# # NOTE: sometimes "\q" appear in msgid around a word; the \q sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # Arnaud Desmons , 2002 # Guy CLOTILDE , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-14 14:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-22 12:29+0400\n" "Last-Translator: Guy CLOTILDE \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Choix de l'assistant Drakwizard" msgid "Please select a wizard" msgstr "SVP choisissez un assistant" msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Activer le serveur Web pour l'intranet" msgid "Internet Web Server:" msgstr "Serveur Internet :" msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Cet assistant va vous aider à configurer un serveur Web pour votre réseau." msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Activer le serveur Web pour l'intranet et Internet" msgid "Web Server" msgstr "Serveur Web" msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du serveur Web" msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Configuration du serveur Web" msgid "Web wizard" msgstr "Assistant Web" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour la " "configuration du serveur web :" msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès le serviceWeb intranet/Internet sur " "votre serveur." msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Ne cochez aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur Web." msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Sélectionnez le type de service Web que vous souhaitez activer" msgid "Intranet Web Server:" msgstr "Serveur intranet :" msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Votre serveur peut être configuré comme serveur Web pour votre réseau local " "(intranet), ou comme serveur Web pour Internet." msgid "Server IP address:" msgstr "Adresse IP du serveur :" msgid "Network Address" msgstr "Adresse du réseau" msgid "IP net address:" msgstr "Adresse IP du réseau :" msgid "Network Device" msgstr "Périphérique réseau" msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès les services réseau de base de votre " "serveur" msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "" "(vous pouvez changer ces valeurs si vous savez exactement ce que vous faites)" msgid "Server Address" msgstr "Adresse du serveur" msgid "The network address is wrong" msgstr "L'adresse réseau est incorrecte" msgid "Server Name:" msgstr "Nom du serveur :" msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "L'adresse du serveur IP est un nombre identifiant votre serveur sur le " "réseau; la valeur proposée est destinée à un réseau local, sans connexion " "internet ou alors avec masque IP (masquerading) ; à moins que vous ne " "sachiez ce que vous faîtes, prenez la valeur par défaut." msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "La connexion externe est un réseau sur lequel l'ordinateur est client " "(Internet ou réseau supérieur), connecté grâce à une carte réseau ou un " "modem." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " "votre réseau :" msgid "Host Name:" msgstr "Host Name :" msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Le nom d'hôte est le nom sous lequel votre serveur sera connu des autres " "postes de travail dans votre réseau et éventuellement sur Internet (selon " "votre configuration)." msgid "Gateway IP:" msgstr "Adresse IP passerelle :" msgid "Configuring your network" msgstr "Configuration de votre réseau" msgid "Network Address:" msgstr "Adresse réseau :" msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Les périphériques sont listés avec leur nom Linux, et si disponible, avec la " "description du périphérique" msgid "Wizard Error." msgstr "Erreur de l'assistant." msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Note : l'adresse IP de la passerelle ne doit pas être vide si vous voulez " "accéder au monde extérieur." msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Choisissez le périphérique réseau (habituellement une carte) que le serveur " "doit utiliser pour se connecter à votre réseau. C'est le périphérique pour " "le réseau local, probablement pas le même que celui utilisé pour l'accés " "Internet." msgid "Note about networking" msgstr "Remarque au sujet du réseau" msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "Cet assistant va configurer les services réseau du serveur." msgid "" "This wizard will help you configuring the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Cet assistant va vous aider à configurer les services réseau de base de " "votre serveur" msgid "External gateway" msgstr "Passerelle externe" msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Le host name doit être de la forme « host.domaine.domaintype »; Si votre " "serveur doit être visible depuis Internet, le domaine doit être le nom de " "domaine enregistré chez votre fournisseur d'accès. Si vous ne voulez qu'un " "serveur Intranet, tout nom valide convient, comme « societe.net »" msgid "The host name is not correct" msgstr "Le nom du serveur (host name) est incorrect" msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration de base du serveur" msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "" "Cette page calcule l'adresse du serveur par défaut et doit rester invisible." msgid "Host Name" msgstr "Nom du serveur (host name)" msgid "Computed domain Name" msgstr "Nom de domaine déduit" msgid "Server Address:" msgstr "Adresse du serveur :" msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "C'est très probable que les noms de domaine et adresses IP pour ce réseau " "soient DIFFERENTS de ceux de la connexion « externe » du serveur." msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "Cette page calcule le nom de domaine; elle doît être invisible." msgid "Warning" msgstr "Attention" msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "" "Du point de vue de ces assistants, votre ordinateur est vu comme un serveur " "administrant son propre réseau local (de classe C)." msgid "" "The network address is a number identifing your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "L'adresse réseau est un nombre identifiant votre réseau; la valeur proposée " "est destinée à une configuration sans accés Internet (ou alors à travers un " "masque IP) ; à moins que vous ne sachiez ce que vous faîtes, prenez la " "valeur par défaut." msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Voici votre valeur en-cours pour la passerelle externe (valeur spécifiée " "pendant l'installation initiale). Le périphérique (carte réseau ou modem) " "doit être différent de celui utilisé pour votre réseau local." msgid "net device" msgstr "Périphérique réseau" msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "L'adresse réseau est une liste de 4 nombres inférieurs à 256, séparés par " "des points; Le dernier nombre de la liste doit être zéro." msgid "Server Wizard" msgstr "Assistant Serveur" msgid "Gateway device:" msgstr "Périphérique passerelle :" msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "L'adresse IP du serveur est incorrecte" msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and redo the login." msgstr "" "Il est recommandé de ne pas lancer d'autres applications en même temps, à la " "fin de la configuration, vous devrez quitter votre session et vous " "reconnecter (login)." msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Activer le partage d'imprimantes" msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Configuration du partage de fichiers" msgid "Samba wizard" msgstr "Assistant Samba" msgid "No Samba service has been requested" msgstr "Aucun service Samba n'a été demandé" msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" msgstr "" "Cliquez sur Quitter pour sortir ou Précédent pour modifier votre choix." msgid "Print Server:" msgstr "Partage d'imprimante :" msgid "Server Banner:" msgstr "Bannière du serveur :" msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès le service Samba sur votre serveur." msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba a besoin de connaître le groupe de travail Windows desservi." msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba peut fournir un espace public d'échange de fichiers pour les clients " "Windows de votre réseau, ainsi que le partage des imprimantes connectées à " "votre serveur." msgid "Enable Common File Sharing Area" msgstr "Activer le partage de fichiers public" msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Le groupe de travail est incorrect" msgid "Server Banner." msgstr "Bannière du serveur Samba." msgid "Configuring Samba" msgstr "Configuration de Samba" msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba permet au serveur d'agir comme serveur de fichier et d'impression pour " "des postes clients n'utilisant pas Linux." msgid "File Sharing:" msgstr "Partage de fichiers :" msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "La bannière est la description du serveur fournie aux clients samba du " "réseau." msgid "Workgroup" msgstr "Groupe de travail" msgid "Banner:" msgstr "Bannière :" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la " "configuration de Samba." msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Services Samba actifs" msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Cet assistant va vous aider à configurer le service Samba sur votre serveur." msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "La bannière du serveur est incorrecte" msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous continuerez " "automatiquement avec la configuration de Samba" msgid "Workgroup:" msgstr "Groupe de travail :" msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Pour information, voici l'espace disponible dans /var/spool/squid :" msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer votre proxy." msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port du proxy supérieur :" msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " "votre proxy:" msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "En option, Squid peut être configuré en « cascade de proxy ». Vous pouvez " "ajouter un nouveau niveau de cache en spécifiant le hostname et le port du " "proxy à utiliser." msgid "" "Choose the level that suit to your needs. If you don't know,the Local " "Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may " "be not secure." msgstr "" "Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau " "Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que " "le niveau Tous peut être un problème de sécurité." msgid "Authorised network:" msgstr "Réseau autorisé :" msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du proxy" msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme " "« 192.168.1.0/255.255.255.0 » ou un format texte comme « .domaine.net »" msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - accès uniquement pour cet ordinateur" msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur, ou Précédent pour modifier " "votre choix." msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Taille du cache du proxy" msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Vous devez choisir un numéro de port entre 1024 et 65535." msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Pas de cache de niveau supérieur (recommandé)" msgid "Grant acces on local network" msgstr "Ouvrir l'accès au réseau local" msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Entrez le nom complet (format : « cache.domaine.net ») et le port du serveur " "proxy à utiliser." msgid "Press back to change the value." msgstr "Cliquez sur Précédent pour modifier la valeur." msgid "Proxy Port" msgstr "Port du proxy" msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous continuerez " "automatiquement par la configuration du proxy." msgid "Access Control:" msgstr "Contrôle d'accès" msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache Mémoire (Mo) :" # note of the french translator: # I suppose it need's to be displayed with fixed space font. msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "SystemFichier Taill Util Dispo %uti Monté sur" msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Vous pouvez choisir l'option « Pas de cache de niveau supérieur » si vous " "n'avez pas besoin de cette fonctionnalité" msgid "Port:" msgstr "Port :" msgid "Squid wizard" msgstr "Assistant Squid" msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" "La valeur « port du proxy » configure sur quel port le proxy va attendre les " "requêtes http. La valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante est " "8080, le numéro de port doit être supérieur à 1024." msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configuration du proxy" msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Réseau Local - accès pour les machines locales (recommandé)" msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Le Cache Disque est l'espace utilisable par le proxy sur le disque dur." msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nom du proxy supérieur :" msgid "Disk space (MB):" msgstr "Cache Disque (Mo) :" msgid "Access Control" msgstr "Contrôle d'accès" msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "L'accès va être autorisé pour les machines du réseau. Voici les informations " "trouvées sur votre réseau actuel, vous pouvez les modifier si nécessaire." msgid "All - No access restriction" msgstr "Tous - Pas de restriction d'accès" msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Définir un cache de niveau supérieur" msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hiérarchie des caches" msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web acces for your " "local network." msgstr "" "Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet d'accélerer " "l'accès au web pour votre réseau local." msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" "Vous avez entré un numéro de port qui peut être utilisé pour ce service :" msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès le service proxy Squid de votre serveur." msgid "Proxy port:" msgstr "Port du proxy :" msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Le Cache Mémoire est la quantité affectée aux opérations de cache en mémoire " "du proxy (remarque : la mémoire totale utilisée par le processus squid est " "plus élévée)" msgid "See you soon!" msgstr "A bientôt !" msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Votre choix peut être accepté, mais cela ne vous permettra pas d'envoyer un " "courrier hors de votre réseau local. Cliquez sur Suivant pour continuer, ou " "Précédent pour modifier." msgid "Mail Server Name:" msgstr "Passerelle pour la messagerie :" msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Passerelle Internet" msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès les services de messagerie Internet pour " "votre réseau." msgid "Mail Address:" msgstr "Forme de l'adresse :" msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Vous avez saisi une adresse vide pour la passerelle. Vous risquez de" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " "votre Service de Courrier Internet:" msgid "End" msgstr "Fin" msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration de la messagerie" msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme \\qhôte.domaine." "typedomaine\\q; par exemple, si votre fournisseur est \\qfournisseur.fr\\q, " "le serveur de courrier est souvent \\qsmtp.fournisseur.fr\\q." msgid "Form of the Address" msgstr "Forme de l'adresse :" msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement sur " "la configuration POSTFIX" msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." msgstr "Cet assistant a besoin d'être exécuté en tant que root" msgid "Masquerade not good!" msgstr "Masquage d'adresse incorrect !" msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "" "Il y a un problème... Allez demander de l'aide au gars habillé tout en " "noir..." msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Format des messages sortants" msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Ce choix doit être cohérent avec l'adresse que vous utilisez pour recevoir " "le courrier entrant." msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Cet assistant va vous aider à configurer le service de Courrier Internet " "pour votre réseau." msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Votre serveur va envoyer tous les messages sortants vers une passerelle, qui " "s'occupera de la livraison finale." msgid "Postfix wizard" msgstr "Assistant Postfix" msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Configuration de la messagerie Internet" msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner le format d'adresse que les messages sortants vont " "avoir dans les champs « From: » et « Reply-to »." msgid "Do It" msgstr "Activation" msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Configuration du serveur de forums" msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "NEWS configuration" msgstr "" "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement sur " "la configuration des forums/nouvelles (NEWS)" msgid "News Server Name:" msgstr "Nom du serveur de forums :" msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the intervall between two consecutive " "polling." msgstr "" "Votre serveur va interroger à intervalles réguliers le serveur de forums " "(nouvelles) pour en recevoir les dernières nouvelles d'Internet; la période " "d'interrogation définit l'intervalle entre deux interrogations successives." msgid "News Server:" msgstr "Serveur de forums :" msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Le nom du serveur de nouvelles est le nom de l'hôte qui fournit les forums " "(nouvelles) Internet à votre réseau; ce nom est habituellement donné par " "votre fournisseur d'accés." msgid "The polling period is not correct" msgstr "La fréquence d'alimentation est incorrecte" msgid "Polling Period" msgstr "Fréquence d'alimentation" msgid "News Wizard" msgstr "Assistant de Nouvelles" msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès les services de forums (nouvelles) " "Internet de votre serveur." msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Cet assistant va vous aider à configurer les service de foruls (nouvelles) " "Internet pour votre réseau." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " "votre Service de Forums (Nouvelles) Internet:" msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "En fonction de votre type de connexion Internet, une fréquence appropriée " "d'interrogation varie de 6 à 24 heures." msgid "Polling Interval:" msgstr "Fréquence d'alimentation :" msgid "The news server name is not correct" msgstr "Le nom du serveur est incorrect" msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet new server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme \\qhôte.domaine." "typedomaine\\q; par exemple, si votre fournisseur est \\qfournisseur.fr\\q, " "le serveur de forums (nouvelles) est souvent \\qnews.fournisseur.fr\\q." msgid "News Server" msgstr "Serveur de forums (News)" msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Fréquence d'alimentation (heures) :" msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Assistant de configuration des forums (News)" msgid "FTP Server" msgstr "Serveur FTP" msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Ne cocher aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur FTP." msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Configuration du service FTP" msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Service FTP pour l'intranet :" msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du FTP" msgid "" "Your server can act as a FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as a FTP Server for the Internet." msgstr "" "Votre serveur peut servir de serveur FTP pour votre réseau local (intranet) " "ainsi que pour l'Internet." msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Cet assistant va vous aider à configurer les services FTP pour votre réseau." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la " "configuration de de votre serveur FTP" msgid "FTP wizard" msgstr "Assistant FTP" msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local" msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès votre serveur FTP Intranet/Internet" msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Service FTP pour Internet :" msgid "" "Warning\\nYou are in dhcp, server may doesn't work with your configuration." msgstr "" "Attention\\nVous êtes en DHCP, le serveur pourrait ne pas marcher avec cette " "configuration." msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local et Internet" msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Sélectionnez le type de service que vous désirez activer" msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Le pare-feu peut-être configuré pour offrir différents niveaux de " "protection; choisissez le niveau qui correspond à vos besoins. Si vous ne " "savez pas, le niveau intermédiaire (Medium) est habituellement le plus " "approprié." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " "votre pare-feu:" msgid "Protection Level:" msgstr "Niveau de protection :" msgid "Firewall Network Device" msgstr "Périphérique réseau du pare feu" msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Faible - Léger filtrage, services standards ouverts" msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer votre pare feu." msgid "None - No protection" msgstr "Aucun - Pas de protection" msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Configuration du pare feu" msgid "This Wizard need to run as root" msgstr "L'assistant doit être lancé par root (=l'administrateur)" msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Le pare-feu (firewall) protège votre réseau local des accés non-autorisés en " "provenance d'Internet." msgid "The device name is not correct" msgstr "Le nom de périphérique est incorrect." msgid "Exit" msgstr "Sortir" msgid "Protection Level" msgstr "Niveau de protection" msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Intermédiaire - Web, ftp et ssh accessibles de l'extérieur" msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur pare-feu." msgid "Firewall wizard" msgstr "Assistant de configuration du Pare Feu" msgid "" "The firewall need to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Le pare-feu a besoin de connaître comment votre serveur est connecté à " "Internet; choisissez le périphérique utilisé pour la conexion externe." msgid "Fix It" msgstr "Correction" msgid "Internet Network Device:" msgstr "Périphérique réseau vers Internet :" msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du Pare Feu" msgid "Something terrible happened" msgstr "Quelque chose de terrible est survenu" msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Fort - Invisible de l'extérieur, usage interne limité au web" msgid "Device" msgstr "Périphérique" msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service DNS de votre serveur." msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that put in correspondance a machine " "with an internet host name." msgstr "" "le DNS (Serveur de Noms de Domaine) est le service qui met en correspondance " "une machine avec nom d'hôte internet." msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Votre paramétrage peut être accepté, mais vous ne pourrez pas identifier des " "noms de macine hors de votre réseau local." msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the DNS " "configuration" msgstr "" "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement sur " "la configuration DNS" msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Adresse DNS primaire :" msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du DNS" msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "Cliquez sur Suivant pour laisser vide, ou Précédent pour modifier." msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Vous avez saisi une adresse vide pour le serveur DNS." msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "Le DNS permettra à votre réseau de communiquer avec Internet en utilisant " "les noms d'hôtes standard internet. Afin de configurer le DNS, vous devez " "fournir une adresse IP de serveur DNS primaire et une adresse secondaire; " "habituellement, cette adresse vous est donnée par votre fournisseur d'accés." msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Cet assistant vous aidera à configurer les services DNS de votre serveur. " "Cela vous fournira un service local de DNS pour les noms d'ordinateurs " "locaux, avec renvoi des requêtes autres que locales vers un DNS externe." msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Adresses des serveurs DNS" msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Adresse DNS secondaire :" msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Configuration du serveur DNS" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " "votre service DNS:" msgid "DNS Wizard" msgstr "Assistant de configuration du DNS" msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Configuration du serveur DHCP" msgid "DHCP Wizard" msgstr "Assistant de configuration DHCP" msgid "" "To accept these values, and configure your server, click on \\qConfigure\\q " "or use the Back button to correct them." msgstr "" "Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur \\qConfigurer" "\\q ou utilisez le bouton Précédent pour les corriger." msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "L'intervalle d'adresses est incorrect" msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration DHCP" msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Adresse IP la plus basse :" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " "votre service DHCP:" msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Cet assistant va vous aider à configurer les services DHCP de votre serveur." msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès les services DHCP de votre serveur." msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "DHCP configuration" msgstr "" "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement sur " "la configuration DHCP" msgid "Fix it" msgstr "Correction" msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "le DHCP est un service qui assigne automatiquement des adresses réseau à vos " "postes de travail." msgid "Highest IP Address:" msgstr "Adresse IP la plus haute :" msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Adresses allouées par dhcp" msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Choisissez la plage d'adresses assignées aux postes de travail par le " "service DHCP; mis à part en cas de besoins spécifiques, vous pouvez " "tranquillement accepter les valeurs proposées." msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "L'adresse réseau est une liste de 4 nombres inférieurs à 256 séparés par des " "points." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " "votre serveur de base de données MySQL :" msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Assistant de Base de données MySQL" msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "" "Pour démarrer votre serveur, vous devez d'abord spécifier un mot de passe " "root (=administrateur)" msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Configuration du serveur de Bases de données MySQL" msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Veuillez taper un mot de passe pour l'utilisateur root:" msgid "Add" msgstr "Ajouter" msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Note: cet utilisateur aura toutes les permissions (droits)" msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur:" msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Cet assistant va vous aider à configurer le serveur de bases de données " "MySQL pour votre réseau." msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement sur " "la configuration de la Base de données MySQL" msgid "Password:" msgstr "Mot de Passe:" msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Désolé, vous devez être root pour faire ceci..." msgid "Confirm" msgstr "Confirmation" msgid "Root Password:" msgstr "Mot de passe Root:" msgid "Database Server" msgstr "Serveur de Bases de données" msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès le service de Base de données MySQL" msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur \\qConfirmer" "\\q ou outilisez le bouton Précédent pour les corriger." msgid "User addition" msgstr "Ajout d'utilisateur" msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Pour ajouter un utilisateur, entrez un nom et un mot de passe, SVP." msgid "MySQL Database Server" msgstr "Serveur de Base de données MySQL" msgid "Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration" msgid "Warning:" msgstr "Attention:" msgid "Client wizard" msgstr "Assistant Client" msgid "Client IP:" msgstr "Adresse IP :" msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Seul root (l'administrateur) peut démarrer cet assistant" msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Cliquez sur Suivant pour paramétrer maintenant, ou Annuler pour quitter cet " "assistant." msgid "" "To accept these values, and add your client, click on \\qConfigure\\q or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Configurer » " "ou utilisez le boutton Précédent pour corriger." msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant." msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Cet assistant va vous aider à ajouter un nouveau client dans votre DNS" msgid "Network not configured yet" msgstr "Le réseau n'est pas pas encore configuré" msgid "Quit" msgstr "Quitter" msgid "IP number of the machine:" msgstr "Adresse IP de la machine :" msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Votre client sur le réseau sera identifié par son nom, comme dans nomclient." "compagnie.net . Chaque machine sur le réseau doit avoir une adresse IP " "(unique) dans la syntaxe habituelle avec points." msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Notez bien que l'adresse IP et le nom doivent être uniques dans le réseau." msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launch this wizard." msgstr "" "Vous devez configurer les paramètres de base de votre réseau avant de lancer " "cet assistant." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Name of the machine:" msgstr "Nom de la machine :" msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "L'assistant a ajouté le client au DNS." msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Vous avez entré un nom de machine ou une adresse incorrect" msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Le serveur va utiliser les informations que vous avez saisies pour que le " "nom du client soit visible des autres machines sur votre réseau." msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement sur " "la configuration du Client." msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)" msgid "Client identification:" msgstr "Identification du client :" msgid "Configure" msgstr "Configuration" msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Ajout d'un client dans votre DNS" msgid "Client name" msgstr "Nom du client :" msgid "System error, no configuration done" msgstr "Erreur système, aucune configuration n'a été appliquée." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour ajouter un " "client à votre réseau:" msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Assistant pour le client DNS" msgid "Congratulations" msgstr "Félicitations" msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Cliquez sur Suivant si vous voulez utiliser les valeurs courantes, ou Retour " "pour corriger." msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Cette adresse est incorrecte... Appuyer sur Suivant pour continuer" msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Un client pour votre réseau local est une machine du réseau ayant sa propre " "adresse IP et son propre nom."