistente configurou con éxito o seu servidor FTP de intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Volva executar drakwizard, e inténteo de novo cambiando algúns dos " "parámetros." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Todos - Sen restricción de acceso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rede Local - Acceso para a rede local (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - acceso restrinxido só a este servidor" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Sen proxy de nivel superior (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definir un proxy de nivel superior" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Asistente de Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Asistente de Configuración de Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid é un servidor proxy de caché web, permite acelerar o acceso á web da " "súa rede local." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Este asistente axudaralle a configurar o seu servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Porto do Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "O valor do porto proxy establece o porto no que o servidor proxy escoitará " "as peticións http. Por defecto é o 3128, e outro valor común é o 8080. O " "valor do porto ten que ser maior ca 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Porto do proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Prema Seguinte se desexa gardar este valor, ou prema Atrás para corrixir a " "súa escolla." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Introduciu un porto que podería ser útil para este servicio:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Prema Atrás para cambiar o valor." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Debe escoller un porto maior có 1024 e menor có 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "A Caché de Disco é a cantidade de espacio no disco que pode usarse para " "almacenar no disco." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Para a súa información, aquí ten espacio en disco de /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "A Memoria de Caché é a cantidade de RAM dedicada a operacións de caché de " "memoria (teña en conta que o uso actual de memoria de todo o proceso de " "squid é maior)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Tamaño da Caché do Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memoria de caché (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Espacio en disco (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Control de Acceso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Elixa o nivel que se adapte ás súas necesidades. Se non o sabe, o nivel Rede " "Local é normalmente o máis axeitado. Teña en conta que o nivel Todas pode " "non ser seguro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Pódese configurar o proxy para que use diferentes niveis de control de acceso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Permitiráselle o acceso ás máquinas da rede. Aquí ten a información que se " "atopou acerca da súa rede local actual, pode modificala se é necesario." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Permitir o acceso dende a rede local" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Pode usar un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un " "formato textual coma \".dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Rede autorizada:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Use un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un formato " "textual coma \".dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Coma opción, Squid pode ser configurado coma proxy en cascada. Pode engadir " "un novo proxy de nivel superior especificando o seu nome de máquina e o seu " "porto." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Xerarquía de caché" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Pode seleccionar sen medo \"Sen proxy de nivel superior\" se non necesita " "esta funcionalidade." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Introduza o nome de máquina cualificado (coma \"cache.dominio.net\") e o " "porto do proxy que se vai usar." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nome de máquina do proxy de nivel superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porto do proxy de nivel superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configurando o Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para " "configurar o seu proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte " "ou prema no botón Atrás para corrixilos." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Control de acceso:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor Proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Asistente de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Cómpre adaptar o seu nome de dominio, de xeito que sexa diferente a " "localdomain ou deixalo en branco. Execute drakconnect para adaptalo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "Configurar o servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque en PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modificar unha imaxe de arrinque en PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 #, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "Engadir imaxe all.rdz (Mageia versión > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "Asistente de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "Configurar un servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Este asistente axudaralle a configurar o servidor PXE, e ca xestión de " "imaxes de arrinque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é un protocolo " "deseñado por Intel e que lle permite ós ordenadores arrincar dende a rede. " "PXE está almacenado na ROM das tarxetas de rede de nova xeración. Cando o " "ordenador arrinca, a BIOS carga a ROM PXE na memoria e execútaa. A " "continuación amósase un menú, permitíndolle ó ordenador arrincar un sistema " "operativo cargado a través da rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "Qué desexa facer:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Engadir a imaxe de arrinque all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Por razóns técnicas, en caso de haber varias imaxes de arrinque, é máis " "sinxelo arrincar o ordenador en rede usando un kernel (vmlinuz), e " "proporcionar un ficheiro con tódolos drivers necesarios (no noso caso all." "rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 #, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "A descrición PXE úsase para explicar o rol da imaxe de arrinque, p.ex.: " "Imaxe de Mageia 10, Imaxe de Mageia cooker.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Nome PXE: o nome que se amosará no menú PXE (proporcione unha palabra ou un " "número en ASCII, sen espacios)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Ruta a all.rdz: proporcione a ruta completa á imaxe all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Para arrincar a través da rede, os ordenadores en rede necesitan unha imaxe " "de arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada " "imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o " "usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Escolla a imaxe de arrinque PXE que desexa eliminar do servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "Eliminaranse a imaxe de arrinque PXE e a entrada relacionada no menú PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Imaxe de arrinque que se eliminará:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Engadir opcións á imaxe de arrinque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Nalgúns casos, vostede desexa engadir algunhas opcións á imaxe de arrinque " "PXE. Este asistente proporciona un xeito sinxelo de personalizar unha imaxe " "de arrinque con parámetros comúns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Escolla da lista de embaixo a imaxe de arrinque PXE que desexa modificar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Imaxe de arrinque que se modificará:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Engadir opción á imaxe de arrinque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 #, fuzzy msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" "Directorio de instalación: a ruta completa ó directorio do servidor de " "instalación de Mageia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Método de instalación: escolla NFS ou HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 #, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "IP do servidor: enderezo IP do servidor que contén o directorio de " "instalación. Pode crear un co Asistente de Servidor de Instalación de Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "IP do servidor:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Directorio de instalación:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Método de instalación:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Opción ACPI: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Interface de rede do cliente: a interface de rede que se usará para o " "proceso de instalación." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: adapte o parámetro ramsize da imaxe de arrinque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Opción VGA: se atopa algún problema con VGA, adápteo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Interface de rede do cliente:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "Opción VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "Opción ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "Opción APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Opción personalizada:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Agora o asistente configurará tódolos ficheiros de configuración " "predeterminados necesarios para permitirlle ós ordenadores arrincar a través " "da rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Cómpre usar un ficheiro dhcpd.conf especial co parámetro PXE. Para " "configurar así o servidor DHCP, execute o asistente DHCP e marque o cadro " "'Habilitar PXE'. Se non fai isto, o servidor non responderá ás solicitudes " "PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Proporcione unha imaxe de arrinque. Para arrincar a través da rede, os " "ordenadores da rede necesitan unha imaxe de arrinque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Cómpre unha imaxe all.rdz ou network.img. Engada unha." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 #, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" "Proporcione unha imaxe all.rdz, a cal contén tódolos drivers. Pode atopar " "unha no primeiro CD da distribución Mageia, no directorio /isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Escolla unha imaxe dun directorio diferente a %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Proporcione un nome PXE correcto: unha palabra ou un número en ASCII sen " "espacios." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Para engadir/eliminar/modificar a imaxe de arrinque PXE, cómpre executar " "'Configurar o servidor PXE' antes." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Xa se está usando un nome similar no menú PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Proporcione outro." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Agora o asistente vai preparar tódolos ficheiros predeterminados para " "configurar o seu servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "Directorio TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Ruta da imaxe de arrinque:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Ficheiro PXE 'predeterminado':" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Ficheiro de 'axuda' de PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "O asistente vai modificar agora as opcións de arrinque con estes parámetros:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "O asistente eliminará agora esta imaxe de arrinque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Entrada PXE a eliminar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "O asistente engadirá agora esta imaxe de arrinque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "O asistente engadiu con éxito a imaxe de arrinque PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "O asistente eliminou con éxito a imaxe de arrinque PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "O asistente modificou con éxito a opción de arrinque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "O asistente configurou con éxito o servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Configurando un servidor PXE no seu sistema..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "Servidor PXE" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s non existe." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Principiante - opcións clásicas" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Experto - opcións avanzadas de ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Que tipo de configuración desexa facer:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Servidor SSH, opcións clásicas" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" msgstr "Enderezo de escoita:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Especifica os enderezos locais nos que debe escoitar sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" msgstr "Número de porto:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" "Especifica o número do porto no que escoita sshd. O predeterminado é o 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" msgstr "O porto debe ser un número" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" msgstr "Método de Autenticación" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 #, fuzzy msgid "DSA auth:" msgstr "Autenticación RSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "Autenticación RSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "Autenticación por chave pública:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "Ficheiro chave de autenticación:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" msgstr "Autenticación por constrasinal:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ignorar o ficheiro rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "Permitir contrasinal baleiro:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "Rexistro" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Nivel de rexistro: proporciona o nivel de detalle que se usa ó rexistrar as " "mensaxes de sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Servizo do Syslog: indica o código de servizo que se emprega cando se " "rexistran mensaxes de sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "Servizo do Syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" msgstr "Nivel de rexistro:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "Opcións de entrada" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Amosar o último rexistro: se sshd debe amosar a data e a hora na que o " "usuario entrou por última vez" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "Tempo de Gracia de Entrada:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "O servidor desconéctase despois deste tempo se o usuario non entrou con " "éxito. Se o valor é 0, non hai límite de tempo. Por defecto son 120 segundos." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "Manter activo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" msgstr "Amosar motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" msgstr "Amosar o último rexistro:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "O tempo de gracia de entrada debe ser un número" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Modos estrictos: especifica se sshd debe verificar os permisos e propiedade " "dos ficheiros de usuario e do directorio persoal antes de aceptar o acceso. " "Isto é desexable normalmente porque ás veces os novatos deixan " "accidentalmente os seus directorios e ficheiros accesibles e modificables " "por todo o mundo." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" msgstr "Opcións de Entrada de usuarios" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "Modos estrictos:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" msgstr "Permitir usuarios:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Se se especifica, só se permite a entrada ós nomes de usuario que coinciden " "cun dos patróns. p.ex: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" msgstr "Denegar usuarios:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Deshabilitouse a entrada para os nomes de usuario que coinciden cun dos " "patróns. p.ex: pirata guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Compresión: Especifica se se permite a compresión." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "Remisión de X11: especifica se se permite remitir X11. Teña en conta que " "deshabilitar a remisión de X11 non lle impide ós usuarios remitir o tráfico " "de X11, xa que os usuarios poden instalar os seus propios remitentes." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" msgstr "Compresión:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Remisión de X11:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Resumo da configuración de OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Configurando o seu servidor OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" msgstr "Servidor OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Asistente de hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Inténteo de outra vez" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Gardar a configuración sen probala" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Este asistente axudaralle a mante-la hora do seu servidor sincronizada cun " "servidor de hora externo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Deste xeito o seu servidor será o servidor de hora local da súa rede." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "prema seguinte para comezar, ou cancelar para saír deste asistente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(recomendamos usar o servidor pool.ntp.org dúas veces porque este servidor " "apunta aleatoriamente a outros servidores de hora dispoñibles)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "" "Seleccione un servidor primario, un secundario e un terciario da lista." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Servidores de hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Servidor de hora primario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Servidor de hora secundario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Servidor de hora terciario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Escolla unha zona horaria" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Escolla unha rexión:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Escolla unha cidade:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Se o servidor de hora non está dispoñible inmediatamente (por mor da rede ou " "outras causas), haberá un retraso de máis ou menos 30 segundos." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Prema seguinte para comezar a verificación dos servidores de tempo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Verificando a dispoñibilidade dos servidores de hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Zona horaria:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Os servidores de hora non responderon. As causas poden ser:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- os servidores de hora non existen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- non hai saída á rede" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- outras razóns..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Pode intentar contactar outra vez cos servidores de hora, ou gardar a " "configuración sen configura-la hora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Gardouse a configuración do servidor de hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "O seu servidor pode actuar agora coma o servidor de hora local da súa rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Asistente web" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Este asistente axudaralle a configurar un servidor Web para a súa rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración do servidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Non marque ningún cadro se non quere activar o Servidor Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Seleccione o tipo de servicio Web que desexa activar:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Servidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "O seu servidor pode actuar coma un servidor Web cara a súa rede interne " "(intranet) e coma un servidor Web para a Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Habilita-lo servidor Web para a intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Habilita-lo servidor Web para a internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Módulo de usuario: permítelle ós usuario ter un directorio nos seus " "directorios persoais dispoñible no seu servidor http escribindo http://www." "oseuservidor.com/~usuario nun navegador, preguntaráselle o nome deste " "directorio máis tarde." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Módulos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Permitir que os usuarios teñan un directorio nos seus directorios persoais " "dispoñible no seu servidor http escribindo http://www.oseuservidor.com/" "~usuario." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Introduza o nome do directorio que os usuarios deben crear nos seus " "directorios persoais (sen ~/) para que se poida acceder a el escribindo " "http://www.oseuservidor.com/~usuario" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Debe especificar un directorio de usuario." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "sub-directorio http do usuario: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Introduza a ruta do directorio que quere que sexa a raíz dos documentos." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Raíz dos documentos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "A ruta que introduciu non existe." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Configurando o servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para " "configurar o Servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "Servidor web de intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "Servidor web de Internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "Directorio de usuario:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "O asistente configurou con éxito o seu servidor Web de Internet/intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Servidor Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurando o seu sistema coma servidor Apache..." #~ msgid "Add a boot image" #~ msgstr "Engadir unha imaxe de arrinque" #~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" #~ msgstr "" #~ "Ruta á imaxe: proporcione a ruta completa á imaxe de arrinque dende rede" #~ msgid "" #~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. " #~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a " #~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot " #~ "through PXE." #~ msgstr "" #~ "Para arrincar a través da rede, o ordenador en rede necesita unha imaxe " #~ "de arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que " #~ "cada imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste " #~ "xeito, o usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE." #~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" #~ msgstr "Engadir imaxe de arrinque (Mageia versión < 9.2)"