# drakwizard-fi - Finnish Translation
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 Mandrakesoft
# Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>2002, 2003, 2004.
# Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003.
# Esa Linna <denzo@mbnet.fi>, 2004.
# Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-fi - MDK 10.1 Release\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-03 09:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:14+0300\n"
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>\n"
"Language-Team: Finnish <cooker-i18n@mandrakelinux.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
msgstr "asetusvelho"

#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90
#: ../samba_wizard/Samba.pm:152 ../samba_wizard/Samba.pm:211
#: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Warning."
msgstr "Varoitus."

#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81
#: ../samba_wizard/Samba.pm:92 ../samba_wizard/Samba.pm:108
#: ../samba_wizard/Samba.pm:170 ../samba_wizard/Samba.pm:175
#: ../samba_wizard/Samba.pm:217 ../web_wizard/Apache.pm:117
#: ../web_wizard/Apache.pm:125
msgid "Error."
msgstr "Virhe."

#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254
#: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../news_wizard/Inn.pm:95
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:138
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:145 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
#: ../samba_wizard/Samba.pm:243 ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "Congratulations"
msgstr "Onnittelut"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "DNS asiakasvelho"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Sinun on ensin suoritettava DNS palvelinvelho"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
"Paikallisverkkosi asiakas on tietokone, joka on yhdistetty verkkoon omalla "
"nimellä ja IP-osoitteella."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Paina 'Seuraava' aloittaaksesi, tai 'Peruuta' poistuaksesi velhosta."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
"Palvelin käyttää syöttämiäsi tietoja tehdäkseen asiakasnimen tunnetuksi "
"kaikille tietokoneille verkossasi."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr ""
"Tämä velho auttaa sinua lisäämään asiakkaan paikalliseen DNS-palveluun."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(sinun ei tarvitse kirjoittaa verkkoaluetta nimen jälkeen)"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
msgid "Client identification:"
msgstr "Asiakkaan tiedot:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
"Huomaa, että annetun IP-osoitteen ja asiakasnimen on oltava ainutlaatuisia "
"verkossa."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
msgid ""
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
"Asiakkaasi tunnistetaan verkossa nimen perusteella, muodossa asiakasnimi."
"yritys.net. Joka kone verkossa vaatii ainutlaatuisen IP-osoitteen, yleisessä "
"piste-muodossa (aaa.bbb.ccc.ddd)."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Koneen nimi:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Koneen IP-osoite:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90
#: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr "Käytät DHCP-osoitetta, voi olla ettei palvelin toimi asetuksillasi."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80
#: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:113
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 ../ldap_wizard/Ldap.pm:147
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151 ../ldap_wizard/Ldap.pm:155
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 ../ldap_wizard/Ldap.pm:174
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 ../ldap_wizard/Ldap.pm:198
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 ../nfs_wizard/NFS.pm:62
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
msgstr "Järjestelmävirhe, asetusta ei tehty"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr "Tämä ei ole oikeanmuotoinen osoite... paina 'seuraava' jatkaaksesi"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Lisätään uusi asiakas verkkoosi"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
"Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan asiakkaan lisäämiseksi "
"verkkoosi:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
"Hyväksy asetukset ja lisää asiakas painamalla 'Seuraava', tai paina "
"'Edellinen' korjataksesi asetuksia."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
msgstr "Asiakasnimi"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
msgstr "Asiakas-IP:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "Velho lisäsi asiakkaan onnistuneesti."

#: ../common/Wizcommon.pm:57
#, fuzzy
msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
"Sinun täytyy uudelleenmäärittää verkkoaluenimesi. DNS palvelimelle tarvitset "
"oikean verkkoalueen nimi, joka ei saa olla localdomain tai none, vaan pitää "
"olla FQDN. Käytä drakconnect muokataaksesi sitä."

#: ../common/Wizcommon.pm:60
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
"Sinun täytyy uudelleenmäärittää verkkoaluenimesi. DNS palvelimelle tarvitset "
"oikean verkkoalueen nimi, joka ei saa olla localdomain tai none, vaan pitää "
"olla FQDN. Käytä drakconnect muokataaksesi sitä."

#: ../common/Wizcommon.pm:98
msgid ""
"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
msgstr "Komento suoritetaan vielä. Haluatko tappaa sitä ja lopettaa velhon?"

#: ../common/Wizcommon.pm:115
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "DHCP Velho"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
"DHCP on palvelu joka automaattisesti jakaa IP-osoitteita verkkosi "
"työasemille."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr "Tämä velho auttaa sinua asettamaan palvelimesi DHCP-palvelun."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Liitäntä, jota DHCP-palvelimen on kuunneltava"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid ""
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
"Jos haluat ottaa käyttöön PXE tuen DHCP-palvelimessasi laita rasti ruutuun. "
"(PXE eli Pre-boot eXecution Environment, käynnistyksen ennenaikainen "
"suoritusympäristö, on protokolla joka sallii koneita käynnistyä verkon "
"kautta.)"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "DHCP:n käytössä oleva osoiteavaruus"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
"Valitse osoiteavaruus josta työasemien osoitteet DHCP palvelulla määrätään; "
"mikäli sinulla ei ole erityistarpeita, voit turvallisesti hyväksyä ehdotetut "
"arvot. (eli: 192.168.100.20 192.168.100.40)"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Matalin IP-osoite:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Korkein IP-osoite:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Yhdyskäytävän IP-osoite:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Ota PXE käyttöön:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95
msgid "The IP range specified is not correct."
msgstr "Annettu IP-osoiteavaruus on virheellinen."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100
msgid "The IP range specified is not in server address range."
msgstr "Annettu IP-osoiteavaruus ei ole palvelimen verkon osoiteavaruudessa."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105
msgid "The IP of the server must not be in range."
msgstr "Palvelimen IP ei saa olla tästä osoiteavaruudesta."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110
msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Asetetaan DHCP-palvelin"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
"Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan DHCP-palvelusi "
"asettamiseksi:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:226
#: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../samba_wizard/Samba.pm:228
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "disabled"
msgstr "Poistettu käytöstä"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:226
#: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../samba_wizard/Samba.pm:228
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "enabled"
msgstr "Käytössä"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Interface:"
msgstr "Liitäntä:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "Velho asetti palvelimesi DHCP-palvelun onnistuneesti."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:152 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
#: ../samba_wizard/Samba.pm:248 ../web_wizard/Apache.pm:152
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:180
#: ../samba_wizard/Samba.pm:249 ../web_wizard/Apache.pm:153
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Käyynistä drakwizard uudelleen ja yritä muuttaa joitakin parametreja."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712
msgid "Master DNS server"
msgstr "Isäntä DNS-palvelin"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147
#: ../dns_wizard/Bind.pm:726
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Orja DNS-palvelin"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:79
msgid "Add host in DNS"
msgstr "Lisää kone DNS-palveluun"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:80
msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Poista kone DNS-palvelusta"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
"DNS (Domain Name Server, eli Nimipalvelin) on palvelu joka yhdistää koneen "
"IP-osoitteen vastaavaan Internet konenimeen."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "DNS Isäntä asetusvelho"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
"Tämä velho auttaa sinua asettamaan palvelimesi DNS palvelun. Tämä asetus "
"tarjoaa paikallisen DNS-palvelun paikallisille työasemille, sekä ei-"
"paikallisten hakujen edelleenlähettämisen ulkoiselle DNS palvelimelle."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:115 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
msgstr "Mitä haluat tehdä:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:120
#, fuzzy
msgid "DNS server Interface"
msgstr "Käyttöliittymä FICS-shakkipalvelimille"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:128
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(sinun ei tarvitse kirjoittaa verkkoaluetta nimen jälkeen)"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227
#, fuzzy
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "NIS verkkoalueen nimi:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Valitse kone jota haluat poistaa seuraavassa listauksessa."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
msgstr "Poista kone olemassaolevasta DNS-asetuksesta."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Remove host:"
msgstr "Poista kone:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:141
msgid "Computer Name:"
msgstr "Tietokoneen nimi:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:147
msgid ""
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
"DNS orjapalvelin vähentää osan Isäntäpalvelimen kuormasta , ja toimii myös "
"varmistuspalvelimena, jos isäntäpalvelimeen ei saada yhteyttä."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "DNS isäntäpalvelimen IP-osoite:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and  does not have the answer in its cache."
msgstr ""
"Edelleenlähetys tapahtuu ainostaan niille kyselyille, johon palvelin ei ole "
"vastuussa, tai jos sitä tietoa ei ole välimuistissa."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "Edelleenlähettäjän IP-osoite:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
"Joten jos tarvitset sitä ja tiedät ip-edellenlähettäjäsi, syöte sen IP-"
"osoite. Muussa tapauksissa jätä tyhjäksi."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "External DNS:"
msgstr "Ulkoinen DNS:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
msgid "Add search domain"
msgstr "Lisää etsittävä verkkoalue"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
"Tämän palvelimen verkkoaluetta lisätään automaattisesti, joten sitä ei "
"tarvitse lisätä tässä."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
msgid ""
"Search list for host-name lookup.  The search list is normally determined "
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
"Hakulista konenimeiden etsintään. Tämä hakulista luodaan yleensä "
"paikallisesta verkkoalueen nimestä. oletuksena se sisältää vain paikallisen "
"verkkoalueen nimi. Tätä voidaan muuttaa listaamalla kaikki toivotut "
"verkkoalueen hakupolut \"search\" avainsanan jälkeen."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Oletusverkkoalue jossa etsitään:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Tämä ei ole oikeanmuotoinen osoite edelleenlähettäjällesi... paina "
"'seuraava' jatkaaksesi"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:181
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
"Tämä ei ole oikeanmuotoinen DNS Isännän IP-osoite... paina 'seuraava' "
"jatkaaksesi"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:186
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Tämä ei ole oikeanmuotoinen osoite... paina 'seuraava' jatkaaksesi"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:196
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
"Näyttää siltä että tuo kone on jo DNS asetuksissasi... paina 'seuraava' "
"jatkaaksesi"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:201
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
"Näyttää siltä ettei tämä kone ole DNS asetuksissasi... paina 'seuraava' "
"jatkaaksesi"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:206
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
"Näyttää siltä ettei DNS palvelinta on asetettu velhon kautta. Ole hyvä ja "
"suorita DNS velho: Isäntä DNS-palvelin."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Näyttää siltä ettei tämä kone ole DNS Isäntä, vain ainoastaan orjana. Joten "
"en voi lisätä/poistaa konetta."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
msgstr "Ok, nyt luon DNS-orja asetuksesi"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "with this configuration:"
msgstr "näillä asetuksella:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:224
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "Asiakas näillä tunnisteilla lisätään DNS-palveluun"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237
msgid "Computer name:"
msgstr "Tietokoneen nimi:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:229
msgid "Computer IP address:"
msgstr "Tietokoneen IP-osoite:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Asiakas näillä tunnisteilla poistetaan DNS-palvelusta"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "DNS-palvelinta ollaan asettamassa seuraavilla asetuksilla:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Server Hostname:"
msgstr "Palvelimen konenimi:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:246
msgid "Domainname:"
msgstr "Verkkoalue:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
msgstr "Velho lisäsi koneen DNS-palveluun onnistuneesti."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:261
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
msgstr "Velho poisti koneen DNS-palvelusta onnistuneesti."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:268
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "Velho asetti palvelimesi DNS-palvelun onnistuneesti."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Käyynistä drakwizard uudelleen ja yritä muuttaa joitakin parametreja."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:712
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
msgstr "Asetetaan järjestelmäsi DNS Isäntäpalvelimeksi ..."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:726
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
msgstr "Asetetaan järjestelmäsi DNS orjapalvelimeksi ..."

#: ../drakwizard.pl:41
msgid "DHCP server"
msgstr "DHCP palvelin"

#: ../drakwizard.pl:42
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-palvelin"

#: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid "News server"
msgstr "Uutisryhmäpalvelin"

#: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid "NFS server"
msgstr "NFS-palvelin"

#: ../drakwizard.pl:45
msgid "Mail server"
msgstr "Sähköpostipalvelin"

#: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-palvelin"

#: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:525
msgid "Samba server"
msgstr "Samba-palvelin"

#: ../drakwizard.pl:48
msgid "Proxy"
msgstr "Välityspalvelin"

#: ../drakwizard.pl:49
msgid "Time server"
msgstr "Aikapalvelin"

#: ../drakwizard.pl:50
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Apache2 WWW-palvelin:"

#: ../drakwizard.pl:51
msgid "NIS server autofs map"
msgstr "Nis palvelin + Autofs map"

#: ../drakwizard.pl:52
msgid "Mandrakelinux Install server"
msgstr "Mandrakelinux Asennuspalvelin"

#: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:128
msgid "Kolab server"
msgstr "Kolab-palvelin"

#: ../drakwizard.pl:54
msgid "ldap server"
msgstr "LDAP palvelin"

#: ../drakwizard.pl:68
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Drakwizard velhojen valinta"

#: ../drakwizard.pl:69
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Ole hyvä ja valitse velho"

#: ../drakwizard.pl:157
#, perl-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s ei ole asennettu.\n"
"Paina \"Seuraava\" asentaaksesi tai \"Poistu\" lopettaaksesi."

#: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:111
msgid "Installation failed"
msgstr "Asennus epäonnistui"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34
msgid "FTP wizard"
msgstr "FTP velho"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "FTP server configuration wizard"
msgstr "FTP-palvelimen asetusvelho"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
msgstr "Tämä velho auttaa sinua asettamaan FTP-palvelimen verkollesi."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Valitse FTP-palvelun tyyppi jota haluat käyttää:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
"Palvelimesi voi toimia FTP-palvelimena paikallisverkolle (intranet), sekä "
"FTP-palvelimena Internetin käyttäjille."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
msgstr "Ota käyttöön FTP-palvelin paikallisverkolle"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Ota käyttöön FTP-palvelin Internetiin."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr "Ylläpitäjän sähköposti: FTP ylläpitäjän sähköpostiosoite."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr ""
"Salli jatkettava FTP: salli jatkettava siirto (ylös/alas) FTP-palvelimella."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr "Salli FXP: salli tiedostonsiirtoa toisten FTP-palvelimien kautta."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr ""
"Aseta käyttäjät Chroot:iin: Rajoittaa käyttäjät omiin kotihakemistoihin."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "FTP Proftpd server options"
msgstr "Ftp Proftpd palvelinasetukset"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr ""
"Salli root login: sallii kirjautuminen root-tunnuksella FTP-palvelimelle."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
msgid "Admin email:"
msgstr "Ylläpitäjän sähköposti:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97
msgid "Permit root login:"
msgstr "Salli kirjautuminen root tunnuksella:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Chroot home user:"
msgstr "aseta kotikäyttäjät chroot:iin:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Allow FTP resume:"
msgstr "Salli jatkettava FTP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100
msgid "Allow FXP:"
msgstr "Salli FXP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
msgstr "Käytät DHCP-osoitetta, voi olla ettei palvelin toimi asetuksillasi."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
"Ole hyvä ja valitse jos sallitan FTP yhteyksiä paikallisista ja etä-koneista."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
msgstr "En löydä bash komentotulkkien listasta, ole hyvä ja korjaa."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Valitan, sinun pitää olla pääkäyttäjä tehdäksesi tämän..."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid "Configuring the FTP server"
msgstr "Asetetaan FTP-palvelin"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr ""
"Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan FTP-palvelimesi "
"asettamiseksi"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
msgstr ""
"Hyväksy asetukset ja aseta palvelimesi painamalla 'Seuraava', tai paina "
"'Edellinen' korjataksesi asetuksia"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "Intranet FTP server:"
msgstr "Intranet FTP Palvelin:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137
msgid "Internet FTP server:"
msgstr "Internet FTP Palvelin:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138
msgid "Admin email"
msgstr "Ylläpitäjän sähköposti"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139
msgid "Permit root Login"
msgstr "Salli kirjautuminen root tunnuksella"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140
msgid "Chroot Home user"
msgstr "aseta kotikäyttäjät chroot:iin"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Allow FTP resume"
msgstr "Salli jatkettava FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142
msgid "Allow FXP"
msgstr "Salli FXP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr "Velho asetti Intranet/Internet FTP-palvelimesi onnistuneesti"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Käyynistä drakwizard uudelleen ja yritä muuttaa joitakin parametreja."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)"
msgstr "Aseta Mandrakelinux asennuspalvelinta (käyttäen NFS ja http)"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
msgid ""
"Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and "
"HTTP access."
msgstr ""
"Aseta helposti Mandrakelinux asennuspalvelimen hakemisto, käyttäen NFS ja "
"HTTP yhteyttä."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
msgid "Destination directory: copy file in which directory?"
msgstr "Kohdehakemisto: kopioi tiedosto mihin hakemistoon?"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
msgid "Install server configuration"
msgstr "Asenna palvelinasetukset"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of a "
"Mandrakelinux installation."
msgstr ""
"Lähdehakemisto: määritä lähdehakemistosi, sen pitää olla Mandrakelinux "
"asennuksen juurihakemisto."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
msgstr "Kohdehakemisto ei voi olla '/var/install/'"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
msgstr "käytä: /var/install/mdk-release"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77
msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux "
"installation directory."
msgstr ""
"Virhe, Lähdehakemisto pitää olla hakemisto jossa on täydellinen "
"Mandrakelinux asennushakemisto."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
msgstr "Kohdehakemisto on jo käytössä, ole hyvä ja valitse toinen."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
msgstr "Asennuspalvelimesi asetetaan nyt näillä parametreilla"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93
msgid "Enable NFS install server:"
msgstr "Ota käyttöön NFS asennuspalvelin"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94
msgid "Enable HTTP install server:"
msgstr "Ota käyttöön HTTP asennuspalvelin:"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100
msgid "Configuring your system, please wait..."
msgstr "Asetetaan järjestelmäsi, odota hetki..."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104
msgid ""
"Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now "
"configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be "
"very easy to install Mandrakelinux through a network."
msgstr ""
"Onnittelut, Mandrakelinux asennuspalvelin on nyt valmis. Voit nyt asettaa "
"DHCP-palvelinta PXE-tuella, ja PXE-palvelinta. Sen jälkeen on helppoa "
"asentaa Mandrakelinux verkon kautta."

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
msgid "Kolab configuration wizard"
msgstr "Kolab asetusvelho"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56
msgid ""
"Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major "
"features include: a web administration interface, a shared address book with "
"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
"(rev1) access to mail"
msgstr ""
"Kolab on turvallinen, skaalautuva ja luotettava groupware-palvelin. Joitakin "
"suuria ominaisuuksia jota se tarjoaa: www-käyttöliittymä hallintaan, jaettu "
"osoitteisto varustettuna tuella postitileille ja yhteystiedoille sekä POP3 "
"ja IMAP4(rev1) tuki postin lukemiseen"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56
msgid ""
"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, "
"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
"configuration files for these services."
msgstr ""
"Varoitus: Kolab tarvitsee asettaa monta muuta palvelua: Proftpd, LDAP, "
"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Velho varmuuskopioi kaikki nykysten "
"palvelujen asetustiedostoja ennen niiden uudelleenasettaminen Kolab-tuelle."

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56
msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
msgstr "Tervetuloa Kolab Groupware palvelimen asetusvelhoon"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70
msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server."
msgstr "Anna Kolab-palvelimen hallintatilin salasanaa."

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73
msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
msgstr "Salasana ei täsmää, tai tyhjää salasanaa, ole hyvä ja korjaa."

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79 ../ldap_wizard/Ldap.pm:165
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81
msgid "Password again:"
msgstr "Salasana uudestaan:"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
msgstr "Kolab-palvelinta asetetaan nyt näillä parametreilla."

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89
msgid "Hostname:"
msgstr "Konenimi:"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91
msgid "Mail domain:"
msgstr "Sähköposti verkkoalue:"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97
msgid ""
"The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the "
"password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
msgstr ""
"Kolab palvelin on nyt asetettu ja käytössä. Kirjaudu tunnuksella 'manager' "
"ja antamasi salasanalla osoitteessa: https://127.0.0.1/kolab/admin/"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106
msgid "Install in progress"
msgstr "Asennus käynnissä"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106
msgid "Installing Kolab server on your system..."
msgstr "Asennetaan Kolab-palvelinta järjestelmääsi..."

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128
msgid "Configuring Kolab server on your system..."
msgstr "Asetetaan järjestelmäsi Kolab-palvelinta..."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:31
msgid "Ldap wizard"
msgstr "LDAP velho"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91
msgid "Show Ldap configuration"
msgstr "Näytä LDAP asetukset"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92
msgid "Add user in Ldap server"
msgstr "Lisää käyttäjää LDAP palvelimeen"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93
msgid "Delete Ldap configuration"
msgstr "Poista LDAP asetukset"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98
msgid ""
"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically "
"X.500-based directory services."
msgstr ""
"Se on kevyt protokolla hakemistopalvelujen käyttämiseksi, erityisesti X.500 "
"pohjaiset hakemistoplavelut."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98
msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
msgstr ""
"LDAP tarkoittaa Lightweight Directory Access Protocol, eli kevyt hakemiston "
"käyttöprotokolla."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 ../ldap_wizard/Ldap.pm:106
msgid "Ldap configuration wizard"
msgstr "LDAP asetusvelho"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:113 ../ldap_wizard/Ldap.pm:120
msgid "You must setup an Ldap server first."
msgstr "Sinun täytyy asettaa LDAP-palvelinta ensin."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126
msgid "Your choice:"
msgstr "Valintasi:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131
msgid "Delete configuration"
msgstr "Poista asetukset"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131
msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
msgstr "Tallennetaan nykyinen pohja /root/ldap-sav.ldiff tiedostoon"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136
msgid "LDAP Adding User"
msgstr "LDAP lisää käyttäjää"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139
#, perl-format
msgid "User Created in: %s, %s"
msgstr "Käyttäjä luotu kohteessa: %s, %s"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141
msgid "First Name:"
msgstr "Etunimi:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:142 ../ldap_wizard/Ldap.pm:213
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:143
msgid "User Login:"
msgstr "Kirjautumistunnus:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:147
msgid "You must enter a valid First Name."
msgstr "Sinun täytyy antaa pätevä etunimi."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151
msgid "You must enter a valid Name."
msgstr "Sinun täytyy antaa pätevä nimi."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:155
msgid "You must enter a valid User Name."
msgstr "Sinun täytyy antaa pätevä käyttäjänimi."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162
msgid "LDAP User Password"
msgstr "LDAP käyttäjä salasana"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 ../ldap_wizard/Ldap.pm:166
msgid "passwords must match"
msgstr "salasanat pitää täsmää"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166
msgid "Password (again):"
msgstr "Salasana (uudestaan):"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 ../ldap_wizard/Ldap.pm:198
msgid "You must enter a password for LDAP."
msgstr "Sinun täytyy antaa LDAP salasanaa."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:174 ../ldap_wizard/Ldap.pm:202
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Salasanat poikkeavat toisistaan"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
msgstr ""
"Järjestelmävalvoja on tehokäyttäjä jolla on täydet oikeudet LDAP "
"tietokannassa"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190
#, perl-format
msgid "Administrator,%s"
msgstr "Järjestelmävalvoja,%s"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "Configuring LDAP Server"
msgstr "Asetetaan LDAP palvelinta"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
#, perl-format
msgid "Domain name: %s"
msgstr "Verkkoalue: %s"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "LDAP Administrator"
msgstr "LDAP Järjestelmävalvoja"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "LDAP directory tree"
msgstr "LDAP hakemistopuu"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
msgstr "DNS nimitys käytetään LDAP hakemistopuun määrittelyyn."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:225
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267
msgid "LDAP directory tree:"
msgstr "LDAP hakemistopuu:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:226
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268
msgid "LDAP Administrator:"
msgstr "LDAP Järjestelmävalvoja:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186
msgid "LDAP Password:"
msgstr "LDAP Salasana:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187
msgid "LDAP Password (again):"
msgstr "LDAP Salasana (uudestaan):"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194
msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
msgstr "Sinun täytyy antaa pätevän LDAP hakemistopuun."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210
msgid "Confirmation of the user to create"
msgstr "Vahvistaminen käyttäjän luontiin"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:214
msgid "First name:"
msgstr "Etunimi:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215
msgid "User Name:"
msgstr "Käyttäjänimi:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216
msgid "Create in:"
msgstr "Luo kohdassa:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222
msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
msgstr "Vahvistaminen LDAP palvelimen luontiin"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 ../ldap_wizard/Ldap.pm:269
msgid "Users Container:"
msgstr "Käyttäjät Säiliö:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
msgstr "Velho asetti LDAP onnistuneesti."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244
msgid "Successfully added User"
msgstr "käyttäjää lisätty onnistuneesti"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:253
msgid "Error when adding user in Ldap database"
msgstr "Virhe lisättäessä käyttäjää LDAP tietokantaan"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262
msgid "Server already configured"
msgstr "Palvelin on jo määritelty"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262
msgid "You have already configured your Ldap Server"
msgstr "Olet jo määrittänyt LDAP palvelintasi"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421
#, perl-format
msgid "%s Failed"
msgstr "%s Epäonnistui"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"

#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
msgstr "Uutispalvelin velho"

#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
"Tämä velho auttaa sinua asettamaan Internetin uutisryhmäpalvelun verkollesi."

#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
msgstr "Tervetuloa Uutispalvelin velhoon"

#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
"Internetin konenimet on oltava muodossa \"palvelin.verkkoalue.aluetyyppi\"; "
"eli jos esimerkiksi palveluntarjoajasi on \"tarjoaja.fi\", niin "
"uutispalvelimen nimi on yleensä \"news.tarjoaja.fi\"."

#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
"Uutispalvelimen nimi on sen palvelimen nimi joka tarjoaa Internetin "
"uutisryhmäpalvelun verkollesi; tämän nimen saat yleensä "
"yhteydentarjoajaltasi."

#: ../news_wizard/Inn.pm:54
msgid "News server name:"
msgstr "Uutispalvelimen nimi:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
"Riippuen siitä, minkä tyyppinen Internetyhteys sinulla on, sopiva viestien "
"noutoaikaväli voi olla 6-24 tuntia."

#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid "Polling period"
msgstr "Viestien noutoaikaväli"

#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
"Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive "
"attempts."
msgstr ""
"Palvelimesi noutaa säännöllisesti uutisryhmäpalvelimelta uusimmat viestit; "
"viestien noutoaikaväli määrittää ajan kahden peräkkäisen noudon välillä."

#: ../news_wizard/Inn.pm:65
msgid "Polling period (hours):"
msgstr "Viestien noutoaikaväli (tuntia):"

#: ../news_wizard/Inn.pm:76
msgid "The news server name is not correct"
msgstr "Uutispalvelimen nimi on virheellinen"

#: ../news_wizard/Inn.pm:81
msgid "The polling period is not correct"
msgstr "Viestien noutoaikaväli on virheellinen."

#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid "Configuring the Internet News"
msgstr "Asetetaan Internet uutisryhmäpalvelu"

#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet News service:"
msgstr ""
"Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan\n"
"Internet uutisryhmäpalvelun asettamiseksi:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them."
msgstr ""
"Hyväksy asetukset ja aseta palvelimesi painamalla 'Seuraava', tai paina "
"'Edellinen' korjataksesi asetuksia"

#: ../news_wizard/Inn.pm:88
msgid "News server:"
msgstr "Uutisryhmäpalvelin:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:89
msgid "Polling interval:"
msgstr "Viestien noutoaikaväli:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:95
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr "Velho asetti Internet uutisryhmäpalvelun onnistuneesti."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
msgid "NFS Wizard"
msgstr "NFS velho"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Kaikki - Ei käyttörajoituksia"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Paikallisverkko - Käyttö sallittu paikallisverkosta (suositeltu)"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
msgstr "NFS-palvelimen asetusvelho"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
msgstr "Tämä velho auttaa sinua asettamaan NFS-palvelimen verkollesi."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid ""
"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to "
"the filesystem."
msgstr ""
"Hakemisto jota jaetaan NFS-asiakkaille. Tämä hakemisto jaetaan ainoastaan "
"luku-tilassa, joten se estää pyyntöjä joka vaatii muutoksia "
"tiedostojärjestelmään."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:58
msgid "Directory:"
msgstr "Hakemisto:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:175
#: ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "Annettua hakemistoa ei ole."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:113
#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
msgid "Access control"
msgstr "Käyttörajoitus"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
"secure."
msgstr ""
"Valitse taso joka vastaa tarpeitasi. Jos et tiedä, Paikallisverkko-taso on "
"yleensä paras vaihtoehto. Huomaa, että taso 'Kaikki' voi olla turvaton."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
msgstr "NFS voidaan rajoittaa tietylle IP-luokalle"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
"Käyttö sallitaan verkostasi. Tässä on löydetyt tiedot nykyisestä "
"paikallisverkostasi, voit muokata niitä tarvittaessa."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Salli käyttö paikallisverkosta"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124
msgid "Authorized network:"
msgstr "Valtuutettu verkko:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters."
msgstr "Velho keräsi seuraavat parametrit."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
msgstr "Viety hakemisto:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:95
msgid "Access:"
msgstr "Sallittu:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:96
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
msgstr "Velho asetti NFS-palvelimen onnistuneesti."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:68 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
msgid "NIS server with autofs map"
msgstr "Nis palvelin + Autofs map"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336
msgid "NIS client"
msgstr "Nis-asiakas"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
msgstr ""
"Aseta NIS-palvelinta + autofs map, auto.home ja auto.master tiedostoja."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74
msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
"Asiakkaat voivat automattisesti littää kotihakemistonsa kun he kirjautuvat "
"NIS-verkkoon."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:82
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Mitä haluat tehdä?"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87
msgid "Configure computer to be a NIS client"
msgstr "Asetetaan järjestelmäsi Nis asiakkaaksi"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
msgstr "Tarvitset vain asettaa nis-verkkoalue ja nis-palvelin"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "NIS server:"
msgstr "NIS-palvelin:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "NIS domain:"
msgstr "Nis verkkoalue:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
msgid ""
"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds "
"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
"NIS palvelin on hyödyllinen kun haluat luoda käyttäja ja "
"konenimitietokantaa.  Velho rakentaa myös autofs map, jolloin NIS käyttäjän "
"kotihakemisto liitetään automaattisesti kuin ne kirjautuvat NIS "
"asiakaskoneelle."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be exported through NFS server."
msgstr ""
"NIS koti: käyttäjien kotihakemisto NIS-palvelimella. Tämä hakemisto jaetaan "
"NFS-palvelimen kautta."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
msgstr ""
"NIS verkkoalue: Käytettävä NIS verkkoalue (Yleensä sama kuin DNS "
"verkkonimesi)."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
msgid "NIS server: name of your computer."
msgstr "NIS palvelin: koneesi nimi."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "Home NIS:"
msgstr "NIS Kotihakemisto:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid "NIS domainname:"
msgstr "NIS verkkoalueen nimi:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
msgstr "Welho asettaa NIS palvelintasi + autofs map"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110
msgid "NIS directory:"
msgstr "NIS hakemisto:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120
msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
msgstr "NIS verkkoalueen nimi: NIS verkkoalueen nimi."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120
msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
msgstr "NIS palvelin: NIS-palvelimen konenimi."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120
msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding information."
msgstr ""
"YPBIND demoni löytää NIS verkkoalueiden palvelimet ja hallitsee NIS-"
"liitoksien tietoja."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129
msgid "Error: should be a directory."
msgstr "Virhe, Pitää olla hakemisto."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133
msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
msgstr "Virhe, nis-verkkoaluenimi ei saa olla 'none' tai 'localdomain'"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133
msgid "Please adjust it."
msgstr "Ole hyvä ja korjaa sitä."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:139
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
msgstr "Velho asetti koneesi NIS asiakkaaksi onnistuneesti."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:146
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
msgstr "Velho asetti koneesi NIS-palvelimeksi + autofs onnistuneesti."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
msgstr "Asetetaan järjestelmäsi Nis+Autofs(nfs) palvelimeksi ..."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307
msgid "NIS with Autofs map"
msgstr "Nis palvelin + Autofs map"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336
msgid "Configuring your system as NIS client ..."
msgstr "Asetetaan järjestelmäsi Nis asiakkaaksi ..."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39
msgid "Postfix wizard"
msgstr "Postfix velho"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
msgid ""
"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
"drakconnect and choose static IP address."
msgstr ""
"Virhe, konenimesi ei löytynyt tiedostosta /etc/hosts. Lopetetaan. Ole hyvä "
"ja suorita drakconnect ja valitse kiinteä IP-osoite."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
msgid "External mail server"
msgstr "Ulkoinen sähköpostipalvelin"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
msgid "Internal mail server"
msgstr "Sisäinen sähköpostipalvelin"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid "Internet mail configuration wizard"
msgstr "Internet sähköpostin asetusvelho"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid ""
"This wizard will help you configure an internal mail server for your "
"network, or configure an external mail server."
msgstr ""
"Tämä velho auttaa asettamaan Internet sähköpostipalvelut verkollesi, tai "
"asettamaan ulkoisen sähköpostipalvelimen."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind "
"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the "
"gateway itself, instead of from individual machines."
msgstr ""
"Osoite-maskeerausta on tapa jolla piilotetaan kaikki verkkoalueen sisällä "
"oleviakoneita postiyhdyskäytävän takana. Tämä tarkoitta sitä että kaikki "
"lähtevät postit näyttävät tulevan itse yhdyskäytävästä eri koneiden sijasta."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "Outgoing mail address"
msgstr "Lähtevän postipalvelimen osoite"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr "Tämä pitäisi olla yhtenäinen saapuvan sähköpostin osoitteen kanssa."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
msgstr ""
"Voit valita osoitemuodon jonka lähtevä sähköposti näyttää kentissä: "
"\"Keneltä (From)\" ja \"Vastausosoite (Reply-to)\"."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
msgstr ""
"Maskeeratun verkkoalueen tulisi olla kelvollinen domain-nimi kuten "
"\"nimiosoite.com\"!"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
msgid "Masquerade domain name:"
msgstr "Maskeeratun verkkoalueen nimi:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
msgstr "Jätit sähköpostin yhdyskäytävä -asetuksen tyhjäksi."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
"Valintasi voidaan hyväksyä, mutta tämä ei salli sinun lähettää sähköpostia "
"paikallisverkkosi ulkopuolelle. Paina 'Seuraava' jatkaaksesi, tai 'Takaisin' "
"korjataksesi asetuksia."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102
msgid ""
"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
"configuring Postfix"
msgstr ""
"Virhe, sendmail on asennettu, ole hyvä ja poista sitä ennen kuin asennat ja "
"asetat Postfix"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid ""
"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
"Internet palvelinnimet on oltava muodossa \"palvelin.verkkoalue.aluetyyppi"
"\"; eli jos esimerkiksi palveluntarjoajasi on \"tarjoaja.fi\", niin "
"sähköpostipalvelimen nimi on yleensä \"smtp.tarjoaja.fi\"."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid "Internet mail gateway"
msgstr "Internet sähköpostin yhdyskäytävä"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
"Postipalvelimesi lähettää lähtevän postin postiyhdyskäytävän kautta, joka "
"vastaa lopullisen lähetyksen perillemenosta."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114
msgid "Mail server name:"
msgstr "Sähköpostipalvelimen nimi:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
msgstr "Oletuksena lisätään myhostname joka rittää pienille verkoille."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from."
msgstr ""
"Parametri 'myorigin=' määrittää mistä verkkoalueesta paikallisesti lähetetyt "
"viestit näyttää tulevan"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
msgid "myorigin:"
msgstr "myorigin:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid "Configuring the external mail server"
msgstr "Asetetaan ulkoinen sähköpostipalvelin"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"external mail server:"
msgstr ""
"Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan ulkoisen Internet "
"sähköpostipalvelimen asettamiseksi:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
msgid "Internet mail gateway:"
msgstr "Internet sähköpostin yhdyskäytävä:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
msgid "Form of the address:"
msgstr "Osoitteen muoto:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143
msgid "The wizard will now configure an internal mail server."
msgstr "Velho asettaa nyt Internet sähköpostipalvelinta."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
msgstr "Velho asetti ulkoisen sähköpostipalvelimen onnistuneesti."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
msgid "Postfix Server"
msgstr "Postfix palvelin"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170
msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
msgstr "poistetaan Sendmail ristiriitojen välttämiseksi..."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
msgid "Configuring your Postfix server....."
msgstr "Asetetaan Postfix-palvelimesi..."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:41
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Paikallispalvelin - käyttö sallittu ainoastaan tästä palvelimesta."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Ei ylemmän tason välityspalvelinta (suositeltu)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:45
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Määritä ylemmän tason välityspalvelin"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:49
msgid "Squid wizard"
msgstr "Squid velho"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Välityspalvelimen asetusvelho"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
"Squid on WWW-välityspalvelin, joka nopeuttaa Internetin käyttöä "
"paikallisverkostasi."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Tämä velho auttaa asettamaan välityspalvelimen."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
msgid "Proxy Port"
msgstr "Välityspalvelimen portti"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
"Välityspalvelimen portti määrää missä portissa palvelin kuuntelee http-"
"kyselyjä. Vakio on 3128, toinen yleisesti käytössä on 8080, porttinumero on "
"oltava suurempi kuin 1024."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy port:"
msgstr "Välityspalvelimen portti:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Paina 'Seuraava' jos haluat pitää tämän arvon, tai 'Takaisin' jos haluat "
"korjata valintasi."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Olet määrittänyt portin joka voi olla hyödyllinen tälle palvelulle:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:90
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Paina 'Takaisin' muuttaaksesi asetusta."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:90
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr ""
"Sinun pitää valita portti joka on suurempi kuin 1024 ja pienempi kuin 65535."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Levyvälimuisti on määrätty osa levytilasta joka voidaan käyttää "
"välimuistitietojen tallentamiseen levylle."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Tiedoksi, tässä on /var/spool/squid tila levyllä:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
"Muisti-välimuisti tarkoittaa määrättyä osaa käyttömuistista (RAM), joka on "
"varattu välimuistitoimintoihin (huomaa että squid-prosessin todellinen "
"muistinkäyttö on suurempi)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Välityspalvelimen välimuistikoko"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Muisti-välimuisti (Mt):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Levytila (Mt):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106
msgid "Access Control"
msgstr "Käyttörajoitus"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
"Valitse taso joka vastaa tarpeitasi. Jos et tiedä, Paikallisverkko-taso on "
"yleensä paras vaihtoehto. Huomaa, että taso 'Kaikki' voi olla turvaton."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr "Välityspalvelin voidaan asettaa käyttämään eri käyttörajoitustasoja"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:119
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
"Voit määrittää joko numeerinen osoite muodossa \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
"tai tekstimuodossa \"verkkoalue.aluetyyppi\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:124
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
"Käytä joko numeerista muotoa \"192.168.1.0/255.255.255.0\" tai tekstimuotoa "
"\".verkkoalue.aluetyyppi\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
"Vaihtoehtoisesti, Squid voidaan ajaa monistettuna. Voit lisätä uuden ylemmän "
"tason välityspalvelimen määrittelemällä sen konenimen ja portin."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Välimuistihierarkia"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
"Voit turvallisesti määrittää \"Ei ylemmän tason välityspalvelinta\" jos et "
"tarvitse tätä toimintoa."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:142
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
"Syötä virallinen konenimi (muodossa \"cache.verkkoalue.aluetyyppi\") ja "
"portti jota välityspalvelin käyttää."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Ylemmän tason välityspalvelimen nimi:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Ylemmän tason välityspalvelimen portti:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Asetetaan välityspalvelin"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan välityspalvelimen "
"asettamiseksi:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
#: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Hyväksy asetukset ja aseta palvelimesi painamalla 'Seuraava', tai paina "
"'Edellinen' korjataksesi asetuksia."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Access Control:"
msgstr "Käyttörajoitus:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "Velho asetti Squid-välityspalvelimen onnistuneesti."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:227
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "Asetetaan järjestelmäsi välityspalvelimeksi..."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:227
msgid "Squid proxy"
msgstr "Squid välityspalvelin"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE-velho"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
"Sinun täytyy uudelleenmäärittää verkkoaluenimesi joka ei saa olla "
"localdomain tai none. Käytä drakconnect muokataaksesi sitä."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "Aseta PXE-palvelin"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)"
msgstr "Lisää käynnistyskuvatiedostoa (Mandrakelinux versio < 9.2)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Poista PXE käynnistyskuvatiedosto"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Muokkaa PXE käynnistyskuvatiedosto"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)"
msgstr "Lisää all.rdz kuvatiedostoa (Mandrakelinux versio > 10.0)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
msgstr "PXE-velho"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Aseta PXE-palvelinta."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Tämä velho auttaa sinua asettamaan PXE palvelinta. PXE (Pre-boot eXecution "
"Environment, eli käynnistyksen ennenaikainen suoritusympäristö) on Intelin "
"kehittämä protokolla joka sallii koneita käynnistyä verkon kautta. PXE "
"tallennetaan ROM-piirissä uuden sukupolven verkkokorteissa. Kun kone "
"käynnistyy, lataa BIOS PXE-koodin muistiin ja suorittaa sitä. Valikko "
"näytetään, jonka avulla käynnistetään käyttöjärjestelmän lataus verkon "
"kautta."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
msgstr "Lisää käynnistyskuvatiedosto"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
"Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.."
msgstr ""
"PXE selitys käytetään käynnistyskuvatiedostojen selityksenä, esim. "
"Mandrakelinux 10 kuva, Mandrakelinux Cooker kuva."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
msgstr ""
"PXE nimi: nimi PXE valikossa (syötä yksi sana numerosarjaa ilman "
"välilyöntejä)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr ""
"Hakemisto kuvatiedostolle: koko hakemistopolku verkkokäynnistys-"
"kuvatiedostolle."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"käynnistyäkseen verkon kautta, verkkotietokone tarvitsee "
"käynnistyskuvatiedoston. Sen lisäksi meidän tarvitsee nimetä tätä tiedostoa "
"jotta kaiklla käynnistyskuvatiedostoilla on nimi PXE-valikossa. Siten "
"käyttäjä pystyy valitsemaan minkä kuvan hän haluaa käynnistää PXE:n kautta."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Lisää all.rdz käynnistyskuvatiedosto"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Teknisitä syistä, jos monta käynnistyskuvatiedostoa on käytössä, on helpompi "
"käynnistää verkkotietokoneen käyttäen ydintä (vmlinuz), ja tarjoa yksi "
"tiedosto jossa on kaikki tarvittavat ajurit (meidän käytössä all.rdz)."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr ""
"Hakemisto all.rdz kuvatiedostolle: koko hakemistopolku all.rdz "
"kuvatiedostolle"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"käynnistyäkseen verkon kautta, verkkotietokone tarvitsee "
"käynnistyskuvatiedoston. Sen lisäksi meidän tarvitsee nimetä tätä tiedostoa "
"jotta kaiklla käynnistyskuvatiedostoilla on nimi PXE-valikossa. Siten "
"käyttäjä pystyy valitsemaan minkä kuvan hän haluaa käynnistää PXE:n kautta"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Valitse PXE käynnistyslevykuvatiedosto jota haluat poistaa PXE palvelimelta."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
msgstr "Poista käynnistyskuvatiedosto"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr ""
"Valittu PXE käynnistyskuvatiedosto ja sitä vastaava tietue PXE-valikossa "
"poistetaan."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
msgstr "Poistettava käynnistyskuvatiedosto:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
msgstr "Lisää optiota käynnistyskuvatiedostoon"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
"Joissakin tilanteessa, haluat lisätä joitakin optioita PXE "
"käynnistyskuvatiedostolle. Tämä velho tarjoaa helppo tapaa luoda mukautetun "
"käynnistyskuvatiedoston."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Valitse muutettava PXE käynnistyskuvatiedosto alla olevasta listasta."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Muokattava käynnistyskuvatiedosto:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Lisää optiota PXE käynnistyskuvatiedostoon"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr ""
"Asennushakemisto: koko hakemistopolku Mandrakelinux asennuspalvelimen "
"hakemistoon"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Asennustapa: valitse NFS tai HTTP"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mandrakelinux install server wizard."
msgstr ""
"Palvelin IP: Asennushakemistoa sisältävän palvelimen IP-osoite. Voit luoda "
"yksi Mandrakelinux asennuspalvelin-velhon kautta."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "Palvelin IP:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Asennus hakemisto:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Asennustapa:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "ACPI asetus: Advanced Configuration and Power Interface"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr "Verkkoasiakas liityntä: minkä liitynnän kautta haluat asentaa."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
msgstr "Muistikoko: aseta muistikoon käynnistyslevykkeellä."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "VGA asetus: jos sinulla on ongelmia VGA:n kanssa, voit muuttaa sitä."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Verkkoasiakas liityntä:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "Muistikoko:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "VGA asetus:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "ACPI vaihtoehto:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "APIC vaihtoehto:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Mukautettu vaihtoehto:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Nyt velho asettaa kaikki tarvittavat oletus asennustiedostoja joilla "
"sallitaan koneita käynnistyä verkon kautta."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Meidän pitää käyttää erikoisen dhcpd.conf PXE-parametrien kanssa. "
"Asettaaksesi DHCP-palvelinta, käytä drakwizard DHCP, ja valitse 'ota PXE "
"käyttöön'. Jos et tee sitä, tämä palvelin ei vastaa PXE-pyyntöihin."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
"Ole hyvä ja valitse käynnistys-kuvatiedostoa. Käynnistääksesi verkon kautta, "
"verkkotietokone tarvitsee käynnistyskuvatiedoston."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr ""
"Tarvitaan all.rdz tai network.img kuvatiedostoa. Ole hyvä ja lisää yhden."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
"one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr ""
"Ole hyvä ja valitse all.rdz tiedostoa joka sisältää kaikki ajurit. Voit "
"löytää yhden ensimmäisellä CD:llä Mandrakesoft tuotteillasi, hakemistossa /"
"isolinux/alt0."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Valitse kuvatiedosto toiselta hakemistolta kuin %s."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
msgstr ""
"ole hyvä ja valitse oikea PXE nimi: yksi sana tai numero ilman välilyöntejä"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Jos haluat lisätä/poistaa/muokata PXE käynnistyskuvatiedostoa, sinun pitää "
"suorita 'Aseta PXE palvelin' ensin."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Samankaltainen nimi on jo olemassa PXE valikossa"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Ole hyvä ja valitse toinen."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr "Nyt luodaan kaikki oletustiedostoja PXE-palvelimen asettamiseksi."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
msgstr "TFTP hakemisto:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
msgstr "käynnistyskuvatiedostojen hakemisto:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
msgstr "PXE 'oletus' tiedosto:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "PXE 'apu' tiedosto:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr ""
"Nyt muokataan käynnistyskuvatiedoston käynnistysoptiot näillä parametreilla."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
msgstr "Velho poistaa tämä PXE käynnistyskuvatiedostoa nyt"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Postettava PXE tietue:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "Velho lisää tämä PXE-käynnistyskuvatiedosto nyt"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Velho lisäsi PXE-käynnistyskuvatiedoston onnistuneesti."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "Velho poisti PXE käynnistyskuvatiedoston onnistuneesti."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
msgstr "Velho muokkasi käynnistysvaihtoehto onnistuneesti."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
msgstr "Velho asetti PXE-palvelimen onnistuneesti."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
msgstr "Asetetaan järjestelmäsi PXE-palvelinta..."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
msgstr "PXE-palvelin"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:38
msgid "Samba wizard"
msgstr "Samba velho"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:63 ../web_wizard/Apache.pm:62
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ei ole olemassa."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:70
msgid "All - no access restriction"
msgstr "Kaikki - Ei käyttörajoituksia"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts"
msgstr "Omat säännöt - Vahvista sallitut ja kielletyt osoitteet"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"Samba sallii palvelimesi toimia tiedosto- ja tulostuspalvelimena "
"työasemille, jotka eivät käytä Linuxia."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Samba configuration wizard"
msgstr "Samba asetusvelho"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr "Tämä velho auttaa asettamaan palvelimesi Samba-palvelut."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:81
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr "Samban täytyy tietää Windows-työryhmä, jota sen pitää palvella."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:81
msgid "Workgroup"
msgstr "Työryhmä"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:231
msgid "Workgroup:"
msgstr "Työryhmä:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
msgid "The Workgroup is wrong"
msgstr "Työryhmä on väärä"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:97
msgid "Server banner."
msgstr "Palvelin juliste:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:97
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr "Juliste määrää tämän palvelimen kuvauksen Windows-työasemissa."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:103
msgid "Banner:"
msgstr "Juliste:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:108
msgid "The server banner is incorrect"
msgstr "Palvelimen juliste on virheellinen"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Access level:"
msgstr "Käyttörajoitustaso:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
msgid ""
"* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
msgstr ""
"* Esimerkki 1: hyväksy kaikki ip-osoitteet välillä 150.203.*.* paitsi yksi "
"tietty\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
"* Esimerkki 2: hyväksy koneet jotka vastaavat annettua verkkoa/verkkomaskia\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
msgid ""
"* Example 3: allow a couple of hosts\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
msgstr ""
"* Esimerkki 3: hyväksy muutama kone\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
msgid ""
"* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\",  but deny access "
"from one particular host\n"
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
msgstr ""
"* Esimerkki 4: hyväksy vain koneet NIS-ryhmästä \"foonet\" mutta estä yhteys "
"yhdestä tietystä osoitteesta\n"
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
msgstr "Huomaa että yhteys vaatii silti oikein määritetyn käyttäjän/salasanan."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:131
msgid "Allow hosts:"
msgstr "Hyväksy osoitteet:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
msgid "Deny hosts:"
msgstr "Kiellä osoitteet:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:137
msgid "Enabled Samba services"
msgstr "Käytössä olevat Samba-palvelut"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:137
msgid ""
"Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
"Samba voi tarjota yleisen tiedostonjakelualueen Windows-työasemillesi, sekä "
"tulostimen jaon kaikille tulostimille jotka on kytketty palvelimeen."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:145
msgid "Enable file sharing area"
msgstr "Ota käyttöön jaettu alue"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:146
msgid "Enable server Printer Sharing"
msgstr "Ota käyttöön Palvelimen jaettu tulostus"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:147
msgid "Make home directories available for their owners"
msgstr "Aseta kotihakemistot omistajiensa saataville."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:152
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
"Olet valinnut että käyttäjät voivat käyttää kotihakemistojansa samban "
"kautta, mutta sinun/heidän on käytettävä smbpasswd salasanan "
"määrittelemiseksi."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:158 ../samba_wizard/Samba.pm:164
#: ../samba_wizard/Samba.pm:234
msgid "Shared directory:"
msgstr "Jaettu hakemisto:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:158
msgid "Type the path of the directory you want being shared."
msgstr "Syötä hakemisto jonka haluat jakaa."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:165
msgid "Create shared directory if it doesn't exist"
msgstr "Luo jaettu hakemisto jos sitä ei ole olemassa"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:170
msgid "Failed to create directory."
msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:180
msgid "File permissions"
msgstr "Tiedoston oikeudet"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:180
msgid ""
"Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') "
"like this:\n"
"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
"Anna käyttäjät tai ryhmät pilkuilla erotettuna (ryhmiä täytyy edeltää '@') "
"esimerkiksi näin:\n"
"root fred @users @wheel jokaiselle eri oikeudelle."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:187
msgid "Read list:"
msgstr "Lukulista:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:187 ../samba_wizard/Samba.pm:188
msgid "root, fred, @users, @wheel"
msgstr "root, fred, @users, @wheel"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:188
msgid "Write list:"
msgstr "Kirjoituslista:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:198
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
msgstr ""
"Valitse mitkä tulostimia haluat olla käytettävissä tunnistetuille "
"käyttäjille."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:205
msgid "Enable all printers"
msgstr "Ota käyttöön kaikki tulostimet"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:223
msgid "Configuring Samba"
msgstr "Asetetaan Samba"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:223
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
msgstr ""
"Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaanSamba-palvelun "
"asettamiseksi."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:232
msgid "Server banner:"
msgstr "Palvelin juliste:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:233
msgid "File sharing:"
msgstr "Tiedostojako:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:235
msgid "Print server:"
msgstr "Tulostuspalvelin:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:236
msgid "Home:"
msgstr "Kotihakemisto:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:237
msgid "Printers:"
msgstr "Tulostimet:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:243
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "Velho asetti Samba-palvelimesi onnistuneesti."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:525
msgid "Configuring your Samba server..."
msgstr "Asetetaan Samaba-palvelimesi."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:34
msgid "Time wizard"
msgstr "Aika velho"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:60
msgid "Try again"
msgstr "Yritä uudelleen"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:61
msgid "Save config without test"
msgstr "Tallenna asetukset ilman kokeilua"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
"Tämä velho auttaa asettamaan palvelimesi ajan tahdistettuna ulkoiseen "
"aikapalvelimeen."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr "Näin palvelimesi toimii paikallisena aikapalvelimena verkollesi."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "paina 'Seuraava' aloittaaksesi, tai 'Peruuta' poistuaksesi velhosta."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
"(suosittelemme että käytät osoitetta pool.ntp.org kahdesti koska tämä "
"osoittaa satunnaiseen käytettävissä olevaan aikapalvelimeen)"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
msgstr "Valitse ensisijainen ja toissijainen palvelin listalta."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Time servers"
msgstr "Aikapalvelimet"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130
msgid "Primary time server:"
msgstr "Ensisijainen aikapalvelin:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Toissijainen aikapalvelin:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Valitse aikavyöhyke:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:106
msgid "Choose a region:"
msgstr "Valitse alue:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:119
msgid "Choose a city:"
msgstr "Valitse maa:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
"Jos aikapalvelin ei ole heti käytössä (verkko- tai muista syistä), seuraa "
"noin 30 sekunnin viive"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr "Paina 'Seuraava' käynnistääksesi aikapalvelimien testauksen."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "Kokeillaan aikapalvelinten käytön toimivuutta"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:132
msgid "Time zone:"
msgstr "Aikavyöhyke:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:145
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "Aikapalvelimet eivät vastaa. Syinä tähän voi olla:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:146
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- aikapalvelin ei ole olemassa"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:147
msgid "- no outside network"
msgstr "- ei ulkoista verkkoa"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:148
msgid "- other reasons..."
msgstr "- muut syyt..."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:149
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
"- Voit yrittää ottaa yhteyttä aikapalvelimille uudelleen, tai tallenna "
"asetukset säätämättä kelloa."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "Aikapalvelimen asetukset tallennettu"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr "Palvelimesi voi nyt toimia aikapalvelimena paikallisverkollesi."

#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
msgstr "WWW velho"

#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
msgstr "Tämä velho auttaa asettamaan WWW-palvelimen verkollesi."

#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "Web server configuration wizard"
msgstr "WWW-palvelimen asetusvelho"

#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
msgstr "Älä aseta yhtäkään ruutua jos et halua käynnistää WWW-palvelinta."

#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Valitse WWW-palvelun tyyppi jonka haluat ottaa käyttöön:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Web server"
msgstr "WWW-palvelin"

#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
msgstr ""
"Palvelimesi voi toimia WWW-palvelimena paikallisverkollesi (intranet) sekä "
"Internetiin."

#: ../web_wizard/Apache.pm:79
msgid "Enable the Web server for the intranet"
msgstr "Ota käyttöön paikallisverkon (intranet) WWW-palvelin"

#: ../web_wizard/Apache.pm:80
msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Ota käyttöön Internetin WWW-palvelin"

#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid ""
"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
"* Käyttäjä-moduuli: käyttäjät saavat kotihakemistoonsa hakemiston, joka "
"näkyy osoitteessa http://www.sinunpalvelin.com/~kayttaja, sinulta kysytään "
"tämän hakemiston nimi myöhemmin."

#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Modules:"
msgstr "Moduulit:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:93
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories \n"
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
"Käyttäjät saavat kotihakemistoonsa hakemiston, joka näkyy \n"
"palvelimella http://www.sinunpalvelin.com/~kayttaja."

#: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Anna hakemiston nimi joka käyttäjien tulisi luoda kotihakemistoonsa (ilman "
"~/) saadakseen sen saataville http://www.sinunpalvelin.com/~kayttaja kautta."

#: ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid "user http sub-directory: ~/"
msgstr "käyttäjän http-alihakemisto: ~/"

#: ../web_wizard/Apache.pm:108
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "Anna hakemisto jonka haluat olevan dokumenttien juurihakemisto."

#: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139
msgid "Document root:"
msgstr "Dokumenttien juurihakemisto:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Asetetaan WWW-palvelin"

#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
"Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan WWW-palvelimen "
"asettamiseksi:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "Intranet web server:"
msgstr "Intranet WWW-palvelin:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:138
msgid "Internet web server:"
msgstr "Internet WWW-palvelin:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "User directory:"
msgstr "Käyttäjien hakemisto:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr "Velho asetti Intranet/Internet WWW-palvelimesi onnistuneesti."

#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Apache server"
msgstr "Apache palvelin"

#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Asetetaan järjestelmäsi Apache-palvelimeksi ..."

#~ msgid "You need to readjust your hostname."
#~ msgstr "Sinun täytyy uudelleenmäärittää koneesi nimi."

#~ msgid ""
#~ "You need to readjust your domainname. For an LDAP server you need a "
#~ "correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a "
#~ "FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun täytyy uudelleenmäärittää verkkoaluenimesi. LDAP palvelimelle "
#~ "tarvitset oikean verkkoalueen nimi, joka ei saa olla localdomain tai "
#~ "none, vaan pitää olla FQDN. Käytä drakconnect muokataaksesi sitä."

#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "Ei voitu yhdistää kohteeseen %s"

#~ msgid ""
#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun täytyy uudelleenmäärittää NIS verkkoaluenimesi. NIS palvelimelle "
#~ "tarvitset oikean NIS verkkoalueen nimi, joka ei saa olla localdomain tai "
#~ "none."

#~ msgid ""
#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or "
#~ "a number, without spaces)"
#~ msgstr ""
#~ "PXE nimi: nimi PXE valikossa (syötä yksi sana numerosarjaa ilman "
#~ "välilyöntejä)"

#~ msgid "Add option to the PXE boot disk"
#~ msgstr "Lisää optiota PXE käynnistyskuvatiedostoon"

#~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server"
#~ msgstr "Palvelin - Aseta LDAP palvelimen"

#~ msgid "Apache web server"
#~ msgstr "Apache WWW-palvelin:"

#~ msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
#~ msgstr "Kopioidaat tiedostot kohdehakemistoon, tämä voi kestää hetken..."

#~ msgid "Install Server"
#~ msgstr "Asennuspalvelin"

#~ msgid "Setup a ldap server."
#~ msgstr "Aseta LDAP-palvelinta."

#~ msgid "which operation on LDAP:"
#~ msgstr "Mikä LDAP toiminto:"

#~ msgid "Add data in LDAP"
#~ msgstr "Lisää tietoa LDAP:iin"

#~ msgid "uid, gid, home directory, "
#~ msgstr "UID, GUID, kotihakemisto:"

#~ msgid "Last Name:"
#~ msgstr "Sukunimi:"

#~ msgid "Home Directory:"
#~ msgstr "Kotihakemisto:"

#~ msgid "Login shell:"
#~ msgstr "Sisäänkirjautumiskehote:"

#~ msgid "uid number:"
#~ msgstr "uid numero:"

#~ msgid "Group ID:"
#~ msgstr "Ryhmä ID (GID):"

#~ msgid ""
#~ "LDAP RootDSE\n"
#~ "\n"
#~ "example:\n"
#~ "obelx.nux.com\n"
#~ "\n"
#~ "will be in ldap config:\n"
#~ "\n"
#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n"
#~ "\n"
#~ "RootDN is the manager of your ldap server."
#~ msgstr ""
#~ "LDAP RootDSE\n"
#~ "Esimerkiksi:\n"
#~ "obelx.nux.com\n"
#~ "\n"
#~ "on ldap-asetuksissa:\n"
#~ "\n"
#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n"
#~ "\n"
#~ "RootDN on LDAP palvelimesi hallitsija."

#~ msgid "RootDSE"
#~ msgstr "RootDSE"

#~ msgid "RootDN"
#~ msgstr "RootDN"

#~ msgid "Default OU"
#~ msgstr "Oletus OU"

#~ msgid "Ok Now add entry in LDAP"
#~ msgstr "Ok, nyt lisätään tietuetta LDAP:iin"

#~ msgid "Home directory:"
#~ msgstr "Kotihakemisto:"

#~ msgid "shadowMax:"
#~ msgstr "shadowMax:"

#~ msgid "shadowMin:"
#~ msgstr "shadowMin:"

#~ msgid "shadowWarning:"
#~ msgstr "shadowWarning:"

#~ msgid "shadowInactive:"
#~ msgstr "shadowInactive:"

#~ msgid "shadowExpire:"
#~ msgstr "shadowExpire:"

#~ msgid "objectClass:"
#~ msgstr "objectClass:"

#~ msgid "Ok Now building your LDAP configuration"
#~ msgstr "OK, nyt luon LDAP asetuksesi."

#~ msgid "Error in Home directory"
#~ msgstr "Virheellinen kotihakemisto"

#~ msgid "Error, pass could not be empty"
#~ msgstr "Virhe, salasana ei saa olla tyhjä"

#~ msgid "Error in Login shell"
#~ msgstr "Virheellinen kirjautumiskehote"

#~ msgid "Please choose a correct one"
#~ msgstr "Ole hyvä ja valitse kelvollinen"

#~ msgid "Please Should be a number"
#~ msgstr "Pitäisi olla numero"

#~ msgid ""
#~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So "
#~ "I can't add/remove host."
#~ msgstr ""
#~ "Näyttää siltä ettei tämä kone ole DNS Isäntä, vain ainoastaan orjana. "
#~ "Joten en voi lisätä/poistaa konetta."

#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server"
#~ msgstr "Velho asetti NFS-palvelimen onnistuneesti."

#~ msgid ""
#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
#~ "appears to come from"
#~ msgstr ""
#~ "Parametri 'myorigin=' määrittää mistä verkkoalueesta paikallisesti "
#~ "lähetetyt viestit näyttää tulevan"

#~ msgid "Form of the address"
#~ msgstr "Osoitteen muoto"

#~ msgid "myorigin"
#~ msgstr "myorigin"

#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Konenimi"

#~ msgid ""
#~ "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with "
#~ "the password you entered."
#~ msgstr ""
#~ "Kolab palvelin on nyt asetettu ja käytössä. Kirjaudu tunnuksella "
#~ "'manager' ja antamasi salasanalla."

#~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
#~ msgstr "Tarkista jos sendmail on asennettu, ristiriitojen välttämiseksi..."

#~ msgid "Add boot image in PXE"
#~ msgstr "Lisää PXE käynnistyskuvatiedosto"

#~ msgid "Add all.rdz image in PXE"
#~ msgstr "Lisää all.rdz PXE käynnistyskuvatiedosto"

#~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
#~ msgstr ""
#~ "Jos haluat ottaa PXE käyttöön dhcp-palvelimellesi, laita rasti ruutuun."

#~ msgid "FTP Server"
#~ msgstr "FTP-palvelin"

#~ msgid "News Server"
#~ msgstr "Uutisryhmäpalvelin"

#~ msgid "News Server:"
#~ msgstr "Uutisryhmäpalvelin:"

#~ msgid "NFS Server"
#~ msgstr "NFS-palvelin"

#~ msgid "NIS Server with autofs map"
#~ msgstr "Nis palvelin + Autofs map"

#~ msgid "NIS Server:"
#~ msgstr "NIS-palvelin:"

#~ msgid "Network File:"
#~ msgstr "Verkkotiedosto:"

#~ msgid "NFS exports:"
#~ msgstr "NFS exports:"

#~ msgid "Auto master:"
#~ msgstr "Automattinen isäntä:"

#~ msgid "Auto home:"
#~ msgstr "Automaattinen kotihakemisto:"

#~ msgid "Time Servers"
#~ msgstr "Aikapalvelimet"

#~ msgid "Document Root:"
#~ msgstr "Juurihakemisto:"