# drakwizard-fi - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandrakesoft # Thomas Backlund 2002, 2003, 2004. # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003. # Esa Linna , 2004. # Thomas Backlund , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-fi - MDK 10.1 Release\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-03 09:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:14+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "asetusvelho" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../samba_wizard/Samba.pm:152 ../samba_wizard/Samba.pm:211 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Varoitus." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 ../samba_wizard/Samba.pm:108 #: ../samba_wizard/Samba.pm:170 ../samba_wizard/Samba.pm:175 #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 ../web_wizard/Apache.pm:117 #: ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Virhe." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:138 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:145 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:243 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS asiakasvelho" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Sinun on ensin suoritettava DNS palvelinvelho" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Paikallisverkkosi asiakas on tietokone, joka on yhdistetty verkkoon omalla " "nimellä ja IP-osoitteella." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Paina 'Seuraava' aloittaaksesi, tai 'Peruuta' poistuaksesi velhosta." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Palvelin käyttää syöttämiäsi tietoja tehdäkseen asiakasnimen tunnetuksi " "kaikille tietokoneille verkossasi." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Tämä velho auttaa sinua lisäämään asiakkaan paikalliseen DNS-palveluun." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(sinun ei tarvitse kirjoittaa verkkoaluetta nimen jälkeen)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Asiakkaan tiedot:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Huomaa, että annetun IP-osoitteen ja asiakasnimen on oltava ainutlaatuisia " "verkossa." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Asiakkaasi tunnistetaan verkossa nimen perusteella, muodossa asiakasnimi." "yritys.net. Joka kone verkossa vaatii ainutlaatuisen IP-osoitteen, yleisessä " "piste-muodossa (aaa.bbb.ccc.ddd)." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Koneen nimi:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Koneen IP-osoite:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Käytät DHCP-osoitetta, voi olla ettei palvelin toimi asetuksillasi." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80 #: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:113 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 ../ldap_wizard/Ldap.pm:147 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151 ../ldap_wizard/Ldap.pm:155 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 ../ldap_wizard/Ldap.pm:174 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 ../ldap_wizard/Ldap.pm:198 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Järjestelmävirhe, asetusta ei tehty" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Tämä ei ole oikeanmuotoinen osoite... paina 'seuraava' jatkaaksesi" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Lisätään uusi asiakas verkkoosi" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan asiakkaan lisäämiseksi " "verkkoosi:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Hyväksy asetukset ja lisää asiakas painamalla 'Seuraava', tai paina " "'Edellinen' korjataksesi asetuksia." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Asiakasnimi" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Asiakas-IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Velho lisäsi asiakkaan onnistuneesti." #: ../common/Wizcommon.pm:57 #, fuzzy msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Sinun täytyy uudelleenmäärittää verkkoaluenimesi. DNS palvelimelle tarvitset " "oikean verkkoalueen nimi, joka ei saa olla localdomain tai none, vaan pitää " "olla FQDN. Käytä drakconnect muokataaksesi sitä." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Sinun täytyy uudelleenmäärittää verkkoaluenimesi. DNS palvelimelle tarvitset " "oikean verkkoalueen nimi, joka ei saa olla localdomain tai none, vaan pitää " "olla FQDN. Käytä drakconnect muokataaksesi sitä." #: ../common/Wizcommon.pm:98 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "Komento suoritetaan vielä. Haluatko tappaa sitä ja lopettaa velhon?" #: ../common/Wizcommon.pm:115 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Velho" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP on palvelu joka automaattisesti jakaa IP-osoitteita verkkosi " "työasemille." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Tämä velho auttaa sinua asettamaan palvelimesi DHCP-palvelun." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Liitäntä, jota DHCP-palvelimen on kuunneltava" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Jos haluat ottaa käyttöön PXE tuen DHCP-palvelimessasi laita rasti ruutuun. " "(PXE eli Pre-boot eXecution Environment, käynnistyksen ennenaikainen " "suoritusympäristö, on protokolla joka sallii koneita käynnistyä verkon " "kautta.)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "DHCP:n käytössä oleva osoiteavaruus" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Valitse osoiteavaruus josta työasemien osoitteet DHCP palvelulla määrätään; " "mikäli sinulla ei ole erityistarpeita, voit turvallisesti hyväksyä ehdotetut " "arvot. (eli: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Matalin IP-osoite:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Korkein IP-osoite:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Yhdyskäytävän IP-osoite:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "Ota PXE käyttöön:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Annettu IP-osoiteavaruus on virheellinen." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Annettu IP-osoiteavaruus ei ole palvelimen verkon osoiteavaruudessa." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Palvelimen IP ei saa olla tästä osoiteavaruudesta." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Asetetaan DHCP-palvelin" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan DHCP-palvelusi " "asettamiseksi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:226 #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../samba_wizard/Samba.pm:228 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "Poistettu käytöstä" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:226 #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../samba_wizard/Samba.pm:228 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "Käytössä" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Liitäntä:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Velho asetti palvelimesi DHCP-palvelun onnistuneesti." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:152 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:248 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Epäonnistui" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:249 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Käyynistä drakwizard uudelleen ja yritä muuttaa joitakin parametreja." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Isäntä DNS-palvelin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Orja DNS-palvelin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Lisää kone DNS-palveluun" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Poista kone DNS-palvelusta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server, eli Nimipalvelin) on palvelu joka yhdistää koneen " "IP-osoitteen vastaavaan Internet konenimeen." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS Isäntä asetusvelho" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Tämä velho auttaa sinua asettamaan palvelimesi DNS palvelun. Tämä asetus " "tarjoaa paikallisen DNS-palvelun paikallisille työasemille, sekä ei-" "paikallisten hakujen edelleenlähettämisen ulkoiselle DNS palvelimelle." #: ../dns_wizard/Bind.pm:115 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Mitä haluat tehdä:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 #, fuzzy msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS-palvelin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(sinun ei tarvitse kirjoittaa verkkoaluetta nimen jälkeen)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Palvelin IP:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 #, fuzzy msgid "DNS Domainname:" msgstr "NIS verkkoalueen nimi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Valitse kone jota haluat poistaa seuraavassa listauksessa." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Poista kone olemassaolevasta DNS-asetuksesta." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Poista kone:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Tietokoneen nimi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "DNS orjapalvelin vähentää osan Isäntäpalvelimen kuormasta , ja toimii myös " "varmistuspalvelimena, jos isäntäpalvelimeen ei saada yhteyttä." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "DNS isäntäpalvelimen IP-osoite:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Edelleenlähetys tapahtuu ainostaan niille kyselyille, johon palvelin ei ole " "vastuussa, tai jos sitä tietoa ei ole välimuistissa." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Edelleenlähettäjän IP-osoite:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Joten jos tarvitset sitä ja tiedät ip-edellenlähettäjäsi, syöte sen IP-" "osoite. Muussa tapauksissa jätä tyhjäksi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "Ulkoinen DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Lisää etsittävä verkkoalue" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Tämän palvelimen verkkoaluetta lisätään automaattisesti, joten sitä ei " "tarvitse lisätä tässä." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Hakulista konenimeiden etsintään. Tämä hakulista luodaan yleensä " "paikallisesta verkkoalueen nimestä. oletuksena se sisältää vain paikallisen " "verkkoalueen nimi. Tätä voidaan muuttaa listaamalla kaikki toivotut " "verkkoalueen hakupolut \"search\" avainsanan jälkeen." #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Oletusverkkoalue jossa etsitään:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Tämä ei ole oikeanmuotoinen osoite edelleenlähettäjällesi... paina " "'seuraava' jatkaaksesi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Tämä ei ole oikeanmuotoinen DNS Isännän IP-osoite... paina 'seuraava' " "jatkaaksesi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Tämä ei ole oikeanmuotoinen osoite... paina 'seuraava' jatkaaksesi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Näyttää siltä että tuo kone on jo DNS asetuksissasi... paina 'seuraava' " "jatkaaksesi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Näyttää siltä ettei tämä kone ole DNS asetuksissasi... paina 'seuraava' " "jatkaaksesi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Näyttää siltä ettei DNS palvelinta on asetettu velhon kautta. Ole hyvä ja " "suorita DNS velho: Isäntä DNS-palvelin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Näyttää siltä ettei tämä kone ole DNS Isäntä, vain ainoastaan orjana. Joten " "en voi lisätä/poistaa konetta." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Ok, nyt luon DNS-orja asetuksesi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "näillä asetuksella:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Asiakas näillä tunnisteilla lisätään DNS-palveluun" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Tietokoneen nimi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "Tietokoneen IP-osoite:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Asiakas näillä tunnisteilla poistetaan DNS-palvelusta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS-palvelinta ollaan asettamassa seuraavilla asetuksilla:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Palvelimen konenimi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Verkkoalue:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Velho lisäsi koneen DNS-palveluun onnistuneesti." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Velho poisti koneen DNS-palvelusta onnistuneesti." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Velho asetti palvelimesi DNS-palvelun onnistuneesti." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Käyynistä drakwizard uudelleen ja yritä muuttaa joitakin parametreja." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Asetetaan järjestelmäsi DNS Isäntäpalvelimeksi ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Asetetaan järjestelmäsi DNS orjapalvelimeksi ..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP palvelin" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "DNS-palvelin" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Uutisryhmäpalvelin" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "NFS-palvelin" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Sähköpostipalvelin" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "FTP-palvelin" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:525 msgid "Samba server" msgstr "Samba-palvelin" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Aikapalvelin" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 WWW-palvelin:" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Nis palvelin + Autofs map" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrakelinux Install server" msgstr "Mandrakelinux Asennuspalvelin" #: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Kolab server" msgstr "Kolab-palvelin" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "ldap server" msgstr "LDAP palvelin" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard velhojen valinta" #: ../drakwizard.pl:69 msgid "Please select a wizard" msgstr "Ole hyvä ja valitse velho" #: ../drakwizard.pl:157 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ei ole asennettu.\n" "Paina \"Seuraava\" asentaaksesi tai \"Poistu\" lopettaaksesi." #: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 msgid "Installation failed" msgstr "Asennus epäonnistui" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP velho" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP-palvelimen asetusvelho" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Tämä velho auttaa sinua asettamaan FTP-palvelimen verkollesi." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Valitse FTP-palvelun tyyppi jota haluat käyttää:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Palvelimesi voi toimia FTP-palvelimena paikallisverkolle (intranet), sekä " "FTP-palvelimena Internetin käyttäjille." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Ota käyttöön FTP-palvelin paikallisverkolle" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Ota käyttöön FTP-palvelin Internetiin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Ylläpitäjän sähköposti: FTP ylläpitäjän sähköpostiosoite." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Salli jatkettava FTP: salli jatkettava siirto (ylös/alas) FTP-palvelimella." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Salli FXP: salli tiedostonsiirtoa toisten FTP-palvelimien kautta." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Aseta käyttäjät Chroot:iin: Rajoittaa käyttäjät omiin kotihakemistoihin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "Ftp Proftpd palvelinasetukset" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Salli root login: sallii kirjautuminen root-tunnuksella FTP-palvelimelle." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "Ylläpitäjän sähköposti:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "Salli kirjautuminen root tunnuksella:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "aseta kotikäyttäjät chroot:iin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Salli jatkettava FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "Salli FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Käytät DHCP-osoitetta, voi olla ettei palvelin toimi asetuksillasi." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Ole hyvä ja valitse jos sallitan FTP yhteyksiä paikallisista ja etä-koneista." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "En löydä bash komentotulkkien listasta, ole hyvä ja korjaa." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Valitan, sinun pitää olla pääkäyttäjä tehdäksesi tämän..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Asetetaan FTP-palvelin" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan FTP-palvelimesi " "asettamiseksi" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Hyväksy asetukset ja aseta palvelimesi painamalla 'Seuraava', tai paina " "'Edellinen' korjataksesi asetuksia" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intranet FTP Palvelin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internet FTP Palvelin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "Ylläpitäjän sähköposti" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "Salli kirjautuminen root tunnuksella" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "aseta kotikäyttäjät chroot:iin" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Salli jatkettava FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "Salli FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Velho asetti Intranet/Internet FTP-palvelimesi onnistuneesti" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Käyynistä drakwizard uudelleen ja yritä muuttaa joitakin parametreja." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" msgstr "Aseta Mandrakelinux asennuspalvelinta (käyttäen NFS ja http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "" "Aseta helposti Mandrakelinux asennuspalvelimen hakemisto, käyttäen NFS ja " "HTTP yhteyttä." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" msgstr "Kohdehakemisto: kopioi tiedosto mihin hakemistoon?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "Asenna palvelinasetukset" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "" "Lähdehakemisto: määritä lähdehakemistosi, sen pitää olla Mandrakelinux " "asennuksen juurihakemisto." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Kohdehakemisto ei voi olla '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "käytä: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "" "Virhe, Lähdehakemisto pitää olla hakemisto jossa on täydellinen " "Mandrakelinux asennushakemisto." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "Kohdehakemisto on jo käytössä, ole hyvä ja valitse toinen." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Asennuspalvelimesi asetetaan nyt näillä parametreilla" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Ota käyttöön NFS asennuspalvelin" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Ota käyttöön HTTP asennuspalvelin:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Asetetaan järjestelmäsi, odota hetki..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 msgid "" "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" "Onnittelut, Mandrakelinux asennuspalvelin on nyt valmis. Voit nyt asettaa " "DHCP-palvelinta PXE-tuella, ja PXE-palvelinta. Sen jälkeen on helppoa " "asentaa Mandrakelinux verkon kautta." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Kolab asetusvelho" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab on turvallinen, skaalautuva ja luotettava groupware-palvelin. Joitakin " "suuria ominaisuuksia jota se tarjoaa: www-käyttöliittymä hallintaan, jaettu " "osoitteisto varustettuna tuella postitileille ja yhteystiedoille sekä POP3 " "ja IMAP4(rev1) tuki postin lukemiseen" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Varoitus: Kolab tarvitsee asettaa monta muuta palvelua: Proftpd, LDAP, " "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Velho varmuuskopioi kaikki nykysten " "palvelujen asetustiedostoja ennen niiden uudelleenasettaminen Kolab-tuelle." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Tervetuloa Kolab Groupware palvelimen asetusvelhoon" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "Anna Kolab-palvelimen hallintatilin salasanaa." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Salasana ei täsmää, tai tyhjää salasanaa, ole hyvä ja korjaa." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79 ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 msgid "Password again:" msgstr "Salasana uudestaan:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Kolab-palvelinta asetetaan nyt näillä parametreilla." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 msgid "Hostname:" msgstr "Konenimi:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "Mail domain:" msgstr "Sähköposti verkkoalue:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Kolab palvelin on nyt asetettu ja käytössä. Kirjaudu tunnuksella 'manager' " "ja antamasi salasanalla osoitteessa: https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Install in progress" msgstr "Asennus käynnissä" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "Asennetaan Kolab-palvelinta järjestelmääsi..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Asetetaan järjestelmäsi Kolab-palvelinta..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:31 msgid "Ldap wizard" msgstr "LDAP velho" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Näytä LDAP asetukset" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Lisää käyttäjää LDAP palvelimeen" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Poista LDAP asetukset" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "Se on kevyt protokolla hakemistopalvelujen käyttämiseksi, erityisesti X.500 " "pohjaiset hakemistoplavelut." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "" "LDAP tarkoittaa Lightweight Directory Access Protocol, eli kevyt hakemiston " "käyttöprotokolla." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 ../ldap_wizard/Ldap.pm:106 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "LDAP asetusvelho" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:113 ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Sinun täytyy asettaa LDAP-palvelinta ensin." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126 msgid "Your choice:" msgstr "Valintasi:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131 msgid "Delete configuration" msgstr "Poista asetukset" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Tallennetaan nykyinen pohja /root/ldap-sav.ldiff tiedostoon" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 msgid "LDAP Adding User" msgstr "LDAP lisää käyttäjää" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Käyttäjä luotu kohteessa: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 msgid "First Name:" msgstr "Etunimi:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:142 ../ldap_wizard/Ldap.pm:213 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:143 msgid "User Login:" msgstr "Kirjautumistunnus:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:147 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Sinun täytyy antaa pätevä etunimi." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Sinun täytyy antaa pätevä nimi." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:155 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Sinun täytyy antaa pätevä käyttäjänimi." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "LDAP User Password" msgstr "LDAP käyttäjä salasana" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 msgid "passwords must match" msgstr "salasanat pitää täsmää" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 msgid "Password (again):" msgstr "Salasana (uudestaan):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 ../ldap_wizard/Ldap.pm:198 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Sinun täytyy antaa LDAP salasanaa." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:174 ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 msgid "The passwords do not match" msgstr "Salasanat poikkeavat toisistaan" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" "Järjestelmävalvoja on tehokäyttäjä jolla on täydet oikeudet LDAP " "tietokannassa" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Järjestelmävalvoja,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Asetetaan LDAP palvelinta" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Verkkoalue: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "LDAP Järjestelmävalvoja" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" msgstr "LDAP hakemistopuu" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "DNS nimitys käytetään LDAP hakemistopuun määrittelyyn." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:225 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "LDAP hakemistopuu:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:226 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "LDAP Järjestelmävalvoja:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" msgstr "LDAP Salasana:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "LDAP Salasana (uudestaan):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Sinun täytyy antaa pätevän LDAP hakemistopuun." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Vahvistaminen käyttäjän luontiin" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:214 msgid "First name:" msgstr "Etunimi:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "User Name:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 msgid "Create in:" msgstr "Luo kohdassa:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Vahvistaminen LDAP palvelimen luontiin" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 msgid "Users Container:" msgstr "Käyttäjät Säiliö:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Velho asetti LDAP onnistuneesti." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 msgid "Successfully added User" msgstr "käyttäjää lisätty onnistuneesti" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:253 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Virhe lisättäessä käyttäjää LDAP tietokantaan" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262 msgid "Server already configured" msgstr "Palvelin on jo määritelty" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Olet jo määrittänyt LDAP palvelintasi" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s Epäonnistui" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Uutispalvelin velho" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Tämä velho auttaa sinua asettamaan Internetin uutisryhmäpalvelun verkollesi." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Tervetuloa Uutispalvelin velhoon" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Internetin konenimet on oltava muodossa \"palvelin.verkkoalue.aluetyyppi\"; " "eli jos esimerkiksi palveluntarjoajasi on \"tarjoaja.fi\", niin " "uutispalvelimen nimi on yleensä \"news.tarjoaja.fi\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Uutispalvelimen nimi on sen palvelimen nimi joka tarjoaa Internetin " "uutisryhmäpalvelun verkollesi; tämän nimen saat yleensä " "yhteydentarjoajaltasi." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Uutispalvelimen nimi:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Riippuen siitä, minkä tyyppinen Internetyhteys sinulla on, sopiva viestien " "noutoaikaväli voi olla 6-24 tuntia." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Viestien noutoaikaväli" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Palvelimesi noutaa säännöllisesti uutisryhmäpalvelimelta uusimmat viestit; " "viestien noutoaikaväli määrittää ajan kahden peräkkäisen noudon välillä." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Viestien noutoaikaväli (tuntia):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Uutispalvelimen nimi on virheellinen" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Viestien noutoaikaväli on virheellinen." #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Asetetaan Internet uutisryhmäpalvelu" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan\n" "Internet uutisryhmäpalvelun asettamiseksi:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Hyväksy asetukset ja aseta palvelimesi painamalla 'Seuraava', tai paina " "'Edellinen' korjataksesi asetuksia" #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Uutisryhmäpalvelin:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Viestien noutoaikaväli:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Velho asetti Internet uutisryhmäpalvelun onnistuneesti." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS velho" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "All - No access restriction" msgstr "Kaikki - Ei käyttörajoituksia" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Paikallisverkko - Käyttö sallittu paikallisverkosta (suositeltu)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS-palvelimen asetusvelho" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "Tämä velho auttaa sinua asettamaan NFS-palvelimen verkollesi." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Hakemisto jota jaetaan NFS-asiakkaille. Tämä hakemisto jaetaan ainoastaan " "luku-tilassa, joten se estää pyyntöjä joka vaatii muutoksia " "tiedostojärjestelmään." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Hakemisto:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:175 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Annettua hakemistoa ei ole." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:113 #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "Access control" msgstr "Käyttörajoitus" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Valitse taso joka vastaa tarpeitasi. Jos et tiedä, Paikallisverkko-taso on " "yleensä paras vaihtoehto. Huomaa, että taso 'Kaikki' voi olla turvaton." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS voidaan rajoittaa tietylle IP-luokalle" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Käyttö sallitaan verkostasi. Tässä on löydetyt tiedot nykyisestä " "paikallisverkostasi, voit muokata niitä tarvittaessa." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "Salli käyttö paikallisverkosta" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "Valtuutettu verkko:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Velho keräsi seuraavat parametrit." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Viety hakemisto:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Sallittu:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Velho asetti NFS-palvelimen onnistuneesti." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:68 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Nis palvelin + Autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336 msgid "NIS client" msgstr "Nis-asiakas" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" "Aseta NIS-palvelinta + autofs map, auto.home ja auto.master tiedostoja." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Asiakkaat voivat automattisesti littää kotihakemistonsa kun he kirjautuvat " "NIS-verkkoon." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:82 msgid "What do you want to do?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Asetetaan järjestelmäsi Nis asiakkaaksi" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "Tarvitset vain asettaa nis-verkkoalue ja nis-palvelin" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS server:" msgstr "NIS-palvelin:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "NIS domain:" msgstr "Nis verkkoalue:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "NIS palvelin on hyödyllinen kun haluat luoda käyttäja ja " "konenimitietokantaa. Velho rakentaa myös autofs map, jolloin NIS käyttäjän " "kotihakemisto liitetään automaattisesti kuin ne kirjautuvat NIS " "asiakaskoneelle." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "NIS koti: käyttäjien kotihakemisto NIS-palvelimella. Tämä hakemisto jaetaan " "NFS-palvelimen kautta." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "NIS verkkoalue: Käytettävä NIS verkkoalue (Yleensä sama kuin DNS " "verkkonimesi)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS palvelin: koneesi nimi." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Home NIS:" msgstr "NIS Kotihakemisto:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS verkkoalueen nimi:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Welho asettaa NIS palvelintasi + autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 msgid "NIS directory:" msgstr "NIS hakemisto:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "NIS verkkoalueen nimi: NIS verkkoalueen nimi." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "NIS palvelin: NIS-palvelimen konenimi." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" "YPBIND demoni löytää NIS verkkoalueiden palvelimet ja hallitsee NIS-" "liitoksien tietoja." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129 msgid "Error: should be a directory." msgstr "Virhe, Pitää olla hakemisto." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Virhe, nis-verkkoaluenimi ei saa olla 'none' tai 'localdomain'" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133 msgid "Please adjust it." msgstr "Ole hyvä ja korjaa sitä." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:139 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "Velho asetti koneesi NIS asiakkaaksi onnistuneesti." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:146 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "Velho asetti koneesi NIS-palvelimeksi + autofs onnistuneesti." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Asetetaan järjestelmäsi Nis+Autofs(nfs) palvelimeksi ..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "Nis palvelin + Autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336 msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Asetetaan järjestelmäsi Nis asiakkaaksi ..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix velho" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Virhe, konenimesi ei löytynyt tiedostosta /etc/hosts. Lopetetaan. Ole hyvä " "ja suorita drakconnect ja valitse kiinteä IP-osoite." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" msgstr "Ulkoinen sähköpostipalvelin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" msgstr "Sisäinen sähköpostipalvelin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Internet sähköpostin asetusvelho" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Tämä velho auttaa asettamaan Internet sähköpostipalvelut verkollesi, tai " "asettamaan ulkoisen sähköpostipalvelimen." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Osoite-maskeerausta on tapa jolla piilotetaan kaikki verkkoalueen sisällä " "oleviakoneita postiyhdyskäytävän takana. Tämä tarkoitta sitä että kaikki " "lähtevät postit näyttävät tulevan itse yhdyskäytävästä eri koneiden sijasta." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" msgstr "Lähtevän postipalvelimen osoite" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "Tämä pitäisi olla yhtenäinen saapuvan sähköpostin osoitteen kanssa." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Voit valita osoitemuodon jonka lähtevä sähköposti näyttää kentissä: " "\"Keneltä (From)\" ja \"Vastausosoite (Reply-to)\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "" "Maskeeratun verkkoalueen tulisi olla kelvollinen domain-nimi kuten " "\"nimiosoite.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Maskeeratun verkkoalueen nimi:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Jätit sähköpostin yhdyskäytävä -asetuksen tyhjäksi." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Valintasi voidaan hyväksyä, mutta tämä ei salli sinun lähettää sähköpostia " "paikallisverkkosi ulkopuolelle. Paina 'Seuraava' jatkaaksesi, tai 'Takaisin' " "korjataksesi asetuksia." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Virhe, sendmail on asennettu, ole hyvä ja poista sitä ennen kuin asennat ja " "asetat Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Internet palvelinnimet on oltava muodossa \"palvelin.verkkoalue.aluetyyppi" "\"; eli jos esimerkiksi palveluntarjoajasi on \"tarjoaja.fi\", niin " "sähköpostipalvelimen nimi on yleensä \"smtp.tarjoaja.fi\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "Internet mail gateway" msgstr "Internet sähköpostin yhdyskäytävä" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Postipalvelimesi lähettää lähtevän postin postiyhdyskäytävän kautta, joka " "vastaa lopullisen lähetyksen perillemenosta." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" msgstr "Sähköpostipalvelimen nimi:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "Oletuksena lisätään myhostname joka rittää pienille verkoille." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "" "Parametri 'myorigin=' määrittää mistä verkkoalueesta paikallisesti lähetetyt " "viestit näyttää tulevan" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Asetetaan ulkoinen sähköpostipalvelin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan ulkoisen Internet " "sähköpostipalvelimen asettamiseksi:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" msgstr "Internet sähköpostin yhdyskäytävä:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Form of the address:" msgstr "Osoitteen muoto:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "Velho asettaa nyt Internet sähköpostipalvelinta." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "Velho asetti ulkoisen sähköpostipalvelimen onnistuneesti." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix palvelin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "poistetaan Sendmail ristiriitojen välttämiseksi..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Asetetaan Postfix-palvelimesi..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Paikallispalvelin - käyttö sallittu ainoastaan tästä palvelimesta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Ei ylemmän tason välityspalvelinta (suositeltu)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Määritä ylemmän tason välityspalvelin" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid velho" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Välityspalvelimen asetusvelho" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid on WWW-välityspalvelin, joka nopeuttaa Internetin käyttöä " "paikallisverkostasi." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Tämä velho auttaa asettamaan välityspalvelimen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "Välityspalvelimen portti" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Välityspalvelimen portti määrää missä portissa palvelin kuuntelee http-" "kyselyjä. Vakio on 3128, toinen yleisesti käytössä on 8080, porttinumero on " "oltava suurempi kuin 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "Välityspalvelimen portti:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Paina 'Seuraava' jos haluat pitää tämän arvon, tai 'Takaisin' jos haluat " "korjata valintasi." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Olet määrittänyt portin joka voi olla hyödyllinen tälle palvelulle:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "Paina 'Takaisin' muuttaaksesi asetusta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" "Sinun pitää valita portti joka on suurempi kuin 1024 ja pienempi kuin 65535." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Levyvälimuisti on määrätty osa levytilasta joka voidaan käyttää " "välimuistitietojen tallentamiseen levylle." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Tiedoksi, tässä on /var/spool/squid tila levyllä:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Muisti-välimuisti tarkoittaa määrättyä osaa käyttömuistista (RAM), joka on " "varattu välimuistitoimintoihin (huomaa että squid-prosessin todellinen " "muistinkäyttö on suurempi)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Välityspalvelimen välimuistikoko" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Muisti-välimuisti (Mt):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Levytila (Mt):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "Käyttörajoitus" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Valitse taso joka vastaa tarpeitasi. Jos et tiedä, Paikallisverkko-taso on " "yleensä paras vaihtoehto. Huomaa, että taso 'Kaikki' voi olla turvaton." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Välityspalvelin voidaan asettaa käyttämään eri käyttörajoitustasoja" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Voit määrittää joko numeerinen osoite muodossa \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "tai tekstimuodossa \"verkkoalue.aluetyyppi\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Käytä joko numeerista muotoa \"192.168.1.0/255.255.255.0\" tai tekstimuotoa " "\".verkkoalue.aluetyyppi\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Vaihtoehtoisesti, Squid voidaan ajaa monistettuna. Voit lisätä uuden ylemmän " "tason välityspalvelimen määrittelemällä sen konenimen ja portin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Välimuistihierarkia" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Voit turvallisesti määrittää \"Ei ylemmän tason välityspalvelinta\" jos et " "tarvitse tätä toimintoa." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Syötä virallinen konenimi (muodossa \"cache.verkkoalue.aluetyyppi\") ja " "portti jota välityspalvelin käyttää." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Ylemmän tason välityspalvelimen nimi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Ylemmän tason välityspalvelimen portti:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Asetetaan välityspalvelin" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan välityspalvelimen " "asettamiseksi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Hyväksy asetukset ja aseta palvelimesi painamalla 'Seuraava', tai paina " "'Edellinen' korjataksesi asetuksia." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "Käyttörajoitus:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Velho asetti Squid-välityspalvelimen onnistuneesti." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Asetetaan järjestelmäsi välityspalvelimeksi..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid välityspalvelin" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-velho" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Sinun täytyy uudelleenmäärittää verkkoaluenimesi joka ei saa olla " "localdomain tai none. Käytä drakconnect muokataaksesi sitä." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Aseta PXE-palvelin" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" msgstr "Lisää käynnistyskuvatiedostoa (Mandrakelinux versio < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Poista PXE käynnistyskuvatiedosto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Muokkaa PXE käynnistyskuvatiedosto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" msgstr "Lisää all.rdz kuvatiedostoa (Mandrakelinux versio > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE-velho" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Aseta PXE-palvelinta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Tämä velho auttaa sinua asettamaan PXE palvelinta. PXE (Pre-boot eXecution " "Environment, eli käynnistyksen ennenaikainen suoritusympäristö) on Intelin " "kehittämä protokolla joka sallii koneita käynnistyä verkon kautta. PXE " "tallennetaan ROM-piirissä uuden sukupolven verkkokorteissa. Kun kone " "käynnistyy, lataa BIOS PXE-koodin muistiin ja suorittaa sitä. Valikko " "näytetään, jonka avulla käynnistetään käyttöjärjestelmän lataus verkon " "kautta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Lisää käynnistyskuvatiedosto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" "PXE selitys käytetään käynnistyskuvatiedostojen selityksenä, esim. " "Mandrakelinux 10 kuva, Mandrakelinux Cooker kuva." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "PXE nimi: nimi PXE valikossa (syötä yksi sana numerosarjaa ilman " "välilyöntejä)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "Hakemisto kuvatiedostolle: koko hakemistopolku verkkokäynnistys-" "kuvatiedostolle." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "käynnistyäkseen verkon kautta, verkkotietokone tarvitsee " "käynnistyskuvatiedoston. Sen lisäksi meidän tarvitsee nimetä tätä tiedostoa " "jotta kaiklla käynnistyskuvatiedostoilla on nimi PXE-valikossa. Siten " "käyttäjä pystyy valitsemaan minkä kuvan hän haluaa käynnistää PXE:n kautta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Lisää all.rdz käynnistyskuvatiedosto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Teknisitä syistä, jos monta käynnistyskuvatiedostoa on käytössä, on helpompi " "käynnistää verkkotietokoneen käyttäen ydintä (vmlinuz), ja tarjoa yksi " "tiedosto jossa on kaikki tarvittavat ajurit (meidän käytössä all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "" "Hakemisto all.rdz kuvatiedostolle: koko hakemistopolku all.rdz " "kuvatiedostolle" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "käynnistyäkseen verkon kautta, verkkotietokone tarvitsee " "käynnistyskuvatiedoston. Sen lisäksi meidän tarvitsee nimetä tätä tiedostoa " "jotta kaiklla käynnistyskuvatiedostoilla on nimi PXE-valikossa. Siten " "käyttäjä pystyy valitsemaan minkä kuvan hän haluaa käynnistää PXE:n kautta" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Valitse PXE käynnistyslevykuvatiedosto jota haluat poistaa PXE palvelimelta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Poista käynnistyskuvatiedosto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "Valittu PXE käynnistyskuvatiedosto ja sitä vastaava tietue PXE-valikossa " "poistetaan." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Poistettava käynnistyskuvatiedosto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Lisää optiota käynnistyskuvatiedostoon" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Joissakin tilanteessa, haluat lisätä joitakin optioita PXE " "käynnistyskuvatiedostolle. Tämä velho tarjoaa helppo tapaa luoda mukautetun " "käynnistyskuvatiedoston." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Valitse muutettava PXE käynnistyskuvatiedosto alla olevasta listasta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Muokattava käynnistyskuvatiedosto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Lisää optiota PXE käynnistyskuvatiedostoon" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Asennushakemisto: koko hakemistopolku Mandrakelinux asennuspalvelimen " "hakemistoon" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Asennustapa: valitse NFS tai HTTP" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" "Palvelin IP: Asennushakemistoa sisältävän palvelimen IP-osoite. Voit luoda " "yksi Mandrakelinux asennuspalvelin-velhon kautta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Palvelin IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Asennus hakemisto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Asennustapa:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI asetus: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Verkkoasiakas liityntä: minkä liitynnän kautta haluat asentaa." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Muistikoko: aseta muistikoon käynnistyslevykkeellä." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA asetus: jos sinulla on ongelmia VGA:n kanssa, voit muuttaa sitä." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Verkkoasiakas liityntä:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Muistikoko:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA asetus:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI vaihtoehto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC vaihtoehto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Mukautettu vaihtoehto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Nyt velho asettaa kaikki tarvittavat oletus asennustiedostoja joilla " "sallitaan koneita käynnistyä verkon kautta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Meidän pitää käyttää erikoisen dhcpd.conf PXE-parametrien kanssa. " "Asettaaksesi DHCP-palvelinta, käytä drakwizard DHCP, ja valitse 'ota PXE " "käyttöön'. Jos et tee sitä, tämä palvelin ei vastaa PXE-pyyntöihin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Ole hyvä ja valitse käynnistys-kuvatiedostoa. Käynnistääksesi verkon kautta, " "verkkotietokone tarvitsee käynnistyskuvatiedoston." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "Tarvitaan all.rdz tai network.img kuvatiedostoa. Ole hyvä ja lisää yhden." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Ole hyvä ja valitse all.rdz tiedostoa joka sisältää kaikki ajurit. Voit " "löytää yhden ensimmäisellä CD:llä Mandrakesoft tuotteillasi, hakemistossa /" "isolinux/alt0." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Valitse kuvatiedosto toiselta hakemistolta kuin %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "ole hyvä ja valitse oikea PXE nimi: yksi sana tai numero ilman välilyöntejä" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Jos haluat lisätä/poistaa/muokata PXE käynnistyskuvatiedostoa, sinun pitää " "suorita 'Aseta PXE palvelin' ensin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Samankaltainen nimi on jo olemassa PXE valikossa" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Ole hyvä ja valitse toinen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "Nyt luodaan kaikki oletustiedostoja PXE-palvelimen asettamiseksi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP hakemisto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "käynnistyskuvatiedostojen hakemisto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'oletus' tiedosto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'apu' tiedosto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "Nyt muokataan käynnistyskuvatiedoston käynnistysoptiot näillä parametreilla." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Velho poistaa tämä PXE käynnistyskuvatiedostoa nyt" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Postettava PXE tietue:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Velho lisää tämä PXE-käynnistyskuvatiedosto nyt" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Velho lisäsi PXE-käynnistyskuvatiedoston onnistuneesti." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Velho poisti PXE käynnistyskuvatiedoston onnistuneesti." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Velho muokkasi käynnistysvaihtoehto onnistuneesti." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Velho asetti PXE-palvelimen onnistuneesti." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Asetetaan järjestelmäsi PXE-palvelinta..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE-palvelin" #: ../samba_wizard/Samba.pm:38 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba velho" #: ../samba_wizard/Samba.pm:63 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ei ole olemassa." #: ../samba_wizard/Samba.pm:70 msgid "All - no access restriction" msgstr "Kaikki - Ei käyttörajoituksia" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "Omat säännöt - Vahvista sallitut ja kielletyt osoitteet" #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba sallii palvelimesi toimia tiedosto- ja tulostuspalvelimena " "työasemille, jotka eivät käytä Linuxia." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Samba asetusvelho" #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Tämä velho auttaa asettamaan palvelimesi Samba-palvelut." #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samban täytyy tietää Windows-työryhmä, jota sen pitää palvella." #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 msgid "Workgroup" msgstr "Työryhmä" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "Workgroup:" msgstr "Työryhmä:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Työryhmä on väärä" #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "Server banner." msgstr "Palvelin juliste:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "Juliste määrää tämän palvelimen kuvauksen Windows-työasemissa." #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "Banner:" msgstr "Juliste:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:108 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "Palvelimen juliste on virheellinen" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access level:" msgstr "Käyttörajoitustaso:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Esimerkki 1: hyväksy kaikki ip-osoitteet välillä 150.203.*.* paitsi yksi " "tietty\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Esimerkki 2: hyväksy koneet jotka vastaavat annettua verkkoa/verkkomaskia\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Esimerkki 3: hyväksy muutama kone\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Esimerkki 4: hyväksy vain koneet NIS-ryhmästä \"foonet\" mutta estä yhteys " "yhdestä tietystä osoitteesta\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Huomaa että yhteys vaatii silti oikein määritetyn käyttäjän/salasanan." #: ../samba_wizard/Samba.pm:131 msgid "Allow hosts:" msgstr "Hyväksy osoitteet:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Deny hosts:" msgstr "Kiellä osoitteet:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:137 msgid "Enabled Samba services" msgstr "Käytössä olevat Samba-palvelut" #: ../samba_wizard/Samba.pm:137 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba voi tarjota yleisen tiedostonjakelualueen Windows-työasemillesi, sekä " "tulostimen jaon kaikille tulostimille jotka on kytketty palvelimeen." #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Ota käyttöön jaettu alue" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Ota käyttöön Palvelimen jaettu tulostus" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Aseta kotihakemistot omistajiensa saataville." #: ../samba_wizard/Samba.pm:152 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Olet valinnut että käyttäjät voivat käyttää kotihakemistojansa samban " "kautta, mutta sinun/heidän on käytettävä smbpasswd salasanan " "määrittelemiseksi." #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../samba_wizard/Samba.pm:234 msgid "Shared directory:" msgstr "Jaettu hakemisto:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Syötä hakemisto jonka haluat jakaa." #: ../samba_wizard/Samba.pm:165 msgid "Create shared directory if it doesn't exist" msgstr "Luo jaettu hakemisto jos sitä ei ole olemassa" #: ../samba_wizard/Samba.pm:170 msgid "Failed to create directory." msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui" #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "File permissions" msgstr "Tiedoston oikeudet" #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "" "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Anna käyttäjät tai ryhmät pilkuilla erotettuna (ryhmiä täytyy edeltää '@') " "esimerkiksi näin:\n" "root fred @users @wheel jokaiselle eri oikeudelle." #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "Read list:" msgstr "Lukulista:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "Write list:" msgstr "Kirjoituslista:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:198 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Valitse mitkä tulostimia haluat olla käytettävissä tunnistetuille " "käyttäjille." #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Enable all printers" msgstr "Ota käyttöön kaikki tulostimet" #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "Configuring Samba" msgstr "Asetetaan Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaanSamba-palvelun " "asettamiseksi." #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "Server banner:" msgstr "Palvelin juliste:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 msgid "File sharing:" msgstr "Tiedostojako:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "Print server:" msgstr "Tulostuspalvelin:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:236 msgid "Home:" msgstr "Kotihakemisto:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:237 msgid "Printers:" msgstr "Tulostimet:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:243 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Velho asetti Samba-palvelimesi onnistuneesti." #: ../samba_wizard/Samba.pm:525 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Asetetaan Samaba-palvelimesi." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Aika velho" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Yritä uudelleen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Tallenna asetukset ilman kokeilua" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Tämä velho auttaa asettamaan palvelimesi ajan tahdistettuna ulkoiseen " "aikapalvelimeen." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Näin palvelimesi toimii paikallisena aikapalvelimena verkollesi." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "paina 'Seuraava' aloittaaksesi, tai 'Peruuta' poistuaksesi velhosta." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(suosittelemme että käytät osoitetta pool.ntp.org kahdesti koska tämä " "osoittaa satunnaiseen käytettävissä olevaan aikapalvelimeen)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Valitse ensisijainen ja toissijainen palvelin listalta." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Aikapalvelimet" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Ensisijainen aikapalvelin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Toissijainen aikapalvelin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Valitse aikavyöhyke:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Valitse alue:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Valitse maa:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Jos aikapalvelin ei ole heti käytössä (verkko- tai muista syistä), seuraa " "noin 30 sekunnin viive" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Paina 'Seuraava' käynnistääksesi aikapalvelimien testauksen." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Kokeillaan aikapalvelinten käytön toimivuutta" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Aikavyöhyke:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Aikapalvelimet eivät vastaa. Syinä tähän voi olla:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- aikapalvelin ei ole olemassa" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- ei ulkoista verkkoa" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- muut syyt..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Voit yrittää ottaa yhteyttä aikapalvelimille uudelleen, tai tallenna " "asetukset säätämättä kelloa." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Aikapalvelimen asetukset tallennettu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Palvelimesi voi nyt toimia aikapalvelimena paikallisverkollesi." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "WWW velho" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Tämä velho auttaa asettamaan WWW-palvelimen verkollesi." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "WWW-palvelimen asetusvelho" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Älä aseta yhtäkään ruutua jos et halua käynnistää WWW-palvelinta." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Valitse WWW-palvelun tyyppi jonka haluat ottaa käyttöön:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "WWW-palvelin" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Palvelimesi voi toimia WWW-palvelimena paikallisverkollesi (intranet) sekä " "Internetiin." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Ota käyttöön paikallisverkon (intranet) WWW-palvelin" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Ota käyttöön Internetin WWW-palvelin" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Käyttäjä-moduuli: käyttäjät saavat kotihakemistoonsa hakemiston, joka " "näkyy osoitteessa http://www.sinunpalvelin.com/~kayttaja, sinulta kysytään " "tämän hakemiston nimi myöhemmin." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "Moduulit:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Käyttäjät saavat kotihakemistoonsa hakemiston, joka näkyy \n" "palvelimella http://www.sinunpalvelin.com/~kayttaja." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Anna hakemiston nimi joka käyttäjien tulisi luoda kotihakemistoonsa (ilman " "~/) saadakseen sen saataville http://www.sinunpalvelin.com/~kayttaja kautta." #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "käyttäjän http-alihakemisto: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Anna hakemisto jonka haluat olevan dokumenttien juurihakemisto." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Dokumenttien juurihakemisto:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Asetetaan WWW-palvelin" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan WWW-palvelimen " "asettamiseksi:" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet WWW-palvelin:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet WWW-palvelin:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Käyttäjien hakemisto:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Velho asetti Intranet/Internet WWW-palvelimesi onnistuneesti." #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Apache palvelin" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Asetetaan järjestelmäsi Apache-palvelimeksi ..." #~ msgid "You need to readjust your hostname." #~ msgstr "Sinun täytyy uudelleenmäärittää koneesi nimi." #~ msgid "" #~ "You need to readjust your domainname. For an LDAP server you need a " #~ "correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a " #~ "FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." #~ msgstr "" #~ "Sinun täytyy uudelleenmäärittää verkkoaluenimesi. LDAP palvelimelle " #~ "tarvitset oikean verkkoalueen nimi, joka ei saa olla localdomain tai " #~ "none, vaan pitää olla FQDN. Käytä drakconnect muokataaksesi sitä." #~ msgid "Unable to connect to %s" #~ msgstr "Ei voitu yhdistää kohteeseen %s" #~ msgid "" #~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " #~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." #~ msgstr "" #~ "Sinun täytyy uudelleenmäärittää NIS verkkoaluenimesi. NIS palvelimelle " #~ "tarvitset oikean NIS verkkoalueen nimi, joka ei saa olla localdomain tai " #~ "none." #, fuzzy #~ msgid "Configure Ldap server" #~ msgstr "Asetetaan DHCP-palvelin" #, fuzzy #~ msgid "Configure OpenLDAP Server " #~ msgstr "Asetetaan DHCP-palvelin" #, fuzzy #~ msgid "Configure OpenLDAP server" #~ msgstr "Asetetaan DHCP-palvelin" #, fuzzy #~ msgid "Add user in OpenLDAP server" #~ msgstr "Lisää - Lisää tietue LDAP palvelimeen" #, fuzzy #~ msgid "OpenLDAP configuration wizard" #~ msgstr "LDAP asetusvelho" #, fuzzy #~ msgid "Setup an OpenLDAP server." #~ msgstr "Aseta PXE-palvelinta." #, fuzzy #~ msgid "You must setup an OpenLDAP server first." #~ msgstr "Aseta PXE-palvelinta." #, fuzzy #~ msgid "Save an existing configuration" #~ msgstr "Poista kone olemassaolevasta DNS-asetuksesta." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP" #~ msgstr "Velho lisäsi tietueen LDAP:iin onnistuneesti." #~ msgid "" #~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or " #~ "a number, without spaces)" #~ msgstr "" #~ "PXE nimi: nimi PXE valikossa (syötä yksi sana numerosarjaa ilman " #~ "välilyöntejä)" #~ msgid "Add option to the PXE boot disk" #~ msgstr "Lisää optiota PXE käynnistyskuvatiedostoon" #~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server" #~ msgstr "Palvelin - Aseta LDAP palvelimen" #~ msgid "Apache web server" #~ msgstr "Apache WWW-palvelin:" #~ msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." #~ msgstr "Kopioidaat tiedostot kohdehakemistoon, tämä voi kestää hetken..." #~ msgid "Install Server" #~ msgstr "Asennuspalvelin" #~ msgid "Setup a ldap server." #~ msgstr "Aseta LDAP-palvelinta." #~ msgid "which operation on LDAP:" #~ msgstr "Mikä LDAP toiminto:" #~ msgid "Add data in LDAP" #~ msgstr "Lisää tietoa LDAP:iin" #~ msgid "uid, gid, home directory, " #~ msgstr "UID, GUID, kotihakemisto:" #~ msgid "Last Name:" #~ msgstr "Sukunimi:" #~ msgid "Home Directory:" #~ msgstr "Kotihakemisto:" #~ msgid "Login shell:" #~ msgstr "Sisäänkirjautumiskehote:" #~ msgid "uid number:" #~ msgstr "uid numero:" #~ msgid "Group ID:" #~ msgstr "Ryhmä ID (GID):" #~ msgid "" #~ "LDAP RootDSE\n" #~ "\n" #~ "example:\n" #~ "obelx.nux.com\n" #~ "\n" #~ "will be in ldap config:\n" #~ "\n" #~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" #~ "\n" #~ "RootDN is the manager of your ldap server." #~ msgstr "" #~ "LDAP RootDSE\n" #~ "Esimerkiksi:\n" #~ "obelx.nux.com\n" #~ "\n" #~ "on ldap-asetuksissa:\n" #~ "\n" #~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" #~ "\n" #~ "RootDN on LDAP palvelimesi hallitsija." #~ msgid "RootDSE" #~ msgstr "RootDSE" #~ msgid "RootDN" #~ msgstr "RootDN" #~ msgid "Default OU" #~ msgstr "Oletus OU" #~ msgid "Ok Now add entry in LDAP" #~ msgstr "Ok, nyt lisätään tietuetta LDAP:iin" #~ msgid "Home directory:" #~ msgstr "Kotihakemisto:" #~ msgid "shadowMax:" #~ msgstr "shadowMax:" #~ msgid "shadowMin:" #~ msgstr "shadowMin:" #~ msgid "shadowWarning:" #~ msgstr "shadowWarning:" #~ msgid "shadowInactive:" #~ msgstr "shadowInactive:" #~ msgid "shadowExpire:" #~ msgstr "shadowExpire:" #~ msgid "objectClass:" #~ msgstr "objectClass:" #~ msgid "Ok Now building your LDAP configuration" #~ msgstr "OK, nyt luon LDAP asetuksesi." #~ msgid "Error in Home directory" #~ msgstr "Virheellinen kotihakemisto" #~ msgid "Error, pass could not be empty" #~ msgstr "Virhe, salasana ei saa olla tyhjä" #~ msgid "Error in Login shell" #~ msgstr "Virheellinen kirjautumiskehote" #~ msgid "Please choose a correct one" #~ msgstr "Ole hyvä ja valitse kelvollinen" #~ msgid "Please Should be a number" #~ msgstr "Pitäisi olla numero" #~ msgid "" #~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So " #~ "I can't add/remove host." #~ msgstr "" #~ "Näyttää siltä ettei tämä kone ole DNS Isäntä, vain ainoastaan orjana. " #~ "Joten en voi lisätä/poistaa konetta." #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server" #~ msgstr "Velho asetti NFS-palvelimen onnistuneesti." #~ msgid "" #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " #~ "appears to come from" #~ msgstr "" #~ "Parametri 'myorigin=' määrittää mistä verkkoalueesta paikallisesti " #~ "lähetetyt viestit näyttää tulevan" #~ msgid "Form of the address" #~ msgstr "Osoitteen muoto" #~ msgid "myorigin" #~ msgstr "myorigin" #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Konenimi" #~ msgid "" #~ "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with " #~ "the password you entered." #~ msgstr "" #~ "Kolab palvelin on nyt asetettu ja käytössä. Kirjaudu tunnuksella " #~ "'manager' ja antamasi salasanalla." #~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." #~ msgstr "Tarkista jos sendmail on asennettu, ristiriitojen välttämiseksi..." #~ msgid "Add boot image in PXE" #~ msgstr "Lisää PXE käynnistyskuvatiedosto" #~ msgid "Add all.rdz image in PXE" #~ msgstr "Lisää all.rdz PXE käynnistyskuvatiedosto" #~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." #~ msgstr "" #~ "Jos haluat ottaa PXE käyttöön dhcp-palvelimellesi, laita rasti ruutuun." #~ msgid "FTP Server" #~ msgstr "FTP-palvelin" #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Uutisryhmäpalvelin" #~ msgid "News Server:" #~ msgstr "Uutisryhmäpalvelin:" #~ msgid "NFS Server" #~ msgstr "NFS-palvelin" #~ msgid "NIS Server with autofs map" #~ msgstr "Nis palvelin + Autofs map" #~ msgid "NIS Server:" #~ msgstr "NIS-palvelin:" #~ msgid "Network File:" #~ msgstr "Verkkotiedosto:" #~ msgid "NFS exports:" #~ msgstr "NFS exports:" #~ msgid "Auto master:" #~ msgstr "Automattinen isäntä:" #~ msgid "Auto home:" #~ msgstr "Automaattinen kotihakemisto:" #~ msgid "Time Servers" #~ msgstr "Aikapalvelimet" #~ msgid "Document Root:" #~ msgstr "Juurihakemisto:"