# translation of drakwizard.po to Euskara # EUSKARA: Mandrake translation. # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2002,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-10 23:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-01 18:21+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "ezarpen morroia" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88 #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:195 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Oharra." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:85 ../news_wizard/Inn.pm:76 #: ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83 #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 ../samba_wizard/Samba.pm:103 #: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:201 #: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Okerra." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:245 #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:99 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:172 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Zorionak" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS Bezero Morroia" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Aurrena DNS zerbitzari morroia exekutatu behar duzu" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 #, fuzzy msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Zure bertako sareko bezeroa, bere izen eta IP zenbaki propioa duen sarera " "konektatutako makina da." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Sakatu hurrengoa hasteko edo Etsi morroi hau uzteko." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Zerbitzariak, hemen sartzen dituzun informazioak, bezeroaren izena sareko " "beste makinei eskaintzeko erabiliko du." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Morroi honek zure bertoko DNSn bezero berri bat gehitzen lagunduko dizu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(ez daukazu izenaren ondoren domeinua jarri beharrik)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "Client identification:" msgstr "Bezero identifikazioa:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 #, fuzzy msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Ohartu emaniko IP zenbakia eta bezero izena sarean daudenen desberdina izan " "behar dela." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Zure bezeroa sarean izenaren arabera identifikatuko da, bezeroizena." "kompainia.net adibidean bezala. Sareko makina orok izan behar du IP helbidea " "(desberdina), ohiko puntudun eran." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129 msgid "Name of the machine:" msgstr "Makinaren izena:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130 #, fuzzy msgid "IP address of the machine:" msgstr "Makinaren IP zenbakia:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:184 msgid "Warning" msgstr "Adi" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "dhcp moduan zaude, baliteke zure konfigurazioarekin zerbitzariak lan ez " "egitea." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:71 #: ../drakwizard.pl:90 ../drakwizard.pl:140 ../drakwizard.pl:144 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 msgid "Error" msgstr "Okerra" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistemaren okerra, ez da konfiguratu" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Hau ez da helbide zuzena... sakatu hurrengoa jarraitzeko" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Zure sarera bezero berria gehitzen" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Morroiak zure sarera bezero bat gehitzeko behar diren hurrengo parametroak " "bildu ditu:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Balio hauek onartu, eta zure bezeroa gehitzeko, klikatu Hurrengoa botoia edo " "erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Bezero izena" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Bezeroaren IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Morroiak bezeroa gehitu du." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Morroia" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP, zure lanestazioei sareko helbideak era automatikoan banatzen dien " "zerbitzu bat da." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Morroi honek zure zerbitzariaren DHCP zerbitzuak konfiguratzen lagunduko " "dizu." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "dhcp-k erabilitako helbide tartea" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 #, fuzzy msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Aukeratu DHCP zerbitzuak lanestazioei emango dien helbideen tartea, behar " "bereziak ez badituzu, arazorik gabe onartu ditzakezu proposaturiko balioak." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114 msgid "Lowest IP address:" msgstr "IP Helbide Txikiena:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Highest IP address:" msgstr "IP Helbide Handiena:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 #, fuzzy msgid "Gateway IP address:" msgstr "Atariaren IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Enable PXE:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "dhcp zerbitzariak entzun behar duen interfazea" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Adierazitako IP heina ez da zuzena." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Adierazitako IP heina ez dago zerbitzariaren helbide heinean." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Zerbitzariaren IP ez da heinean egon behar." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "DHCP Zerbitzaria ezartzen" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Morroiak, zure DHCP zerbitzua konfiguratzeko behar diren ondorengo " "parametroak bildu ditu:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210 #: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "ezgaituta" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210 #: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "gaituta" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Interface:" msgstr "Interfazea:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Morroiak zure zerbitzariaren DHCP zerbitzuak konfiguratu ditu." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:152 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "gaituta" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178 #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " "it." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:692 #, fuzzy msgid "Master DNS server" msgstr "NFS zerbitzaria" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144 #: ../dns_wizard/Bind.pm:706 #, fuzzy msgid "Slave DNS server" msgstr "NFS zerbitzaria" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 #, fuzzy msgid "Remove host in DNS" msgstr "Ukatu ostalariei: " #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server / Domeinuko Izen Zerbitzua) zerbitzuak egiten du " "baliokide makina bat interneteko ostalari izen batekin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 #, fuzzy msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS ezarpen morroia" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Morroi honek zure zerbitzariaren DNS zerbitzuak konfiguratzen lagunduko " "dizu. Konfigurazio honek bertako DNS zerbitzua eskainiko du bertako " "konputagailuen izenentzako, bertokoak ez diren izenen eskaerak kanpoko DNS " "batera berbidaliko ditu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 #, fuzzy msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(ez daukazu izenaren ondoren domeinua jarri beharrik)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 #, fuzzy msgid "Remove host:" msgstr "Ukatu ostalariei: " #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 #, fuzzy msgid "Computer Name:" msgstr "Ondorioztatutako domeinu izena" #: ../dns_wizard/Bind.pm:144 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 #, fuzzy msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "DNS Zerbitzaria ezartzen" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "IP of your forwarder" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 #, fuzzy msgid "External DNS:" msgstr "Kanpoko ataria" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "Add search domain" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 msgid "Default domain name to search:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 #, fuzzy msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Hau ez da helbide zuzena... sakatu hurrengoa jarraitzeko" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 #, fuzzy msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "Hau ez da helbide zuzena... sakatu hurrengoa jarraitzeko" #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 #, fuzzy msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Hau ez da helbide zuzena... sakatu hurrengoa jarraitzeko" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Okerra" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:199 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 msgid "" "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I " "can't add/remove host." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 #, fuzzy msgid "with this configuration:" msgstr "DNS (ezarpena)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228 #, fuzzy msgid "Computer name:" msgstr "Ondorioztatutako domeinu izena" #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 #, fuzzy msgid "Computer IP address:" msgstr "Zerbitzariaren IP helbidea:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 #, fuzzy msgid "Server Hostname:" msgstr "Zerbitzari Izena:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:237 #, fuzzy msgid "Domainname:" msgstr "Nis Domeinua:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 #, fuzzy msgid "The wizard successfully add host in your DNS." msgstr "Morroiak bezeroa gehitu du." #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Morroiak bezeroa gehitu du." #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Morroiak arrakastaz ezarri du zure zerbitzariaren DNS zerbitzua." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:692 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Zure sistema Nis+Autofs(nfs) zerbitzari bezala konfiguratzen ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:706 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Zure sistema Nis+Autofs(nfs) zerbitzari bezala konfiguratzen ..." #: ../drakwizard.pl:40 msgid "Apache web server" msgstr "Apache web zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:41 #, fuzzy msgid "DHCP server" msgstr "Ezarri PXE zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:42 #, fuzzy msgid "DNS server" msgstr "NFS zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Berrien zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "NFS zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Posta zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "FTP zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:473 msgid "Samba server" msgstr "Samba zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Proxya" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Ordu zerbitzariak" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 web zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:51 #, fuzzy msgid "NIS server autofs map" msgstr "Nis zerbitzaria + Autofs" #: ../drakwizard.pl:52 #, fuzzy msgid "Mandrake Install server" msgstr "Posta zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 #, fuzzy msgid "PXE server" msgstr "Ezarri PXE zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:59 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard morroi hautaketa" #: ../drakwizard.pl:60 msgid "Please select a wizard" msgstr "Hautatu morroi bat mesedez" #: ../drakwizard.pl:140 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ez dago instalatuta\n" "Klikatu \"Hurrengoa\" instalatzeko edo \"Utzi\" irtetzeko" #: ../drakwizard.pl:144 msgid "Installation failed" msgstr "Instalazioak hutsegin du" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP morroia" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP Zerbitzariaren Konfigurazio Morroia" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 #, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Morroi honek zure sarerako FTP Zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Aukeratu gaitu nahi duzun FTP zerbitzu mota:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Zure zerbitzariak zure barne sarerako (intraneta) FTP Zerbitzari bezala lan " "egin dezake eta Interneterako FTP Zerbitzari bezala." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Gaitu FTP Zerbitzaria Intraneterako" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Gaitu FTP Zerbitzaria Interneterako" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 #, fuzzy msgid "Allow FXP:" msgstr "Baimendu ostalariak:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 #, fuzzy msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "dhcp moduan zaude, baliteke zure konfigurazioarekin zerbitzariak lan ez " "egitea." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! " "Please correct." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Barkatu, root izan behar duzu hau egiteko..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "FTP Zerbitzaria konfiguratzen" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Morroiak, zure FTP Zerbitzaria konfiguratzeko behar\n" "diren hurrengo parametroak bildu ditu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 #, fuzzy msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Balio hauek onartu, eta zure zerbitzaria konfiguratzeko, klikatu Hurrengoa " "botoia edo erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intranet FTP Zerbitzaria:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internet FTP Zerbitzaria:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Morroiak zure Intranet/Internet FTP Zerbitzaria konfiguratu du" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 #, fuzzy msgid "Install server configuration" msgstr "Ordu zerbitzariaren konfigurazioa gorde da" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation " "directory." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "The destination directory already in use, please choose another one." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 #, fuzzy msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Gaitu inprimagailu guztiak" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 #, fuzzy msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Gaitu inprimagailu guztiak" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 msgid "" "Congratulations, Mandrake Install server is now ready. You can now configure " "a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Mandrake through a network." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 #, fuzzy msgid "Install Server" msgstr "Inprimaketa Zerbitzaria:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 #, fuzzy msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Samba Konfigurazio Morroia" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 #, fuzzy msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Web Zerbitzari Ezarpen Morroia" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:72 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:74 ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:128 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:75 #, fuzzy msgid "Password again:" msgstr "Pasahitza:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Morroiak zure zerbitzariaren Internet Posta Zerbitzua konfiguratu du." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Ostalari Izena:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93 #, fuzzy msgid "Mail domain:" msgstr "Nis Domeinua:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:99 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 #, fuzzy msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Zure sistema Nis Bezero bezala konfiguratzen ..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 #, fuzzy msgid "Kolab server" msgstr "Samba zerbitzaria" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:59 #, fuzzy msgid "Server - Set configuration of LDAP server" msgstr "Nis Zerbitzaria - Ezarri NIS + Autofs(nfs) server konfigurazioa" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:60 msgid "Add - add entry in LDAP server" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 #, fuzzy msgid "LDAP configuration wizard" msgstr "ezarpen morroia" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 #, fuzzy msgid "Setup a ldap server." msgstr "Ezarri PXE zerbitzari bat." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 #, fuzzy msgid "which operation on LDAP:" msgstr "Zein eragiketa Morroian:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "Add data in LDAP" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 #, fuzzy msgid "uid, gid, home directory, " msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Ostalari Izena:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126 #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "Ostalari Izena:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127 #, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "Erabiltzaile-izena:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:90 #, fuzzy msgid "Home Directory:" msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 msgid "Login shell:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131 msgid "uid number:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132 msgid "Group ID:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "" "LDAP RootDSE\n" "\n" "example:\n" "obelx.nux.com\n" "\n" "will be in ldap config:\n" "\n" "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" "\n" "RootDN is the manager of your ldap server." msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148 msgid "RootDSE" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 ../ldap_wizard/ldap.pm:150 msgid "RootDN" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:115 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Pasahitza:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:117 msgid "Default OU" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:123 msgid "Ok Now add entry in LDAP" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:129 #, fuzzy msgid "Home directory:" msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:133 msgid "Container:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:134 msgid "shadowMax:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:135 msgid "shadowMin:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:136 #, fuzzy msgid "shadowWarning:" msgstr "Oharra:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:137 msgid "shadowInactive:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:138 msgid "shadowExpire:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:139 msgid "objectClass:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "Ok Now building your LDAP configuration" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:156 #, fuzzy msgid "Error in Home directory" msgstr "Elkarbanatutako dir:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:160 msgid "Error, pass could not be empty" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Error in Login shell" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Please choose a correct one" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 msgid "Please Should be a number" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:173 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Morroiak zure proxy zerbitzaria konfiguratu du." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:179 msgid "Successfully added data" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:180 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added an entry in ldap" msgstr "Morroiak bezeroa gehitu du." #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Berrien Morroia" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Morroi honek zure sarerako Internet Berrien Zerbitzua konfiguratzen " "lagunduko dizu." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Ongi etorri Berrien Morroira" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Internet ostalari izenak \"ostalaria.domeinua.domeinumota\" erakoak izan " "behar dira; adibidez, zure hornitzailea \"hornitzailea.com\" bada, bere " "interneteko berrien zerbitzaria normalean \"news.hornitzailea.com\" da." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Berrien zerbitzari izena, zure sareari Interneteko berriak hornitzen dizkion " "ostalariaren izena da; izena normalean zure Internet hornitzaileak emango " "dizu." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Berrien Zerbitzari Izena:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Daukazun internet loturaren arabera, arakatzeko epe egokia 6 eta 24 ordu " "bitarteko izan daiteke." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Arakatze Epea" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Zure zerbitzariak erregularki arakatuko du Berrien Zerbitzaria azkeneko " "berriak lortzeko; arakatze epeak bi arakatze jarraien arteko tartea ezartzen " "du." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Arakatze Epea (Orduak):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Berrien zerbitzari izena ez da zuzena" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Arakatze epea ez da zuzena" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Internet Berriak konfiguratzen" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Morroiak zure Interneteko Berrien Zerbitzua konfiguratzeko\n" "behar diren hurrengo parametroak bildu ditu:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Balio hauek onartu, eta zure zerbitzaria konfiguratzeko, klikatu Hurrengoa " "botoia edo erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko" #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Berrien Zerbitzaria:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Arakatzeko Tartea:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Morroiak zure zerbitzariko Interneteko Berrien Zerbitzua konfiguratu du." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS Morroia" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37 msgid "All - No access restriction" msgstr "Guztiak - Sartzeko mugarik ez" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Bertako Sarea - sarrera bertako sarearentzat (gomendatua)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS Zerbitzariaren Konfigurazio Morroia" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Morroi honek zure sarerako NFS Zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" msgstr "Direktorioa:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../samba_wizard/Samba.pm:108 #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access control" msgstr "Sarrera Kontrola" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Hautatu zure beharretara egokitzen den maila. Ez badakizu, \"Bertako Sarea" "\"maila da normalean egokiena. Kontu izan \"Guztiak\" maila segurua ez " "izatea posible dela." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS can be restricted to a certain ip class" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Sarrera baimenduko zaie sareko ostalariei. Hemen dago zure bertako sareari " "buruz aurkitu den informazioa, aldatu dezakezu beharrezkoa bada." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Eman bertako sarean sarbidea" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Baimendutako sarea:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Sartu duzun bidea ez da existitzen." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Morroiak hurrengo parametroak bildu ditu." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Exportatutako dir:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access :" msgstr "Sarrera :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask :" msgstr "Saremaskara :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server" msgstr "Morroiak zure NFS Zerbitzaria konfiguratu du" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 #, fuzzy msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Nis zerbitzaria + Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 #, fuzzy msgid "NIS client" msgstr "Nis Bezeroa" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do ?" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 #, fuzzy msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Zure sistema Nis Bezero bezala konfiguratzen ..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 #, fuzzy msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "Nisdomeinua eta niszerbitzaria jarri besterik ez duzu egin behar" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 #, fuzzy msgid "NIS server:" msgstr "NFS zerbitzaria" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 #, fuzzy msgid "NIS domain:" msgstr "Nis Domeinua:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard also " "build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 #, fuzzy msgid "Home NIS:" msgstr "Ataria:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 #, fuzzy msgid "NIS domainname:" msgstr "Maskarada domeinu izena:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 #, fuzzy msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Morroiak zure Samba zerbitzaria konfiguratu du" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 #, fuzzy msgid "NIS directory:" msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 #, fuzzy msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "Maskarada domeinu izena:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 #, fuzzy msgid "Error: should be a directory." msgstr "Elkarbanatutako dir:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "Morroiak zure Samba zerbitzaria konfiguratu du" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 #, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "Morroiak zure Samba zerbitzaria konfiguratu du" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 #, fuzzy msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Zure sistema Nis+Autofs(nfs) zerbitzari bezala konfiguratzen ..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 #, fuzzy msgid "NIS with Autofs map" msgstr "Nis zerbitzaria + Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 #, fuzzy msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Zure sistema Nis Bezero bezala konfiguratzen ..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix morroia" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 #, fuzzy msgid "External mail server" msgstr "Posta zerbitzaria" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 #, fuzzy msgid "Internal mail server" msgstr "Posta zerbitzaria" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 #, fuzzy msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Internet Posta Konfigurazio Morroia" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Morroi honek zure sarerako Internet Posta Zerbitzuak konfiguratzen lagunduko " "dizu." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 #, fuzzy msgid "Outgoing mail address" msgstr "Kanporantz zuzendutako Posta Helbidea" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Hau barrurantz zuzendutako postarentzako erabiltzen duzun helbidearekin bat " "etorri beharko litzateke" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Aukeratu dezakezu kanporantz zuzendutako postak \"Nork:\" eta \"Erantzun-honi" "\" eremuetan erakutsiko duen helbide mota." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Maskarada domeinu izena:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 msgid "Warning:" msgstr "Oharra:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Helbide hutsa sartu duzu posta atariarentzat." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Zure aukera onartu daiteke, baino honekin ezingo duzu posta zure bertako " "saretik kanpora bidali. Sakatu Hurrengoa jarraitzeko, edo Atzera balio bat " "sartzeko." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Internet ostalari izenak \"ostalaria.domeinua.domeinumota\" erakoak izan " "behar dira; adibidez, zure hornitzailea \"hornitzailea.com\" bada, bere " "interneteko posta zerbitzaria normalean \"smtp.hornitzailea.com\" da." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 #, fuzzy msgid "Internet mail gateway" msgstr "Internet Posta Ataria" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Zure zerbitzariak kanporantz zuzendurikoa posta atari baten bitartez " "bidaliko du, honek hartuko du azke emanaldiaren ardura." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115 #, fuzzy msgid "Mail server name:" msgstr "Posta Zerbitzari Izena:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125 msgid "myorigin:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 #, fuzzy msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Internet Posta konfiguratzen" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "Morroiak zure Internet Posta Zerbitzua konfiguratzeko behar diren hurrengo " "parametroak bildu ditu:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 #, fuzzy msgid "Form of the address" msgstr "Helbidearen tankera" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138 msgid "myorigin" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "Morroiak zure zerbitzariaren Internet Posta Zerbitzua konfiguratu du." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "Morroiak zure proxy zerbitzaria konfiguratu du." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 ../postfix_wizard/Postfix.pm:231 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:259 #, fuzzy msgid "Postfix Server" msgstr "Inprimaketa Zerbitzaria:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:231 ../postfix_wizard/Postfix.pm:259 #, fuzzy msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "FTP Zerbitzaria konfiguratzen" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - sarbidea mugatuta zerbitzari honetara soilik" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Gaineko mailako proxy-rik ez (gomendatua)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definitu gaineko mailako proxy bat" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid morroia" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy Konfigurazio Morroia" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid web katxe proxy zerbitzari bat da, zure sareari web sarbide azkarragoa " "eskaintzen dio." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Morroi honek zure proxy zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Portua" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Proxy portu balioak ezartzen du zein portutan adituko dituen proxy " "zerbitzariak http eskariak. Jatorriz 3128 da, beste balio arrunta 8080 izan " "daiteke, portu balioa 1024 baino handiagoa izan behar da." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy portua:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Hurrengoa sakatu balio hau mantendu nahi baduzu, edo Atzera zure aukera " "zuzentzeko." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Zerbitzu honetarako erabilgarri izan daitekeen portu bat sartu duzu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Sakatu Atzera balioa aldatzeko." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" "Portu bat aukeratu behar duzu, 1024 baino handiagoa eta 65535 baino txikiagoa" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "Disko Katxea, diskoan katxeatzeko erabili daitekeen disko lekua da." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Jakingarri gisa, /var/spool/squid espazioa diskoan:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memoria Katxea, katxe memoria eragiketera zuzenduriko RAM kopurua da (ohartu " "squid prozesu osoaren benetazko memoria erabilera handiagoa dela)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Proxy Katxe Neurria" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memoria katxea (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Diskoan lekua (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "Access Control" msgstr "Sarrera Kontrola" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Hautatu zure beharretara egokitzen den maila. Ez badakizu, \"Bertako Sarea" "\"maila da normalean egokiena. Kontu izan \"Guztiak\" maila segurua ez " "izatea posible dela." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Proxya sarrera kontrol maila desberdinak erabil ditzan konfiguratu daiteke" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Zenbakizko formatua, \"192.168.1.0/255.255.255.0\", edo testu formatua, \"." "domeinua.net\", erabil dezakezu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Erabili \"192.168.1.0/255.255.255.0\" moduko zenbakizko formatua edo " "\"domeinua.net\" moduko testu formatua" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Aukera bezala, Squid proxy jauzi bezala konfiguratu daiteke. Gaineko mailako " "proxy berria gehitu dezakezu bere ostalari-izena eta portu zehaztuta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Katxe hierarkia" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Arazorik gabe hautatu dezakezu \"Gaineko mailako proxy-rik ez\" ezaugarri " "hau behar ez baduzu." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Sartu erabili beharreko proxyaren ostalari-izen kualifikatua (\"cache." "domeinua.net\" erakoa) eta portu zenbakia." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Gaineko mailako proxyaren ostalari-izena:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Gaineko mailako proxy portua:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Proxya konfiguratzen" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Morroiak zure proxya konfiguratzeko behar diren hurrengo parametroak bildu " "ditu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Balio hauek onartu, eta zure zerbitzaria konfiguratzeko, klikatu Hurrengoa " "botoia edo erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Port:" msgstr "Portua:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Access Control:" msgstr "Sarrera Kontrola:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 #, fuzzy msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." msgstr "Morroiak zure proxy zerbitzaria konfiguratu du." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 #, fuzzy msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Zure sistema Nis+Autofs(nfs) zerbitzari bezala konfiguratzen ..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 #, fuzzy msgid "Squid proxy" msgstr "Squid morroia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE Morroia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Ezarri PXE zerbitzaria" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot (Mandrake release < 9.2" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 #, fuzzy msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "remove - ezabatu irudia PXE-n" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 #, fuzzy msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modify - Aldatu irudia PXE-n" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz (Mandrake release > 10.0)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE morroia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Ezarri PXE zerbitzari bat." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 #, fuzzy msgid "Add a boot image" msgstr "Abiapen irudia erantsi" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "10 image, Mandrake cooker image.." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Abiapen irudia erantsi" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need " "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 #, fuzzy msgid "Remove a boot image" msgstr "Ezabatu abiapen irudi bat" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 #, fuzzy msgid "Add options to boot image" msgstr "Abiapen irudiari aukerak erantsi" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Add option to the PXE boot disk" msgstr "Abiapen irudiari aukerak erantsi" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Instalazioak hutsegin du" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with MDK install server wizard." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 #, fuzzy msgid "Server IP:" msgstr "Zerbitzari Izena:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 #, fuzzy msgid "Install directory:" msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 #, fuzzy msgid "Installation method:" msgstr "Instalazioak hutsegin du" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 #, fuzzy msgid "ACPI option:" msgstr "Zein eragiketa:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 #, fuzzy msgid "APIC option:" msgstr "Zein eragiketa:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 #, fuzzy msgid "Custom option:" msgstr "Zein eragiketa:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 #, fuzzy msgid "Please provide another one." msgstr "Ezabatu abiapen irudi bat" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 #, fuzzy msgid "TFTP directory:" msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 #, fuzzy msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Morroiak bezeroa gehitu du." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 #, fuzzy msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Morroiak bezeroa gehitu du." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Morroiak bezeroa gehitu du." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Morroiak bezeroa gehitu du." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Morroiak bezeroa gehitu du." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Morroiak zure proxy zerbitzaria konfiguratu du." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 #, fuzzy msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Zure sistema Nis Bezero bezala konfiguratzen ..." #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba morroia" #: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ez da existitzen." #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 #, fuzzy msgid "All - no access restriction" msgstr "Guztiak - Sartzeko mugarik ez" #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "Nere arauak - Galdetu neri baimendu eta ukatzeko ostalariak" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Sambak zure zerbitzaria, Linux erabiltzen ez duten lanestazioentzako, " "fitxategi eta inprimaketa zerbitzari bezala lanegin dezan modua jartzen du." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Samba Konfigurazio Morroia" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Morroi honek zure zerbitzariaren Samba zerbitzuak konfiguratzen lagunduko " "dizu." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Sambak jakin behar du zerbitzatzen duen Windows Lantaldea" #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Workgroup" msgstr "Lantaldea" #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:215 msgid "Workgroup:" msgstr "Lantaldea:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Lantaldea gaizki dago" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "Server banner." msgstr "Zerbitzariaren Goiburua." #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Goiburuaren bitartez deskribatuko da zerbitzaria Windows lanestazioetan" #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "Banner:" msgstr "Goiburua:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "Zerbitariaren Goiburua oker dago" #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level :" msgstr "Sarrera maila:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* 1. adibidea: baimendu 150.203.*.*-ko IP guztiak, bat ezik\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* 2. adibidea: baimendu emandako sare/maskara-rekin bat datozen ostalariak\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* 3. adibidea: baimendu ostalari parea\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* 4. adibidea: baimendu bakarrik \"foonet\" NIS saretaldeko ostalariak, " "baino sarrera ukatu ostalari zehatz batetik\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Ohartu sartzeko erabiltzaile-mailako pasahitz egokiak behar direla oraindik." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "Baimendu ostalariak:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "Ukatu ostalariei: " #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Enabled Samba services" msgstr "Aktibatu Samba Zerbitzuak" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Sambak fitxategiak elkarbanatzeko gunea hornitu dezake zure Windows " "lanestazioentzako, eta era berean inprimagailu elkarbanatzea hornitu dezake " "zure zerbitzarira lotutako inprimagailuentzako." #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Fitxategi elkarbanatze gunea gaitu" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Gaitu Zerbitzari Inprimagailuen Elkarbanatzea" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Jarri atariko direktorioak beraien jabeentzako eskuragarri" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Samba bitartez erabiltzaileek beraien atariko direktoriora sartzeko aukera " "izan dezaten hautatu duzu, baino zuk/beraiek smbpasswd erabili beharko duzu " "pasahitza ezartzeko." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Shared directory:" msgstr "Elkarbanatutako dir:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Idatzi elkarbanatua izan dadin nahi duzun direktorioaren bidea." #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "File permissions" msgstr "Fitxategi baimenak" #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Idatzi erabiltzaileak edo taldeak koma bitartez banatuta (taldeek '@' " "aurrizkia behar dute) honela:\n" "root, fred, @users, @wheel baimen mota bakoitzarentzako." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Read list:" msgstr "irakurgai zerrenda:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Write list:" msgstr "idazgai zerrenda:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:182 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Hautatu zein inprimagailu nahi dituzun erabiltzaile ezagunengandik " "eskuragarri" #: ../samba_wizard/Samba.pm:189 msgid "Enable all printers" msgstr "Gaitu inprimagailu guztiak" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "Configuring Samba" msgstr "Samba Konfiguratzen" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 #, fuzzy msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Morroiak Samba konfiguratzeko behar diren\n" "hurrengo parametroak bildu ditu." #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 msgid "Server banner:" msgstr "Zerbitzariaren Goiburua:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "File sharing:" msgstr "Fitxategi Elkarbanatzea:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Print server:" msgstr "Inprimaketa Zerbitzaria:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Home:" msgstr "Ataria:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Printers:" msgstr "Inprimagailuak:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Morroiak zure Samba zerbitzaria konfiguratu du" #: ../samba_wizard/Samba.pm:473 #, fuzzy msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "FTP Zerbitzaria konfiguratzen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Ordu morroia" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Saiatu berriro" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Gorde konfig frogatu gabe" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Morroi honek zure zerbitzariaren ordua kanpoko ordu zerbitzari batekin " "sinkronizatuta ezartzen lagunduko dizu." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Beraz zure zerbitzaria bertako ordu zerbitzaria izango da zure sarerako." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "sakatu Hurrengoa hasteko, edo etsi morroia uzteko" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 #, fuzzy msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(pool.ntp.org erabiltzea biziki gomendatzen dugu, zerbitzari honek " "eskuragarri dauden ordu zerbitzarietara apuntzatzen bait du)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Hautatu lehenengo eta bigarren zerbitzaria zerrendatik." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Ordu Zerbitzariak" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Lehenengo Ordu Zerbitzaria:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Bigarren Ordu Zerbitzaria:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Aukeratu ordu gunea" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Aukeratu lurraldea:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Aukeratu herrialdea:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Ordu zerbitzaria bereala eskuragarri ez badago (sarea edo beste arrazoi " "bategatik), 30 segundu inguru itxoingo duzu." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Sakatu Hurrengoa ordu zerbitzarien froga hasteko." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Ordu zerbitzarien eskuragarritasuna frogatzen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Ordu gunea:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Ordu zerbitzariek ez dute erantzuten. Honen zergatia izan daiteke:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- existitzen ez diren ordu zerbitzariak" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- kanpoko sarerik ez" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- beste arrazoi batzu..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" " - Berriro saia zaitezke ordu zerbitzak kontaktatzen, edo konfigurazioa " "gorde ordua ezarri gabe." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Ordu zerbitzariaren konfigurazioa gorde da" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Zure zerbitzariak ordu zerbitzari bezala lanegin dezake zure bertako " "sarerako." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Web morroia" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Morroi honek zure sarerako Web zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Web Zerbitzari Ezarpen Morroia" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Ez markatu lauki batere ez baduzu Web Zerbitzaria aktibatu nahi." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Aukeratu aktibatu nahi duzun Web zerbitzua:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Web Zerbitzaria" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Zure zerbitzariak zure barneko sarearentzat (intraneta) Web zerbitzari " "bezela lan egin dezake eta Interneterako Web Zerbitzari bezala." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Gaitu Intraneterako Web Zerbitzaria" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Gaitu Web Zerbitzaria Interneterako" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Erabiltzaile modulua: erabiltzaileei beraien atariko direktorioan zure " "http zerbitzariaren \"http://www.zurezerbitzaria.com/~erabiltzailea\" " "helbidearen bitartez eskuragarri egongo den direktorio bat jartzeko aukera " "emango die, direktorio honen izena aurrerago eskatuko zaizu." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules :" msgstr "Moduluak :" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Erabiltzaileei beraien atariko direktorioan zure http zerbitzariaren http://" "www.zurezerbitzaria.com/~erabiltzailea bitartez eskuragarri egongo den " "direktorio bat lortzeko aukera ematen die." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Idatzi erabiltzaileek beren atarikoan sortu behar luketen direktorioaren " "izena (~/ gabe) http://www.yourserver.com/~user bitartez eskura izan dezaten" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "erabiltzaile http azpidirektorioa : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Idatzi dokumentuen erro izatea nahi duzun direktorioaren bidea." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "dokumentu erroa:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Web Zerbitzaria konfiguratzen" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Morroiak Web Zerbitzaria konfiguratzeko behar diren ondorengo datuak bildu " "ditu" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet web zerbitzaria:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet Web Zerbitzaria:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Morroiak zure Intranet/Internet Web Zerbitzariak konfiguratu ditu" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 #, fuzzy msgid "Apache server" msgstr "Apache web zerbitzaria" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Zure sistema Nis+Autofs(nfs) zerbitzari bezala konfiguratzen ..." #, fuzzy #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Ostalari Izena" #, fuzzy #~ msgid "Add boot image in PXE" #~ msgstr "add - Erantsi irudia PXE-n" #, fuzzy #~ msgid "Add all.rdz image in PXE" #~ msgstr "add - Erantsi irudia PXE-n" #~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." #~ msgstr "Morroiak zure zerbitzariaren DHCP zerbitzuak konfiguratu ditu." #~ msgid "FTP Server" #~ msgstr "FTP Zerbitzaria" #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Berrien Zerbitzariak" #~ msgid "NFS Server" #~ msgstr "NFS Zerbitzaria" #, fuzzy #~ msgid "NIS Server with autofs map" #~ msgstr "Nis zerbitzaria + Autofs" #, fuzzy #~ msgid "NIS Server:" #~ msgstr "NFS Zerbitzaria" #~ msgid "Network File:" #~ msgstr "Sareko Fitxategia:" #~ msgid "Auto home:" #~ msgstr "Auto ataria:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Balio hauek onartu, eta zure zerbitzaria konfiguratzeko, klikatu " #~ "Hurrengoa botoia edo erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko" #~ msgid "Document Root:" #~ msgstr "Dokumentuen Erroa:" #~ msgid "Configuring the Internet Mail" #~ msgstr "Internet Posta konfiguratzen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " #~ "boot images." #~ msgstr "" #~ "Morroi honek PXE zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu. Konfigurazio " #~ "honek pxe zerbitzuak hornituko ditu, eta abiapen irudiak erantsi/ezabatu/" #~ "aldatzeko gaitasuna." #, fuzzy #~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." #~ msgstr "dhcpd.conf berezia erabiliko dugu" #, fuzzy #~ msgid "Will now remove your PXE boot image" #~ msgstr "Ezabatu abiapen irudi bat" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully modify image(s)." #~ msgstr "Morroiak bezeroa gehitu du." #~ msgid "Masquerade not good!" #~ msgstr "Maskaratzea ez da ona!" #~ msgid "Nis Client" #~ msgstr "Nis Bezeroa" #~ msgid "Choose a country:" #~ msgstr "Aukeratu herrialdea:" #~ msgid "" #~ "A client of your local network is a machine connected to the network " #~ "having its own name and IP number." #~ msgstr "" #~ "Zure bertako sareko bezeroa, bere izen eta IP zenbaki propioa duen sarera " #~ "konektatutako makina da." #~ msgid "" #~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Ohartu emaniko IP zenbakia eta bezero izena sarean daudenen desberdina " #~ "izan behar dela." #~ msgid "IP number of the machine:" #~ msgstr "Makinaren IP zenbakia:" #~ msgid "" #~ "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " #~ "service; unless you have special needs, you can safely accept the " #~ "proposed values." #~ msgstr "" #~ "Aukeratu DHCP zerbitzuak lanestazioei emango dien helbideen tartea, behar " #~ "bereziak ez badituzu, arazorik gabe onartu ditzakezu proposaturiko " #~ "balioak." #~ msgid "DNS Configuration Wizard" #~ msgstr "DNS Ezarpen Morroia" #~ msgid "DNS configuration wizard" #~ msgstr "DNS ezarpen morroia" #~ msgid "DNS Server Addresses" #~ msgstr "DNS Zerbitzari Helbideak" #~ msgid "" #~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " #~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " #~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " #~ "address are given by your Internet provider." #~ msgstr "" #~ "DNS-k zure sareari Internetekin, Interneteko Ostalari Izen Estandarrak " #~ "erabiliz, komunikatzeko aukera emango dio. DNS konfiguratu ahal izateko, " #~ "lehen eta bigarren mailako DNS zerbitzarien helbideak eman behar dituzu. " #~ "Normalean helbide hauek Internet hornitzaileak ematen ditu." #~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" #~ msgstr "" #~ "IP helbideak puntuz banatutako 256 baino txikiago diren lau zenbakiz " #~ "osatutako zerrendak dira" #~ msgid "Primary DNS Address" #~ msgstr "Lehenengo DNS Helbidea" #~ msgid "Secondary DNS Address:" #~ msgstr "Bigarren DNS Helbidea:" #~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." #~ msgstr "DNS zerbitzariarentzako helbide hutsa sartu duzu." #~ msgid "" #~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " #~ "machine names outside your local network." #~ msgstr "" #~ "Zure ezarpena onargarria da, baino ez duzu zure bertako saretik kanpo " #~ "dauden makinak identifikatzerik izango." #~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." #~ msgstr "" #~ "Sakatu Hurrengoa balio hauek hutsik uzteko, edo Atzera balioa sartzeko." #~ msgid "Configuring the DNS Server" #~ msgstr "DNS Zerbitzaria ezartzen" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "DNS service:" #~ msgstr "" #~ "Morroiak zure DNS zerbitzua konfiguratzeko behar diren hurrengo " #~ "parametroak bildu ditu:" #~ msgid "Primary DNS Address:" #~ msgstr "Lehenengo DNS Helbidea:" #~ msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." #~ msgstr "Morroiak arrakastaz ezarri du zure zerbitzariaren DNS zerbitzua." #~ msgid "Dhcp server" #~ msgstr "Dhcp zerbitzaria" #~ msgid "Dns (configuration)" #~ msgstr "DNS (ezarpena)" #~ msgid "Dns (add client)" #~ msgstr "DNS (bezeroa erantsi)" #~ msgid "Ftp server" #~ msgstr "NFS zerbitzaria" #~ msgid "Nis server + Autofs" #~ msgstr "Nis zerbitzaria + Autofs" #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." #~ msgstr "Ez markatu lauki bat ere ez baduzu FTP Zerbitzaria aktibatu nahi." #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration." #~ msgstr "" #~ "Oharra\n" #~ "dhcp moduan zaude, baliteke zure ezarpenarekin zerbitzariak lan ezin " #~ "egitea." #~ msgid "Nis Server - Setup configuration NIS + Autofs(nfs) server" #~ msgstr "Nis Zerbitzaria - Ezarri NIS + Autofs(nfs) server konfigurazioa" #~ msgid "Nis Client - Setup a Nis Client" #~ msgstr "Nis Bezeroa - Ezarri Nis Bezero bat" #~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" #~ msgstr "NIS + autofs ezarpen morroia" #~ msgid "Wich operation on Wizard:" #~ msgstr "Zein eragiketa Morroian:" #~ msgid "Be a nis client" #~ msgstr "Bilakatu nis bezero" #~ msgid "Nis Server:" #~ msgstr "Nis Zerbitzaria:" #~ msgid "Nis server:" #~ msgstr "Nis zerbitzaria:" #~ msgid "Home nis:" #~ msgstr "Atari nis:" #~ msgid "Nis directory Makefile:" #~ msgstr "Nis direktorio Makefile:" #~ msgid "Configuring your system as a Nis+Autofs(nfs) server ..." #~ msgstr "Zure sistema Nis+Autofs(nfs) zerbitzari bezala konfiguratzen ..." #~ msgid "Nis+autofs Server" #~ msgstr "Nis+autofs Zerbitzaria" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Utzi" #~ msgid "Next ->" #~ msgstr "Hurrengoa ->" #~ msgid "<- Previous" #~ msgstr "<- Aurrekoa" #~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" #~ msgstr "Fitxategi-Sistema Neurria Erabi Eskur %Era Muntatze-Puntua" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Morroi honek zure sarerako Internet Posta Zerbitzuak konfiguratzen " #~ "lagunduko dizu." #~ msgid "The wizard successfully configured your proxy server." #~ msgstr "Morroiak zure proxy zerbitzaria konfiguratu du." #~ msgid "PXE - Set PXE server" #~ msgstr "PXE - Ezarri PXE zerbitzaria" #~ msgid "add - Add image in PXE" #~ msgstr "add - Erantsi irudia PXE-n" #~ msgid "remove - remove image in PXE" #~ msgstr "remove - ezabatu irudia PXE-n" #~ msgid "Modify - Modify image in PXE" #~ msgstr "Modify - Aldatu irudia PXE-n" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the PXE server. This configuration " #~ "will provide a pxe services, and ability to add/remove/modify boot images." #~ msgstr "" #~ "Morroi honek PXE zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu. Konfigurazio " #~ "honek pxe zerbitzuak hornituko ditu, eta abiapen irudiak erantsi/ezabatu/" #~ "aldatzeko gaitasuna." #~ msgid "Wich operation:" #~ msgstr "Zein eragiketa:" #~ msgid "Add a boot Image" #~ msgstr "Abiapen irudia erantsi" #~ msgid "Where is that boot image ?" #~ msgstr "Non dago abiapen irudi hura?" #~ msgid "Remove a boot Image" #~ msgstr "Ezabatu abiapen irudi bat" #~ msgid "Which one ?" #~ msgstr "Zein ?" #~ msgid "Add Option to boot image" #~ msgstr "Abiapen irudiari aukerak erantsi" #~ msgid "on Wich image ?" #~ msgstr "Zein iruditan ?" #~ msgid "We will use a special dhcpd.conf" #~ msgstr "dhcpd.conf berezia erabiliko dugu" #~ msgid "" #~ "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly " #~ "points to available time servers)" #~ msgstr "" #~ "(pool.ntp.org erabiltzea biziki gomendatzen dugu, zerbitzari honek " #~ "eskuragarri dauden ordu zerbitzarietara apuntzatzen bait du)" #~ msgid "Warming." #~ msgstr "Oharra." #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Zorionak" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Sakatu Hurrengoa parametro hauek orain konfiguratzeko, edo Etsi morroia " #~ "uzteko." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ados" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki Bezeroaren " #~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguratu" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "root izan behar duzu morroi hau exekutatzeko" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Sarea ez dago oraindik konfiguratuta" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "Erabileran dagoen makina izena edo IP zenbakia sartu duzu." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Irten" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Sakatu hurrengoa orain dagoen balioa aldatzeko, edo atzera zure aukera " #~ "zuzentzeko." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Sareko oinarrizko parametroak konfiguratu behar dituzu morroi honi deitu " #~ "aurretik." #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Erabiltzailea gehitzeko" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Balio hauek onartu, eta zure bezeroa gehitzeko, klikatu \"Onartu\" " #~ "gainean edo erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Mesedez idatzi pasahitza root erabiltzailearentzat:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "MySQL Datubase Zerbitzaria ezartzen" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Baieztatu" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "Morroiak MySQL Datubase Zerbitzaria konfiguratu du" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Erabiltzaile-izena:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Gehitu" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Oharra: Erabiltzaile honek baimen guztiak izango ditu" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "MySQL Datubase morroia" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "Zure zerbitzaria exekutatzeko, lehenengo root pasahitza zehaztu behar duzu" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Root Pasahitza:" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "MySQL Datubase Zerbitzaria" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Morroiak, zure MySQL Datubase Zerbitzaria konfiguratzeko behar diren " #~ "ondorengo parametroak bildu ditu" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Morroi honek zure sarerako MySQL Datubase Zerbitzaria konfiguratzen " #~ "lagunduko dizu." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "" #~ "Mesedez sartu erabiltzaile-izena eta pasahitza erabiltzailea gehitzeko" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki MySQL Datubasearen " #~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Konpondu" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "Zerbitzari aginteduna da? Galdetu zure sistema kudeatzaileari" #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "DHCP Ezarpen Morroia" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Ertaina - web, ftp eta ssh erakutsi kanpo aldera" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "Indartsua - kanpokoa ikusterik ez, erabiltzaileak web-era mugatuta" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "Morroiak zure suhesia konfiguratzeko behar diren hurrengo parametroak " #~ "bildu ditu:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Suhesiak zure barneko sarea babesten du Internetetik datozen eta baimenik " #~ "ez duten sarrera saioetatik." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Gailua" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Suhesi morroia" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Batere ez - Babesik ez" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Internet Sareko Gailua:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Suhesia konfiguratu daiteke beste babes maila batzuk eskaintzeko; hautatu " #~ "zure beharrei dagokion maila. Ez badakizu, maila Ertaina da normalean " #~ "egokiena." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Gailuaren izena ez da zuzena" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Konpondu" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Suhesi Ezarpen Morroia" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Suhesiak jakin behar du zure zerbitzaria Internetera lotuta nola dagoen; " #~ "hautatu kanpo loturan erabiltzen duzun gailua." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Babes Maila" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Zeozer ikaragarria gertatu da" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Sareko Suhesi Gailua" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "Morroiak arrakastaz ezarri du zure zerbitzari suhesia." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Suhesia ezartzen" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Amaitu" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Morroi honek zure zerbitzariaren suhesi konfiguratzen lagunduko dizu." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Apala - Iragazpen arina, zerbitzu estandarrak erabilgarri" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Babes Maila:" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Internet ostalari izenak \"ostalaria.domeinua.domeinumota\" erakoak izan " #~ "behar dira; adibidez, zure hornitzailea \"hornitzailea.com\" bada, bere " #~ "interneteko berrien zerbitzaria normalean \"news.hornitzailea.com\" da." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Aukeratu dezakezu kanporantz zuzendutako postak \"Nork:\" eta \"Erantzun-" #~ "honi\" eremuetan erakutsiko duen helbide mota." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Internet ostalari izenak \"ostalaria.domeinua.domeinumota\" erakoak izan " #~ "behar dira; adibidez, zure hornitzailea \"hornitzailea.com\" bada, bere " #~ "interneteko posta zerbitzaria normalean \"smtp.hornitzailea.com\" da." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Dirudienez arazo bat dago..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Egin" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hmmm" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki POSTFIX " #~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu." #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Posta Helbidea:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki Proxy-aren " #~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu" #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Morroi hau root bezala exekutatu behar da" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Zenbakizko formatua, \"192.168.1.0/255.255.255.0\", edo testu formatua, " #~ "\".domeinua.net\", erabil dezakezu" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Arazorik gabe hautatu dezakezu \"Gaineko mailako proxy-rik ez\" ezaugarri " #~ "hau behar ez baduzu." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Sartu erabili beharreko proxyaren ostalari-izen kualifikatua (\"cache." #~ "domeinua.net\" erakoa) eta portu zenbakia." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki SAMBA " #~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* 4. adibidea: baimendu bakarrik NIS saretaldeko ostalariak\"foonet\", " #~ "baino sarrera ukatu ostalari zehatz batetik\\nhosts allow = @foonet" #~ "\\nhosts deny = pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "" #~ "Morroi honek zure zerbitzariaren sareko oinarrizko parametroak ezartzen " #~ "lagunduko dizu." #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Oinarrizko Sare Konfigurazio Morroia" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "Sareko helbidea gaizki dago" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "Zerbitzariaren IP helbidea:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Sareko Helbidea" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Morroi hau exekutatu bitartean ez zenuke beste aplikaziorik exekutatu " #~ "behar, eta berarekin amaitutakoan zure saiotik irte eta berriro sartu " #~ "beharko zinateke." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Morroiak zure zerbitzariaren sareko oinarrizko zerbitzuak konfiguratu " #~ "ditu." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "" #~ "(balio hauek hemen aldatu ditzakezu egin behar duzuna jakin badakizu)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Sareko helbidea zure sarea identifikatzen duen zenbakia da; proposatutako " #~ "balioa Internetera lotuta ez dagoen konfigurazio baterako diseinatuta " #~ "dago, edoIP maskaratzea erabiliz konektatzen denarentzako; zer egin ez " #~ "badakizu, onartu balio lehenetsiak." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Sareari buruzko oharra" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Zerbitzariren Helbidea" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Sareko helbideak 256 baino txikiago eta puntuz banatutako lau zenbakiz " #~ "osatutako zerrendak dira; zerrendako azken zenbakia zero izan behar da." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Oharra: atariaren IP helbidea ez da hutsik egon behar kanpoko mundura " #~ "irteera nahi baduzu." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "Zerbitzariaren IP helbidea okerra da" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Zure sarea konfiguratzen" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Orri honek zerbitzari helbide lehenetsia kalkulatzen du; ikustezina izan " #~ "beharko litzateke." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "IP sareko helbidea:" #~ msgid "External gateway" #~ msgstr "Kanpoko ataria" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Zerbitzari Morroia" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Beraz, litekeena da bertako sare honentzako domeinu izena eta IP helbidea " #~ "zerbitzariaren \"kanpoko\" loturarekiko DESBERDINAK izatea." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Aukeratu zerbitzariak zure sarera lotzeko erabili beharko lukeen sareko " #~ "gailua (normalean txartel bat). Hau da zure bertako sarerako gailua, " #~ "seguraski ez internet sarbiderako erabiltzen den berdina." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Gailuak Linux izenarekin azaltzen dira eta, ezaguna bada, txartelaren " #~ "deskribapenarekin." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Hau da une honetan kanpoko atariarentzat duzun balioa (hasierako " #~ "instalazioan zehaztutako balioa). Gailua (sareko txartela edo modema) " #~ "barneko sarerako erabiltzen denaren desberdina izan beharko litzateke." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Morroi honek zure zerbitzariaren oinarrizko sareko zerbitzuak " #~ "konfiguratzen lagunduko dizu." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Zerbitzariaren IP helbidea zure sarean zure zerbitzaria identifikatzen " #~ "duen zenbakia da; proposatutako balioa sare pribatu baterako diseinatuta " #~ "dago, Internet ikuspegirik gabe, edo IP maskaratzea erabiliz konektatzen " #~ "denarentzako; zer egin ez badakizu, onartu balio lehenetsiak." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "Ostalari izena okerra da" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "Ostalari-izenaren bitartez ezagutuko dute zure sareko beste " #~ "konputagailuetatik zure zerbitzaria eta agian Interneten (konfigurazioan " #~ "aurrez ezarritako balioen arabera)." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Morroiaren Okerra." #~ msgid "net device" #~ msgstr "sareko gailua" #~ msgid "Computed domain Name" #~ msgstr "Ondorioztatutako domeinu izena" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "" #~ "Orri honek domeinu-izena kalkulatzen du; ikustezina izan beharko litzateke" #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Atari gailua:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Morroiak zure sarea konfiguratzeko behar diren hurrengo parametroak bildu " #~ "ditu" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Gailua:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Morroi honi dagokionez, zure konputagailua bere bertako sarea (C motako " #~ "sarea) kudeatzen duen zerbitzaria da." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Zerbitzariaren Helbidea:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Kanpo lotura, konputagailua sareko txartela edo modema erabiliz bezero " #~ "bezala konektatzen den sarea da (Internet edo sare garaiagoa)." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Internet ostalari izenak \"ostalaria.domeinua.domeinumota\" erakoak izan " #~ "behar dira; zure zerbitzaria Interneteko zerbitzaria izango bada, domeinu " #~ "izena zure hornitzailearekin erregistratutako izan beharko litzateke. " #~ "Soilik intraneta izango baduzu, edozein izen ONAR daiteke, adibidez " #~ "\"konpainia.net\"." #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Sareko Helbidea:" #~ msgid "Server Name:" #~ msgstr "Zerbitzari Izena:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Frantzia" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Manchesterreko Unibertsitatea, Manchester, Ingalaterra" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Limoges-eko Unibertsitatea, Frantzia" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Kanadiar Meteorologia Zentrua, Dorval, Quebec, Kanada" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(mesedez, aukeratu geografikoki gertuko zerbitzariak)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Oklahoma-ko Unibertsitatea, Norman, Oklahoma, AEB" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Reginako Unibertsitatea, Regina, Saskatchewan, Kanada" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity Eskola, Dublin, Irlanda" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapur" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Hong Kong-eko Txinatar Unibertsitatea" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV Injenierutza Eskola, Las Vegas, NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/ESPAINIA)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "Kanadako National Research Council, Ottawa, Ontario, Kanada" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, Frantzia" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seul, Korea" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Chernogolovka-ko Zentru Zientifikoa, Mosku eskualdea, Errusia" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Washingtongo Tri-Cities Estatu Unibertsitatea, Richland, Washington" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Adelaide-ko Unibertsitatea, Hego Australia" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Caen-eko Unibertsitatea, Frantzia" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "ADI" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, Frantzia" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuoka Unibertsitatea, Fukuoka, Japon" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Teknologia Inst Fed Suitzarra" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Frantzia" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Eskozia" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Informazio Sistemak, Cambridge, MA" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor Medikuntza Eskola, Houston, Texas" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn State University, University Park, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Oslo-ko Unibertsitatea, Norvegia" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "" #~ "Konputagailu Zientzia Departamendua, Wisconsin-Madison-eko Unibertsitatea" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "gaitu erabiltzaile modulua" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Balio hauek onartu, eta zure bezeroa gehitzeko, klikatu \"Onartu\" " #~ "gainean edo erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Beraz, litekeena da bertako sare honentzako domeinu izena eta IP helbidea " #~ "zerbitzariaren \"kanpoko\" loturarekiko DESBERDINAK izatea." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Internet ostalari izenak \"ostalaria.domeinua.domeinumota\" erakoak izan " #~ "behar dira; zure zerbitzaria Interneteko zerbitzaria izango bada, domeinu " #~ "izena zure hornitzailearekin erregistratutako izan beharko litzateke. " #~ "Soilik intraneta izango baduzu, edozein izen ONAR daiteke, adibidez " #~ "\"konpainia.net\"." #, fuzzy #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Direktorioa:" #~ msgid "user dir:" #~ msgstr "erabiltzaile dir:" #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Zure makinaren ordua bi eratara ezarri dezakezu: Logikoki esan nahi du " #~ "ezarpenak sistemaren ordularia ezarriko duela soilik, kanpoko munduarekin " #~ "sinkronizaziorik gabe." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Ordu zerbitzari bat erabiltzen baduzu, zure makinak hari galdetuko dio " #~ "ordu zuzena." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Internet ordu ezarpena (kanpoko ordu zerbitzaria)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Zein ezarpen mota egin nahi zenuke?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Ezarpen mota" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Bertako ordu ezarpena" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Gaitu Web zerbitzaria Intraneterako eta Interneterako" #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Ordu konfigurazio morroia" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Bezero morroia" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "ADI: sareko ordu tresnak ez daude hemen." #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "ADI:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki ORDU " #~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu." #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Ez da sarerik detektatu" #~ msgid "" #~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " #~ "Otherwise, press \"back\" to set the local time only, or cancel to exit " #~ "this wizard." #~ msgstr "" #~ "Jarraitu nahi baduzu (eta zer egin badakizu) sakatu Hurrengoa. Bestela, " #~ "sakatu \"Atzera\" bertako ordua soilik ezartzeko, edo Etsi morroia uzteko." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "Ezin dira NTP tresnak instalatu!" #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Mesedez, instalatu ntp eskuz ahal baduzu, edo sartu bera daraman CDROMa." #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Klikatu Hurrengoa tresna haiek instalatzeko, Atzera itzultzeko, edo Etsi " #~ "morroia uzteko." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DHCP configuration" #~ msgstr "" #~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki DHCP " #~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DNS configuration" #~ msgstr "" #~ "Orain ezartzea hautatzen baduzu, automatikoki DNS ezarpenarekin " #~ "jarraituko duzu." #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Gaitu FTP zerbitzua Intraneterako eta Interneterako" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "NEWS configuration" #~ msgstr "" #~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki BERRIEN " #~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu" #~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." #~ msgstr "Barkatu, root izan behar duzu morroi hau exekutatzeko..." #~ msgid "See you soon!" #~ msgstr "Laster arte!"