# drakwizard-fi.po - Finnish translation # # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandrakesoft # Thomas Backlund , 2002. # Thomas Backlund , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-fi - MDK Release 9.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-17 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-07 15:02+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../Wiztemplate.pm_.c:31 #, fuzzy msgid "configuration wizard" msgstr "Asetus Velho" #: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:188 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:144 ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "Warning." msgstr "Varoitus" #: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:194 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 msgid "Error." msgstr "Virhe." #: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS asiakas Velho" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Paikallisverkkosi asiakas on tietokone yhdistetty verkkoon omalla nimellä ja " "IP-osoitteella." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Paina 'Seuraava' aloittaaksesi, tai 'Peruuta' poistuaaksesi Velhosta." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Palvelin tulee käyttämään syöttämäsi tietoja, tehdäkseen asiakas-nimi " "tunnettu kaikille tietokoneille verkossasi." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Tämä Velho auttaa sinua lisäämään asiakasta paikalliseen DNS palveluun." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(sinun ei tarvitse kirjoittaa verkkoaluetta nimen jälkeen)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "Client identification:" msgstr "Asiakas tietoja:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Huomaa että annettu IP-osoite ja asiakas-nimi pitää olla ainutlaatuinen " "verkossa." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Asiakastasi tunnistetaan verkossa nimellä, muodossa asiakasnimi.yritys.net " "Joka kone verkossa vaatii ainutlaatuinen IP osoite, yleisessä piste-muodossa " "(aaa.bbb.ccc.ddd)." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 msgid "Name of the machine:" msgstr "Koneen nimi:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Koneen IP-osoite:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Varoitus\\nOlet dhcp-osoiteavaruudessa, voi olla ettei palvelin toimii " "asetuksillasi." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Virhe." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Järjestelmävirhe, asetusta ei tehty" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Tämä ei ole oikeanmuotoinen osoite... paina 'seuraava' jatkaaksesi" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Lisätään uusi asiakasta verkkoosi" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan lisätääkseen asiakasta " "verkkoosi: " #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Hyväksy asetukset ja lisää asiakastasi painamalla 'Seuraava', tai paina " "'Edellinen' korjataaksesi asetukset." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 msgid "Client name" msgstr "Asiakas-nimi" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 msgid "Client IP:" msgstr "Asiakas IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Velho lisäsi asiakasta onnistuneesti." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Velho" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP on palvelu joka automaattisesti jakaa IP-osoitteita verkkosi " "työasemille." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan palvelimesi DHCP palvelu." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Osoiteavaruutta dhcp:n käytössä" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Valitse osoiteavaruutta josta määrätään työasemien osoitteita DHCP " "palvelulla; mikäli sinulla ei ole erityistarpeita, voit turvallisesti " "hyväksyä suositut arvot." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Matalin IP Osoite:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Korkein IP Osoite:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Annettu IP-osoiteavaruutta on virheellinen." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Annettu IP-osoiteavaruutta ei ole palvelinverkon osoiteavaruudessa" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Palvelimen IP ei saa olla osoiteavaruudelta" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Asetetaan DHCP palvelin" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen DHCP " "palvelusi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 msgid "Interface:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Velho asetti palvelimesi DHCP-palvelua onnistuneesti." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:36 #, fuzzy msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "DNS Asetus Velho" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server, eli Nimi-Palvelin) on palvelu joka yhdistää koneen " "IP-numero vastaavaan Internet Palvelimen nimeen." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 #, fuzzy msgid "DNS configuration wizard" msgstr "DNS Asetus Velho" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan palvelimesi DNS palvelut. Tämä asetus " "tarjoaa paikallinen DNS-palvelu paikalliselle työasemille, sekä ei-" "paikallisten hakujen edelleenlähettäminen ulkoiselle DNS palvelimelle." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS Palvelin Osoitteita" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS sallii verkkosi kommunikoida Internetin kassa, käyttämällä vakituiset " "Internet palvelin-nimeillä. Asettaaksesi DNS, sinun pitää antaa ensisijaisen " "ja toissijaisen DNS-palvelimien IP-osoitteet. Yleensä saat näitä osoitteita " "Internet palvelu tarjoajaltasi." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 #, fuzzy msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" msgstr "" "IP osoitteet ovat lista nejästä numerosta pienemmät kuin 256 pistemuodossa." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 #, fuzzy msgid "Primary DNS Address" msgstr "Ensisijainen DNS Osoite:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Toissijainen DNS osoite" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Olet syöttänyt tyhjän osoitteen DNS-palvelimelle." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Asetuksesi voidaan hyväksyä, mutta et pysty tunnistamaan kone- nimet " "paikallisverkkosi ulkopuolella." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Paina 'Seuraava' jättääksesi näitä arvoja tyhjäksi, tai 'Takaisin' " "syöttääksesi arvon." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Asetetaan DNS Palvelin" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen DNS palvelusi." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "Hyväksy asetukset ja aseta palvelimesi painamalla 'Seuraava', tai paina " "'Edellinen' korjataaksesi asetukset." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Ensisijainen DNS Osoite:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Velho asetti palvelimesi DNS-palvelu onnistuneesti." #: ../drakwizard.pl_.c:41 #, fuzzy msgid "Apache web server" msgstr "Intranet web-palvelin:" #: ../drakwizard.pl_.c:42 msgid "Dhcp server" msgstr "" #: ../drakwizard.pl_.c:43 #, fuzzy msgid "Dns (configuration)" msgstr "DNS Asetusvelho" #: ../drakwizard.pl_.c:44 #, fuzzy msgid "Dns (add client)" msgstr "DNS Velho (Lisää asiakas)" #: ../drakwizard.pl_.c:45 #, fuzzy msgid "News server" msgstr "Uutispalvelin" #: ../drakwizard.pl_.c:46 #, fuzzy msgid "NFS server" msgstr "NFS Palvelin" #: ../drakwizard.pl_.c:47 #, fuzzy msgid "Mail server" msgstr "Sähköposti Palvelin Nimi:" #: ../drakwizard.pl_.c:48 #, fuzzy msgid "Ftp server" msgstr "NFS Palvelin" #: ../drakwizard.pl_.c:49 #, fuzzy msgid "Samba server" msgstr "Tietokanta Palvelin" #: ../drakwizard.pl_.c:50 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin portti:" #: ../drakwizard.pl_.c:51 #, fuzzy msgid "Time server" msgstr "Aika Palvelimet" #: ../drakwizard.pl_.c:52 #, fuzzy msgid "Apache2 web server" msgstr "Intranet web-palvelin:" #: ../drakwizard.pl_.c:57 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard Velhojen valinta" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Please select a wizard" msgstr "Ole hyvä ja valitse Velho" #: ../drakwizard.pl_.c:137 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ei ole asennettu\n" "Paina \"Seuraava\" asentaaksesi tai \"Peruuta\" lopettaaksesi." #: ../drakwizard.pl_.c:141 msgid "installation failed" msgstr "asennus epäonnistui" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:33 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP Velho" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP Palvelin Asetus Velho" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan FTP Palvelinta verkollesi." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Älä aseta yhtäkään ruutua jos et halua käynnistää FTP-Palvelinta." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "FTP Server" msgstr "FTP Palvelin" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Valitse FTP-palvelun tyyppi jota haluat käyttää:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Palvelimesi voi toimia FTP-palvelimena paikallisverkolle (intranet), sekä " "FTP-palvelimena Internetin käyttäjille." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Ota käyttöön FTP Palvelin paikallisverkolle" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Ota käyttöön FTP Palvelin Internettiin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #, fuzzy msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Varoitus\\nOlet dhcp-osoiteavaruudessa, voi olla ettei palvelin toimii " "asetuksillasi." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Valitan, sinun pitää olla pääkäyttäjä tehdäksesi tämän..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Asetetaan FTP Palvelin" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen FTP " "Palvelimesi:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "disabled" msgstr "Poistettu käytöstä" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "enabled" msgstr "Käytössä" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranet FTP Palvelin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internet FTP Palvelin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Velho asetti paikallisverkko / Internetti palvelimesi onnistuneesti." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:33 msgid "News Wizard" msgstr "Uutispalvelin Velho" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan Internet Uutis-palvelusi verkollesi." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Tervetuloa Uutispalvelin Velhoon" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Internet Palvelin Nimet pitää olla muodossa \"palvelin.verkkoalue.aluetyyppi" "\"; eli jos esimerkiksi palveluntarjoajasi on \"tarjoaja.fi\", niin " "uutispalvelimen nimi on yleensä \"news.tarjoaja.fi\"." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "News Server" msgstr "Uutispalvelin" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Uutispalvelimen nimi on sen palvelimen nimi joka tarjoaa Internet Uutiset " "verkollesi; tämä nimi saat yleensä yhteydentarjoajaltasi." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Uutispalvelimen Nimi:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Riippuen Internet yhteystyypistäsi, sopiva haku aikaväli voisi olla 6-24 " "tuntia." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "Polling Period" msgstr "Haku aikaväli" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Palvelimesi hakee säännöllisesti Uutispalvelimelta uusimat uutiset; Haku " "aikaväli määrittää ajan kahden peräkkäisten hakujen välillä." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Haku aikaväli (Tuntia):" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Uutispalvelimen nimi on virheellinen" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Haku aikaväli on virheellinen." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Asetetaan Internet Uutis-palvelu" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen Internet " "Uutis-palvelusi:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Hyväksy asetukset ja aseta palvelimesi painamalla 'Seuraava', tai paina " "'Edellinen' korjataaksesi asetukset." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 msgid "News Server:" msgstr "Uutispalvelin:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Haku aikaväli:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Velho asetti Internet Uutis-palvelusi onnistuneesti." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS Velho" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:58 msgid "All - No access restriction" msgstr "Kaikki - Ei käyttörajoituksia" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Paikallisverkko - Käyttö sallittu paikallisverkosta (suositeltu)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS Palvelin Asetus Velho" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan NFS Palvelin verkollesi." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 msgid "NFS Server" msgstr "NFS Palvelin" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 msgid "Directory:" msgstr "Hakemisto:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "Access Control" msgstr "Käyttö Rajoitus" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Valitse taso joka vastaa tarpeitasi. Jos et tiedä, Paikallisverkko-taso on " "yleensä paras vaihtoehto. Huomaa että taso 'Kaikki', voi olla turvaton." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS voidaan rajoittaa tietylle ip-luokalle" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Välimuistin käyttö sallitaan verkostasi. Tässä on löydetyt tiedot nykyisestä " "paikallisverkostasi, voit muokata niitä jos tarvitset." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Salli käyttö paikallisverkosta" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Tunnistettu verkko:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Annettua hakemistoa ei ole." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Velho keräsi seuraavat parametrit." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Viety hakemisto:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 msgid "Access :" msgstr "Sallittu :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 msgid "Netmask :" msgstr "Netmask :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Velho asetti NFS Palvelimesi onnistuneesti." #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "Seuraava ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- Edellinen" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Tiedostojärjestelmä Koko Käyte Vapaa Käy% Liittämispiste" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:36 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix Velho" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Internet Sähköposti Asetukset" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Tämä Veho auttaa sinua asettamaan Internet Sähköposti-palvelut verkollesi" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Lähtevän Postin Osoite" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Tämä pitäisi olla yhtenäinen sisääntulevan sähköpostin osoitteen kanssa." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Voit valita osoitemuoto joka lähtevä sähköposti näyttää kentissä: \"Keneltä " "(From)\" ja \"Vastausosoite (Reply-to)\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Maskeeratun verkkoalueen nimi:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Jätit sähköposti-yhdyskäytävän asetus tyhjäksi." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Valintasi voidaan hyväksyä, mutta tämä ei salli sinua lähettämään " "sähköpostia paikallisverkkosi ulkopuolelle. Paina 'Seuraava' jatkaaksesi, " "tai 'Takaisin' korjataaksesi asetukset." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Maskeeraus ei hyvä!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internet Sähköposti Yhdyskäytävä" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Internet Palvelin Nimet pitää olla muodossa \"palvelin.verkkoalue.aluetyyppi" "\"; eli jos esimerkiksi palveluntarjoajasi on \"tarjoaja.fi\", niin " "sähköposti-palvelimen nimi on yleensä \"smtp.tarjoaja.fi\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Postipalvelimesi lähettää ulosmenevää postia posti-yhdyskäytävän kautta, " "joka vastaa lopullisen lähetyksen perillemenosta." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Sähköposti Palvelin Nimi:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Asetetaan Internet Sähköposti" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen Internet " "sähköposti palvelusi:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 msgid "Form of the Address" msgstr "Osoitteen muoto" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "Velho asetti palvelimesi Internet sähköposti-palvelu onnistuneesti." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Paikallispalvelin - käyttö sallittu ainoastaan tästä palvelimesta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Ei ylemmän tason välityspalvelinta (suositeltu)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Määritä ylemmän tason välityspalvelin" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid Velho" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Välityspalvelimen Asetus Velho" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid on webbi välityspalvelin, joka nopeuttaa webbi-liikenteen " "paikallisverkollesi." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan Välityspalvelintasi." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Välityspalvelin portti:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Välityspalvelin portti määrää missä portissa palvelin kuuntelee http- " "kyselyjä. Vakio on 3128, toinen yleisesti käytössä on 8080, porttinumero on " "oltava suurempi kuin 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Välityspalvelimen portti:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Paina 'Seuraava' jos haluat pitää tämän arvon, tai 'Takaisin' jos haluat " "korjata valintasi." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Olet määrittänyt portin joka voi olla hyödyllinen tälle palvelulle:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Paina 'Takaisin' muuttaaksesi asetuksen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Sinun pitää valita portti suurempi kuin 1024 ja pienempi kuin 65535." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Levy-Välimuisti on määrätty osa levytilasta joka voidaan käyttää " "välimuistitietojen tallentamiselle levylle." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Tiedoksi, tässä on /var/spool/squid tilaa levyllä:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Muisti Välimuisti tarkoittaa määrätty käyttömuisti(RAM) joka on varattu " "välimuisti-toimintoihin. (huomaa että squid-prosessin todellinen muistin-" "käyttö on isompi)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Välityspalvelimen välimuistikoko" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Muisti välimuisti (Mt):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Levy tilaa (Mt):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 #, fuzzy msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Välitypalvelinta voidaan määrittää käyttämään eri käyttörajoitus tasot." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Voit määrittää joko numeerinen osoite muodossa \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "tai tekstimuodossa \"verkkoalue.aluetyyppi\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 #, fuzzy msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Voit määrittää joko numeerinen osoite muodossa \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "tai tekstimuodossa \"verkkoalue.aluetyyppi\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Vaihtoehtoisesti, Squid voidaan ajaa monistettuna. Voit lisätä uusi ylemmän " "tason välityspalvelinta märittelemällä palvelin-nimi ja portti." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Välimuisti hierarkia" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Voit turvallisesti määrittää \"Ei ylemmän tason välityspalvelinta\" jos et " "tarvitse tätä toimintoa." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Syötä virallinen palvelin-nimi (muodossa \"cache.verkkoalue.aluetyyppi\") ja " "portti joka välityspalvelin käyttää." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:142 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Ylemmän tason välityspalvelimen nimi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:143 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Ylemmän tason välityspalvelimen portti:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Asetetaan Välityspalvelinta" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen " "Välityspalvelintasi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 msgid "Access Control:" msgstr "Käyttö Rajoitus:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Velho asetti Välityspalvelimesi onnistuneesti." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:33 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba Velho" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Omat säännöt - Vahvista sallitut sekä kielletyt osoitteet" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba Asetus Velho" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba sallii palvelimesi esiintymään tiedosto- ja tulostuspalvelimena, " "työasemille jotka eivät käyttää Linux:ia." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan Palvelimesi Samba palvelut." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba täytyy tiedä Windows työryhmän joka sen pitää palvella." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Workgroup" msgstr "Työryhmä" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:74 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:209 msgid "Workgroup:" msgstr "Työryhmä:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Työryhmä on väärä" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "Server Banner." msgstr "Palvelin Juliste:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "Juliste määrää tämän palvelimen kuvaus Windows työasemissa." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:91 msgid "Banner:" msgstr "Juliste:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Palvelimen Juliste on virheellinen" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:101 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Access control" msgstr "Yhteyshallinta" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:107 msgid "Access level :" msgstr "Käyttö Rajoitus:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Esimerkki 1: hyväksy kaikki ip-osoitteet välillä 150.203.*.* paitsi yksi " "tietty\\nhosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Esimerkki 2: hyväksy isännät jotka vastaavat annettuja verkko/netmask\\n " "osoitteita = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Esimerkki 3: hyväksy pari osoitteita\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Esimerkki 4: hyväksy vain osoitteet ryhmässä \"foonet\" mutta kiellä " "yhteys yhdestä tietystä osoitteesta\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " "pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Huomaa että yhteys vaatii silti oikein määritetyn käyttäjän/salasanan." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Allow hosts:" msgstr "Hyväksy osoitteet:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:120 msgid "Deny hosts:" msgstr "Kiellä osoitteet:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Käytössä olevat Samba palvelut" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba voi tarjoa yleisen tiedostonjakelualueen Windows työasemillesi, sekä " "tulostimen jako kaikille tulostimelle jotka ovat kytketty palvelimeen." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:133 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Ota käyttöön /home/samba/public jaettu alue" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:134 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Ota käyttöön Palvelimen Tulostinjako" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:135 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Aseta kotihakemistot käyttäjien saataville." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Olet valinnut että käyttäjät sallitaan käyttämään kotihakemistojensa samban " "kautta, mutta sinä/he tarvitset/tarvitsevat käyttää smbpasswd salasanan " "määrittelemiseksi." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:152 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 msgid "Shared directory:" msgstr "Jaettu hakemisto:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Syötä hakemisto jonka haluat jakaa." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 msgid "File permissions" msgstr "Tiedoston oikeudet" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Anna käyttäjät tai ryhmät välilyönnillä erotettuna (ryhmien täytyy edeltää " "\\'@\\') esimerkiksi näin :\\nroot fred @users @wheel jokaiselle eri " "oikeudelle." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "read list:" msgstr "Lukulista:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "write list:" msgstr "Kirjoituslista:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:175 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Valitse tulostimet joiden haluat olevan tunnettujen käyttäjien käytettävissä." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 msgid "Enable all printers" msgstr "Ota käyttöön kaikki tulostimet" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 msgid "Configuring Samba" msgstr "Asetetaan Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen Samba-" "palvelua." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:210 msgid "Server Banner:" msgstr "Palvelin Juliste:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 msgid "File Sharing:" msgstr "Tiedostojako:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 msgid "Print Server:" msgstr "Tulostus Palvelin:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:214 msgid "Home:" msgstr "Kotihakemisto:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:215 msgid "Printers:" msgstr "Tulostimet:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Velho asetti Samba Palvelimesi onnistuneesti." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 msgid "Time wizard" msgstr "Aika Velho" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 msgid "Try again" msgstr "Yritä uudelleen" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 msgid "Save config without test" msgstr "Tallenna asetukset ilman kokeilua" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan palvelimesi ajan, joko paikallisesti tai " "tahdistettuna ulkoiseen aika-palvelimeen." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Näin palvelimesi toimii paikallisena aika-palvelimena verkollesi." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "paina 'Seuraava' aloittaaksesi, tai 'Peruuta' poistuaaksesi velhosta." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Valitse ensisijainen ja toissijainen palvelin-listalta." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Time Servers" msgstr "Aika Palvelimet" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Ensisijainen Aika Palvelin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Toissijainen Aika Palvelin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 #, fuzzy msgid "Choose a timezone" msgstr "Valitse aika-vyöhyke:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 #, fuzzy msgid "Choose a region:" msgstr "Valitse aika-vyöhyke:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "Choose a country:" msgstr "Valitse aika-vyöhyke:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Jos aika-palvelin ei ole heti käytössä (verkko- tai muista syistä), odotat " "noin 30 sek." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Paina 'Seuraava' käynnistääksesi aika-palvelimien testaus." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Kokeillaan aika-palvelinten käytön toimivuutta" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 msgid "Time zone:" msgstr "Aika-vyöhyke:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Aika-palvelimet eivät vastaa. Syyt tähän voi olla:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- aika-palvelin ei ole olemassa" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:147 msgid "- no outside network" msgstr "- ei ulkoista verkkoa" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- muut syyt ..." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:149 #, fuzzy msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Voit yrittää ottaa yhteyttä aika-palvelimille uudelleen, tai tallenna " "asetukset säätämättä kellonaikaa." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Aika-palvelin asetukset tallennettu" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Palvelimesi voi nyt toimia aika-palvelimena paikallisverkollesi." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 msgid "Web wizard" msgstr "Webbi Velho" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ei ole olemassa." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan Webbi-Palvelimesi verkollesi." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Webbi Palvelin Asetus Velho" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Älä aseta yhtäkään ruutua jos et halua käynnistää Webbi-Palvelinta." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Valitse Web-palvelun tyyppi jota haluat ottaa käyttöön." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Web Server" msgstr "Webbi Palvelin" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Palvelimesi voi toimia Webbi-Palvelimena paikallisverkollesi (intranet), " "sekä Internetin Web-Palvelimena." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Ota käyttöön paikallisverkon (intranet) Webbi-Palvelin." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Ota käyttöön web-palvelin näkyväksi Internetiin." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Käyttäjä-moduuli : sallii käyttäjien saavan hakemiston kotihakemistoon " "joka näkyy palvelimella http://www.sinunpalvelin.com/~kayttaja, Sinulta " "kysytään tämän hakemiston nimi myöhemmin." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "Modules :" msgstr "Moduulit:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* Käyttäjä-moduuli : sallii käyttäjien saavan hakemiston kotihakemistoon " "joka näkyy palvelimella http://www.sinunpalvelin.com/~kayttaja, Sinulta " "kysytään tämän hakemiston nimi myöhemmin." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Anna hakemiston nimi johon käyttäjien tulisi luoda kotihakemistonsa (ilman " "~/) saadakseen sen saataville http://www.sinunpalvelin.com/~kayttaja kautta." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "käyttäjä-http-alihakmisto : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Anna hakemisto jonka haluat olevan juurihakemisto." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 msgid "Document Root:" msgstr "Juurihakemisto:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Asetetaan Webbi Palvelin" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen Webbi " "Palvelimesi:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet web-palvelin:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet web-palvelin:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 msgid "Document root:" msgstr "Dokumenttien päähakemisto:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 msgid "User directory:" msgstr "Käyttäjien hakemisto:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Velho asetti Intranetti / Internetti Webbi Palvelimesi onnistuneesti." #, fuzzy #~ msgid "Warming." #~ msgstr "Varoitus" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Onnittelut" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Paina 'Seuraava' asettaaksesi näitä parametreja nyt, tai 'Peruuta' " #~ "poistuaaksesi Velhosta." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Jos päätät tehdä asetuksia nyt, jatkat automaattisesti asiakas-asetuksiin" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Aseta" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "Sinun pitää olla pääkäyttäjänä (root) suorittaaksesi tätä Velhoa" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Verkko ei ole asetettu vielä" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "Olet syöttänyt kone-nimi tai IP-osoite joka on jo käytössä." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Lopeta" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Paina 'seuraava' jos haluat muuttaa olemassa olevaa arvoa, tai " #~ "'edellinen' korjataaksesi valintaasi" #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Sinun pitää asettaa verkon perusasetukset ennen kuin suoritat tämä Velho." #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Käyttäjä lisäys" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Hyväksy tämä arvo, ja aseta palvelimesi painamalla \"Vahvista\" tai paina " #~ "'Takaisin' ja korjaa asetukset." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Aseta salasana pääkäyttäjälle (root):" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "Asetetaan MySQL Tietokanta Palvelinta" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Vahvista" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Salasana:" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "Velho asetti MySQL Tietokanta Palvelimesi onnistuneesti." #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Käyttäjänimi:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Huomautus: Tällä käyttäjällä on täydet oikeudet" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "MySQL Tietokanta Velho" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "Käynnistääksesi palvelinta, sinun pitää ensin asettaa pääkäyttäjän (root) " #~ "salasanaa" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Pääkäyttäjän (root) Salasana:" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "MySQL Tietokanta Palvelin" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen MySQL " #~ "Tietokanta Palvelimesi." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan MySQL Tietokantapalvelin verkollesi." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana lisätääksesi käyttäjää" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Jos päätät tehdä asetuksia nyt, jatkat automaattisesti MySQL Tietokanta-" #~ "asetuksiin" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Korjaa" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "Onko palvelin käynnssä? Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "DHCP Asetus Velho" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Keskitaso - webbi, ftp ja ssh näkyy verkkoon päin" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "" #~ "Korkea taso - palvelin ei näy verkkoon päin, käyttäjät rajoitettu webbi-" #~ "selailuun" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen " #~ "palomuurisi:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Palomuuri suojaa sisäverkkosi asiattomilta yhteyksiltä Internetistä." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Laite" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Palomuuri Velho" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Ei käytössä . Ei suojausta" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Internet Verkko Laite:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Palomuuri voidaan asettaa eri suojaustasoihin; Valitse taso joka sopii " #~ "sinun tarpeitasi varten. Jos et tiedä, Keskitaso on yleensä sopivin." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Laitteen nimi on väärä." #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Korjaa" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Palomuuri Asetus Velho" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Palomuuri tarvitsee tietää miten palvelimesi on kytketty Internettiin; " #~ "Valitse laite joka on käytössä ulkoisen yhteyden kanssa." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Suojaus Taso" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Jotain kauheaa tapahtui" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Palomuurin Verkko Laite" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "Velho asetti palvelimesi palomuurin onnistuneesti." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Asetetaan Palomuuri" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Lopeta" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan palvelimesi palomuurin." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Matala taso - Kevyt suodatus, vakiopalvelut käytössä." #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Suojaus Taso:" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Internet Palvelin Nimet pitää olla muodossa \"palvelin.verkkoalue." #~ "aluetyyppi\"; eli jos esimerkiksi palveluntarjoajasi on \"tarjoaja.fi\", " #~ "niin uutispalvelimen nimi on yleensä \"news.tarjoaja.fi\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Voit valita osoitemuoto joka lähtevä sähköposti näyttää kentissä: " #~ "\"Keneltä (From)\" ja \"Vastausosoite (Reply-to)\"." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Internet Palvelin Nimet pitää olla muodossa \"palvelin.verkkoalue." #~ "aluetyyppi\"; eli jos esimerkiksi palveluntarjoajasi on \"tarjoaja.fi\", " #~ "niin sähköposti-palvelimen nimi on yleensä \"smtp.tarjoaja.fi\"." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Näyttää siltä että tässä on ongelma... " #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Tee se" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hmmm" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Jos päätät tehdä asetuksia nyt, jatkat automaattisesti POSTFIX-asetuksiin" #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Sähköpostiosoite:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Jos päätät tehdä asetuksia nyt, jatkat automaattisesti Välityspalvelimen " #~ "asetuksiin." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Tämä Velho pitää suorittaa pääkäyttäjänä (root)" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Voit määrittää joko numeerinen osoite muodossa \"192.168.1.0/255.255.255.0" #~ "\" tai tekstimuodossa \"verkkoalue.aluetyyppi\"" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Voit turvallisesti määrittää \"Ei ylemmän tason välityspalvelinta\" jos " #~ "et tarvitse tätä toimintoa." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Syötä virallinen palvelin-nimi (muodossa \"cache.verkkoalue.aluetyyppi\") " #~ "ja portti joka välityspalvelin käyttää." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Jos päätät tehdä asetuksia nyt, jatkat automaattisesti SAMBA-asetuksiin" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Esimerkki 4: hyväksy vain osoitteet ryhmässä \"foonet\" mutta kiellä " #~ "yhteys yhdestä tietystä osoitteesta\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny " #~ "= pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "" #~ "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan verkon perusparametrit palvelimellesi." #~ msgid "Host Name:" #~ msgstr "Palvelin Nimi:" #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Verkon Perusasetus Velho" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "Verkko-osoite on väärä" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "Palvelimen IP osoite:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Verkko osoite" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Sinun ei pitäisi ajaa yhtäkään toista ohjelmaa samalla kuin suoritat tämä " #~ "Velhoa, ja kuin tämä Velho on valmis, sinun pitäisi lopettaa tämän " #~ "istunnon ja kirjoittautua sisään uudestaan." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "Velho asetti palvelimesi verkon peruspalvelut onnistuneesti." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "" #~ "(voit muuttaa näitä asetuksia, jos tiedät tarkalleen mitä olet tekemässä)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Verkko-osoite on numero joka tunnistaa verkkosi; ehdotettu arvo on " #~ "suunniteltu ympäristöön jossa ei ole Internet-yhteyttä, tai käytetään " #~ "Internettiä käyttämällä IP-maskeerausta; mikäli et varmasti tiedä mitä " #~ "olet tekemässä, hyväksy oletus-asetukset." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Huomautus verkon käytöstä" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Palvelin Osoite" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Verkko osoite on lista neljästä numerosta pienemmät kuin 256, pisteellä " #~ "erotettuna, viimeinen numero listassa pitää olla nolla." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Huomautus: Yhdyskäytävän IP-osoite pitää olla täytettynä, jos haluat " #~ "yhteyden Internettiin." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "Palvelimen IP-osoite on virheellinen." #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Asetetaan Verkkosi" #~ msgid "Gateway IP:" #~ msgstr "Yhdyskäytävä IP:" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Tämä sivu määrittelee oletus palvelin-osoitteet; pitäisi olla näkymätön." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "IP verkko osoite:" #~ msgid "External gateway" #~ msgstr "Ulkoinen yhdyskäytävä" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Palvelin Velho" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Joten todennäköisesti verkkoalue nimi ja IP-osoite paikallisverkolle on " #~ "ERI kun palvelimen \"ulkoinen\" yhteys." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Valitse verkkolaite (yleensä kortti) jolla palvelin on kytketty verkkoon. " #~ "Tämä on laite paikallisverkolle, todennäköisesti ei sama laite joka on " #~ "käytössä Internetyhteyksiin." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Laitteet esitetään Linux nimillä, sekä jos tiedossa, niiden kuvauksella." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Tässä on tämänhetkinen arvo ulkoiselle yhdyskäytävälle (arvo joka " #~ "asetettiin alku-asennuksen yhteydessä). Laite (verkkokortti tai modeemi) " #~ "pitäisi olla eri kuin se joka on kytketty paikallisverkkoon." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan verkon peruspalvelut palvelimellesi." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Palvelimen IP-osoite on numero joka tunnistaa palvelimesi verkossa; " #~ "ehdotettu arvo on suunniteltu yksityiseen verkkoon, ilman että sitä näkyy " #~ "Internettiin, tai yhdistetty Internettiin IP-maskeerauksen kautta; Mikäli " #~ "et tiedä mitä olet tekemässä, hyväksy oletusarvot." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "Määritty konenimi on virheellinen." #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "Palvelin-nimi on se nimi millä palvelimesi tunnistetaan verkossa toisista " #~ "työasemista, ja mahdollisesti myös Internetistä (riippuen asetuksistasi)." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Velho Virhe." #~ msgid "net device" #~ msgstr "verkko-laite" #~ msgid "Computed domain Name" #~ msgstr "Määritelty verkkoalueen nimi" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "Tämä sivu määrittelee verkkoalueen nimi; pitäisi olla näkymätön" #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Yhdyskäytävän laite:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen verkkosi:" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Laite:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Mitä näitä Velhoja koskee, tietokonesi katsotaan palvelimeksi joka " #~ "hallitsee omaa paikallisverkkoa (C-luokan verkko)." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Palvelin Osoite:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Ulkoinen yhteys on verkko johon tietokone on asiakkaana (esim. Internet), " #~ "yhdistetty joko toisella verkko-kortilla tai modeemilla." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Koneiden nimet pitää olla muodossa \"kone.verkkoalue.aluetyyppi\"; eli " #~ "jos palvelimesi käytetään Internet-palvelimena, niin verkkoalue-nimi " #~ "pitäisi olla nimi joka on rekisteröity tarjoajaltasi. Jos sinulla on " #~ "ainoastaan Intranetti, mikä tahansa hyväksyttävä nimi on OK, esimerkiksi " #~ "\\yritys.fi\"." #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Palvelin nimi" #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Verkko osoite:" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Verkko Laite" #~ msgid "Server Name:" #~ msgstr "Palvelin Nimi:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(valitse palvelimia joita on omalla mantereellasi, kiitos)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapore" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, France" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "University of Adelaide, South Australia" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "VAROITUS" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, France" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn State University, University Park, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "University of Oslo, Norway" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "aktivoi käyttäjämoduuli" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Hyväksy tämä arvo, ja aseta palvelimesi painamalla \"Vahvista\" tai paina " #~ "'Takaisin' ja korjaa asetukset." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Joten todennäköisesti verkkoalue nimi ja IP-osoite paikallisverkolle on " #~ "ERI kun palvelimen \"ulkoinen\" yhteys." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Koneiden nimet pitää olla muodossa \"kone.verkkoalue.aluetyyppi\"; eli " #~ "jos palvelimesi käytetään Internet-palvelimena, niin verkkoalue-nimi " #~ "pitäisi olla nimi joka on rekisteröity tarjoajaltasi. Jos sinulla on " #~ "ainoastaan Intranetti, mikä tahansa hyväksyttävä nimi on OK, esimerkiksi " #~ "\\yritys.fi\"." #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Hakemisto:" #~ msgid "user dir:" #~ msgstr "käyttäjähakemisto:" #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Voit määrittää koneesi aika kahdella eri tavalla: Paikallinen tarkoittaa " #~ "että asetetaan järjestelmän kelloa, ilman tahdistaminen ulkomailmaan." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Jos käytät aika-palvelinta, koneesi kyselee siitä oikean kellonajan." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Internet aika asetus (ulkoinen aika-palvelin)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Minkälainen asetuksen haluaisit tehdä?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Asetustyyppi" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Paikallinen aika-asetus" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Ota käyttöön Webbi-Palvelin Intranetille ja Internetille."