# translation of drakwizard.po to Euskara
# EUSKARA: Mandrake translation.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 21:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-01 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
msgstr "ezarpen morroia"

#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../news_wizard/Inn.pm:71
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88
#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:195
#: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Warning."
msgstr "Oharra."

#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:187 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:112
#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:87
#: ../samba_wizard/Samba.pm:103 ../samba_wizard/Samba.pm:164
#: ../samba_wizard/Samba.pm:201 ../web_wizard/Apache.pm:116
#: ../web_wizard/Apache.pm:124
msgid "Error."
msgstr "Okerra."

#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../dns_wizard/Bind.pm:243
#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 ../dns_wizard/Bind.pm:260
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 ../ldap_wizard/ldap.pm:175
#: ../news_wizard/Inn.pm:96 ../nfs_wizard/NFS.pm:102
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:140 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:147
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 ../proxy_wizard/Squid.pm:172
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:272 ../samba_wizard/Samba.pm:228
#: ../web_wizard/Apache.pm:145
msgid "Congratulations"
msgstr "Zorionak"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "DNS Bezero Morroia"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Aurrena DNS zerbitzari morroia exekutatu behar duzu"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
#, fuzzy
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
"Zure bertako sareko bezeroa, bere izen eta IP zenbaki propioa duen sarera "
"konektatutako makina da."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Sakatu hurrengoa hasteko edo Etsi morroi hau uzteko."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the informations you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
"Zerbitzariak, hemen sartzen dituzun informazioak, bezeroaren izena sareko "
"beste makinei eskaintzeko erabiliko du."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr ""
"Morroi honek zure bertoko DNSn bezero berri bat gehitzen lagunduko dizu."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(ez daukazu izenaren ondoren domeinua jarri beharrik)"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "Client identification:"
msgstr "Bezero identifikazioa:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:125
#, fuzzy
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
"Ohartu emaniko IP zenbakia eta bezero izena sarean daudenen desberdina izan "
"behar dela."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid ""
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
"Zure bezeroa sarean izenaren arabera identifikatuko da, bezeroizena."
"kompainia.net adibidean bezala. Sareko makina orok izan behar du IP helbidea "
"(desberdina), ohiko puntudun eran."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Makinaren izena:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:128
#, fuzzy
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Makinaren IP zenbakia:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:81
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:91 ../dns_wizard/Bind.pm:182
msgid "Warning"
msgstr "Adi"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:81
#: ../dns_wizard/Bind.pm:182 ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
"dhcp moduan zaude, baliteke zure konfigurazioarekin zerbitzariak lan ez "
"egitea."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:96 ../drakwizard.pl:70
#: ../drakwizard.pl:89 ../drakwizard.pl:138 ../drakwizard.pl:142
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:171
msgid "Error"
msgstr "Okerra"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
msgstr "Sistemaren okerra, ez da konfiguratu"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr "Hau ez da helbide zuzena... sakatu hurrengoa jarraitzeko"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Zure sarera bezero berria gehitzen"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
"Morroiak zure sarera bezero bat gehitzeko behar diren hurrengo parametroak "
"bildu ditu:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
"Balio hauek onartu, eta zure bezeroa gehitzeko, klikatu Hurrengoa botoia edo "
"erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
msgstr "Bezero izena"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
msgstr "Bezeroaren IP:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "Morroiak bezeroa gehitu du."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:39 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:52
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "DHCP Morroia"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:52
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
"DHCP, zure lanestazioei sareko helbideak era automatikoan banatzen dien "
"zerbitzu bat da."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:52
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr ""
"Morroi honek zure zerbitzariaren DHCP zerbitzuak konfiguratzen lagunduko "
"dizu."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Range of addresses used by dhcp"
msgstr "dhcp-k erabilitako helbide tartea"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values."
msgstr ""
"Aukeratu DHCP zerbitzuak lanestazioei emango dien helbideen tartea, behar "
"bereziak ez badituzu, arazorik gabe onartu ditzakezu proposaturiko balioak."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "Lowest IP Address:"
msgstr "IP Helbide Txikiena:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:66 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104
msgid "Highest IP Address:"
msgstr "IP Helbide Handiena:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "dhcp zerbitzariak entzun behar duen interfazea"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86
msgid "The IP range specified is not correct."
msgstr "Adierazitako IP heina ez da zuzena."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:91
msgid "The IP range specified is not in server address range."
msgstr "Adierazitako IP heina ez dago zerbitzariaren helbide heinean."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:96
msgid "The IP of the server must not be in range."
msgstr "Zerbitzariaren IP ez da heinean egon behar."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:101
msgid "Configuring the DHCP Server"
msgstr "DHCP Zerbitzaria ezartzen"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:101
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
"Morroiak, zure DHCP zerbitzua konfiguratzeko behar diren ondorengo "
"parametroak bildu ditu:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105
msgid "Interface:"
msgstr "Interfazea:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
msgstr "Morroiak zure zerbitzariaren DHCP zerbitzuak konfiguratu ditu."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:72
msgid "You need to readjust your hostname."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:75 ../pxe_wizard/Pxe.pm:72
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
"domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:680
#, fuzzy
msgid "Master DNS server"
msgstr "NFS zerbitzaria"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:142
#: ../dns_wizard/Bind.pm:693
#, fuzzy
msgid "Slave DNS server"
msgstr "NFS zerbitzaria"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
msgid "Add host in DNS"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
#, fuzzy
msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Ukatu ostalariei: "

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
"DNS (Domain Name Server / Domeinuko Izen Zerbitzua) zerbitzuak egiten du "
"baliokide makina bat interneteko ostalari izen batekin."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
#, fuzzy
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "DNS ezarpen morroia"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
"Morroi honek zure zerbitzariaren DNS zerbitzuak konfiguratzen lagunduko "
"dizu. Konfigurazio honek bertako DNS zerbitzua eskainiko du bertako "
"konputagailuen izenentzako, bertokoak ez diren izenen eskaerak kanpoko DNS "
"batera berbidaliko ditu."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:119 ../pxe_wizard/Pxe.pm:121
msgid "What do you want to do:"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:134
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:134
msgid "Remove a host in existing dns configuration."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:134
#, fuzzy
msgid "Remove host:"
msgstr "Ukatu ostalariei: "

#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
#, fuzzy
msgid "Computer Name:"
msgstr "Ondorioztatutako domeinu izena"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:142
msgid ""
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:144 ../dns_wizard/Bind.pm:209
#, fuzzy
msgid "Address IP of the master DNS server:"
msgstr "DNS Zerbitzaria ezartzen"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:151
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and  does not have the answer in its cache."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:151
msgid "IP of your forwarder"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:151
msgid ""
"So if you need it and know your ip forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:153 ../dns_wizard/Bind.pm:236
#, fuzzy
msgid "External DNS:"
msgstr "Kanpoko ataria"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:159
msgid "Add search domain"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:159
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:159
msgid ""
"Search list for host-name lookup.  The search list is normally determined "
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:237
msgid "Default domain name to search:"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:167
#, fuzzy
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr "Hau ez da helbide zuzena... sakatu hurrengoa jarraitzeko"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:172
#, fuzzy
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr "Hau ez da helbide zuzena... sakatu hurrengoa jarraitzeko"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
#, fuzzy
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Hau ez da helbide zuzena... sakatu hurrengoa jarraitzeko"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:187
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:192
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Okerra"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:192
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:202
msgid ""
"It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So i "
"can't add/remove host."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:207
msgid "Ok Now building your DNS slave configuration"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:207 ../ldap_wizard/ldap.pm:150
#, fuzzy
msgid "with this configuration:"
msgstr "DNS (ezarpena)"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:217 ../dns_wizard/Bind.pm:226
#, fuzzy
msgid "Computer name:"
msgstr "Ondorioztatutako domeinu izena"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:218
#, fuzzy
msgid "Computer IP address:"
msgstr "Zerbitzariaren IP helbidea:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:224
msgid "Client with this identification will be removed to your DNS"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:232
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:234
#, fuzzy
msgid "Server Hostname:"
msgstr "Zerbitzari Izena:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
#, fuzzy
msgid "Domainname:"
msgstr "Nis Domeinua:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:244
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully add host in your DNS."
msgstr "Morroiak bezeroa gehitu du."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:254
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully remove host in your DNS."
msgstr "Morroiak bezeroa gehitu du."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:261
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "Morroiak arrakastaz ezarri du zure zerbitzariaren DNS zerbitzua."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:680
#, fuzzy
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
msgstr "Zure sistema Nis+Autofs(nfs) zerbitzari bezala konfiguratzen ..."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:693
#, fuzzy
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
msgstr "Zure sistema Nis+Autofs(nfs) zerbitzari bezala konfiguratzen ..."

#: ../drakwizard.pl:40
msgid "Apache web server"
msgstr "Apache web zerbitzaria"

#: ../drakwizard.pl:41
#, fuzzy
msgid "DHCP server"
msgstr "Ezarri PXE zerbitzaria"

#: ../drakwizard.pl:42
#, fuzzy
msgid "DNS server"
msgstr "NFS zerbitzaria"

#: ../drakwizard.pl:43
msgid "News server"
msgstr "Berrien zerbitzaria"

#: ../drakwizard.pl:44
msgid "NFS server"
msgstr "NFS zerbitzaria"

#: ../drakwizard.pl:45
msgid "Mail server"
msgstr "Posta zerbitzaria"

#: ../drakwizard.pl:46
#, fuzzy
msgid "FTP server"
msgstr "FTP Zerbitzaria"

#: ../drakwizard.pl:47
msgid "Samba server"
msgstr "Samba zerbitzaria"

#: ../drakwizard.pl:48
msgid "Proxy"
msgstr "Proxya"

#: ../drakwizard.pl:49
msgid "Time server"
msgstr "Ordu zerbitzariak"

#: ../drakwizard.pl:50
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Apache2 web zerbitzaria"

#: ../drakwizard.pl:51
#, fuzzy
msgid "NIS server autofs map"
msgstr "Nis zerbitzaria + Autofs"

#: ../drakwizard.pl:52
#, fuzzy
msgid "Mandrake Install server"
msgstr "Posta zerbitzaria"

#: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:497
#, fuzzy
msgid "PXE server"
msgstr "Ezarri PXE zerbitzaria"

#: ../drakwizard.pl:58
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Drakwizard morroi hautaketa"

#: ../drakwizard.pl:59
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Hautatu morroi bat mesedez"

#: ../drakwizard.pl:138
#, perl-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s ez dago instalatuta\n"
"Klikatu \"Hurrengoa\" instalatzeko edo \"Utzi\" irtetzeko"

#: ../drakwizard.pl:142
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalazioak hutsegin du"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34
msgid "FTP wizard"
msgstr "FTP morroia"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:72
msgid "FTP Server Configuration Wizard"
msgstr "FTP Zerbitzariaren Konfigurazio Morroia"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network."
msgstr ""
"Morroi honek zure sarerako FTP Zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
msgstr "Ez markatu lauki bat ere ez baduzu FTP Zerbitzaria aktibatu nahi."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP Zerbitzaria"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Aukeratu gaitu nahi duzun FTP zerbitzu mota:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78
msgid ""
"Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP Server for the Internet."
msgstr ""
"Zure zerbitzariak zure barne sarerako (intraneta) FTP Zerbitzari bezala lan "
"egin dezake eta Interneterako FTP Zerbitzari bezala."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84
msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
msgstr "Gaitu FTP Zerbitzaria Intraneterako"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
msgstr "Gaitu FTP Zerbitzaria Interneterako"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90
msgid "Admin Email: email address of FTP maintainer."
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90
msgid "Allow FXP: allow file transfert via other ftp."
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90
msgid "Chroot Home user: Block user in their home directory."
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90
msgid "Ftp Proftpd server options"
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90
msgid "Permit root login: allow root to log on ftp server."
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90
msgid "allow FTP resume: allow resume upload or download on ftp server."
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
msgid "Admin email"
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131
msgid "Permit root Login"
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "Chroot Home user"
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:101 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133
msgid "Allow FTP resume"
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:102 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:134
msgid "Allow FXP"
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107
msgid ""
"Warning\n"
"You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
"Oharra\n"
"dhcp moduan zaude, baliteke zure ezarpenarekin zerbitzariak lan ezin egitea."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:112
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Barkatu, root izan behar duzu hau egiteko..."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:117
msgid "Configuring the FTP Server"
msgstr "FTP Zerbitzaria konfiguratzen"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:117
msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"needed to configure your FTP Server"
msgstr ""
"Morroiak, zure FTP Zerbitzaria konfiguratzeko behar\n"
"diren hurrengo parametroak bildu ditu"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them"
msgstr ""
"Balio hauek onartu, eta zure zerbitzaria konfiguratzeko, klikatu Hurrengoa "
"botoia edo erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:123
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:124 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:125
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86
#: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212
#: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:132
#: ../web_wizard/Apache.pm:133
msgid "disabled"
msgstr "ezgaituta"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:123
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:124 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:125
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86
#: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212
#: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:132
#: ../web_wizard/Apache.pm:133
msgid "enabled"
msgstr "gaituta"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
msgid "Intranet FTP Server:"
msgstr "Intranet FTP Zerbitzaria:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
msgid "Internet FTP Server:"
msgstr "Internet FTP Zerbitzaria:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
msgstr "Morroiak zure Intranet/Internet FTP Zerbitzaria konfiguratu du"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)"
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid ""
"Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP "
"access."
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Destination directory: copy file in which directory ?"
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
#, fuzzy
msgid "Install server configuration"
msgstr "Ordu zerbitzariaren konfigurazioa gorde da"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake "
"installation."
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "Destination directory could not be '/var/install/'"
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75
msgid ""
"Error, source directory must be a directory with full Mandrake installation "
"directory."
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
msgid "Destination directory already in use, please choose another one."
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83
msgid "I Will configure your install server with those parameters"
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91
#, fuzzy
msgid "Enable NFS install server:"
msgstr "Gaitu inprimagailu guztiak"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92
#, fuzzy
msgid "Enable HTTP install server:"
msgstr "Gaitu inprimagailu guztiak"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98
msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready."
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
#, fuzzy
msgid "Install Server"
msgstr "Inprimaketa Zerbitzaria:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:56
#, fuzzy
msgid "Server - Set configuration of LDAP server"
msgstr "Nis Zerbitzaria - Ezarri NIS + Autofs(nfs) server konfigurazioa"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:57
msgid "Add - add entry in LDAP server"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:62
#, fuzzy
msgid "LDAP configuration wizard"
msgstr "ezarpen morroia"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:62
#, fuzzy
msgid "Setup a LDAP server."
msgstr "Ezarri PXE zerbitzari bat."

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:71
#, fuzzy
msgid "wich operation on LDAP:"
msgstr "Zein eragiketa Morroian:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:76
msgid "Add data in LDAP"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:76
#, fuzzy
msgid "UID, GUID, home directory, "
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 ../ldap_wizard/ldap.pm:116
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Ostalari Izena:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:118
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Ostalari Izena:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:83 ../ldap_wizard/ldap.pm:120
#, fuzzy
msgid "User Name:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:85 ../ldap_wizard/ldap.pm:122
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126
msgid "Login shell:"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:89
msgid "UID number:"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130
msgid "Group ID:"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132
msgid "Container:"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:99
msgid ""
"LDAP RootDSE\n"
"Example: \"obelx.nux.com\" will be \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" in LDAP "
"config.\n"
"\n"
"RootDN is the manager of your LDAP server."
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:104 ../ldap_wizard/ldap.pm:152
msgid "RootDSE"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:105 ../ldap_wizard/ldap.pm:153
msgid "RootDN"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:106
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:107
msgid "Default OU"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:113
msgid "Ok Now add entry in LDAP"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:124
#, fuzzy
msgid "Home directory:"
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:128
msgid "uid number:"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:134
msgid "shadowMax:"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:136
msgid "shadowMin:"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:138
#, fuzzy
msgid "shadowWarning:"
msgstr "Oharra:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:140
msgid "shadowInactive:"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:142
msgid "shadowExpire:"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:144
msgid "objectClass:"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:150
msgid "Ok Now building your LDAP configuration"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:159
#, fuzzy
msgid "Error in Home directory"
msgstr "Elkarbanatutako dir:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:163
msgid "Error, pass could not be empty"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:167
msgid "Error in Login shell"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:167
msgid "Please choose a correct one"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:171
msgid "Please Should be a number"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:176
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
msgstr "Morroiak zure proxy zerbitzaria konfiguratu du."

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:182
msgid "Successfully add data"
msgstr ""

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:183
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully add entry in LDAP"
msgstr "Morroiak bezeroa gehitu du."

#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
msgstr "Berrien Morroia"

#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
"Morroi honek zure sarerako Internet Berrien Zerbitzua konfiguratzen "
"lagunduko dizu."

#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
msgstr "Ongi etorri Berrien Morroira"

#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
"example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
"Internet ostalari izenak \"ostalaria.domeinua.domeinumota\" erakoak izan "
"behar dira; adibidez, zure hornitzailea \"hornitzailea.com\" bada, bere "
"interneteko berrien zerbitzaria normalean \"news.hornitzailea.com\" da."

#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid "News Server"
msgstr "Berrien Zerbitzariak"

#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
"Berrien zerbitzari izena, zure sareari Interneteko berriak hornitzen dizkion "
"ostalariaren izena da; izena normalean zure Internet hornitzaileak emango "
"dizu."

#: ../news_wizard/Inn.pm:54
msgid "News Server Name:"
msgstr "Berrien Zerbitzari Izena:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
"Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
"Daukazun internet loturaren arabera, arakatzeko epe egokia 6 eta 24 ordu "
"bitarteko izan daiteke."

#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid "Polling Period"
msgstr "Arakatze Epea"

#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
"Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest "
"Internet News; the polling period set the interval between two consecutive "
"polling."
msgstr ""
"Zure zerbitzariak erregularki arakatuko du Berrien Zerbitzaria azkeneko "
"berriak lortzeko; arakatze epeak bi arakatze jarraien arteko tartea ezartzen "
"du."

#: ../news_wizard/Inn.pm:65
msgid "Polling Period (Hours):"
msgstr "Arakatze Epea (Orduak):"

#: ../news_wizard/Inn.pm:76
msgid "The news server name is not correct"
msgstr "Berrien zerbitzari izena ez da zuzena"

#: ../news_wizard/Inn.pm:81
msgid "The polling period is not correct"
msgstr "Arakatze epea ez da zuzena"

#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid "Configuring the Internet News"
msgstr "Internet Berriak konfiguratzen"

#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"needed to configure your Internet News Service:"
msgstr ""
"Morroiak zure Interneteko Berrien Zerbitzua konfiguratzeko\n"
"behar diren hurrengo parametroak bildu ditu:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm:94
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
#: ../samba_wizard/Samba.pm:208 ../web_wizard/Apache.pm:130
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Balio hauek onartu, eta zure zerbitzaria konfiguratzeko, klikatu Hurrengoa "
"botoia edo erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko."

#: ../news_wizard/Inn.pm:89
msgid "News Server:"
msgstr "Berrien Zerbitzaria:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:90
msgid "Polling Interval:"
msgstr "Arakatzeko Tartea:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:96
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
"Morroiak zure zerbitzariko Interneteko Berrien Zerbitzua konfiguratu du."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
msgid "NFS Wizard"
msgstr "NFS Morroia"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37
#: ../samba_wizard/Samba.pm:65
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Guztiak - Sartzeko mugarik ez"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Bertako Sarea - sarrera bertako sarearentzat (gomendatua)"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
msgstr "NFS Zerbitzariaren Konfigurazio Morroia"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
msgstr ""
"Morroi honek zure sarerako NFS Zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid "NFS Server"
msgstr "NFS Zerbitzaria"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:59
msgid "Directory:"
msgstr "Direktorioa:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid "Access Control"
msgstr "Sarrera Kontrola"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
"Hautatu zure beharretara egokitzen den maila. Ez badakizu, \"Bertako Sarea"
"\"maila da normalean egokiena. Kontu izan \"Guztiak\" maila segurua ez "
"izatea posible dela."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
msgstr "NFS can be restricted to a certain ip class"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
"Sarrera baimenduko zaie sareko ostalariei. Hemen dago zure bertako sareari "
"buruz aurkitu den informazioa, aldatu dezakezu beharrezkoa bada."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Eman bertako sarean sarbidea"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122
msgid "Authorized network:"
msgstr "Baimendutako sarea:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164
#: ../web_wizard/Apache.pm:118
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "Sartu duzun bidea ez da existitzen."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters."
msgstr "Morroiak hurrengo parametroak bildu ditu."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
msgstr "Exportatutako dir:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:95
msgid "Access :"
msgstr "Sarrera :"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:96
msgid "Netmask :"
msgstr "Saremaskara :"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
msgstr "Morroiak zure NFS Zerbitzaria konfiguratu du"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:63
msgid ""
"You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add "
"NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: "
"nisdomainname your_nis_domain."
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70
#, fuzzy
msgid "NIS Server with autofs map"
msgstr "Nis zerbitzaria + Autofs"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71
#, fuzzy
msgid "NIS Client"
msgstr "Nis Bezeroa"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
msgid ""
"Client can automatically mount their home directory when they log on a NIS "
"client computer network."
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
#, fuzzy
msgid "NIS server with autofs map"
msgstr "Nis zerbitzaria + Autofs"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
msgid "Setup a Nis server with autofs map, auto.home and auto.master files."
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:84
msgid "What do you want to do ?"
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89
#, fuzzy
msgid "Configure computer to be a NIS client"
msgstr "Zure sistema Nis Bezero bezala konfiguratzen ..."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver"
msgstr "Nisdomeinua eta niszerbitzaria jarri besterik ez duzu egin behar"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:91
#, fuzzy
msgid "NIS Server:"
msgstr "NFS Zerbitzaria"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92
#, fuzzy
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Nis Domeinua:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid ""
"Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be "
"export through NFS server."
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server."
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid "NIS server: name of your computer."
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:124
#, fuzzy
msgid "NIS server:"
msgstr "NFS zerbitzaria"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110
#, fuzzy
msgid "Home NIS:"
msgstr "Ataria:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125
#, fuzzy
msgid "NIS domainname:"
msgstr "Maskarada domeinu izena:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107
msgid "Will set your NIS server with  autofs map"
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112
#, fuzzy
msgid "Nis directory:"
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
msgid "Network File:"
msgstr "Sareko Fitxategia:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114
msgid "Nfs exports:"
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:115
msgid "Auto master:"
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:116
msgid "Auto home:"
msgstr "Auto ataria:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "NIS domainname: name of NIS domainname."
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "NIS server: hostname of the nisserver."
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "Will set your computer has a NIS client."
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:131
msgid "Error should be a directory"
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135
msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)"
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135
msgid ""
"Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file "
"(NISDOMAIN=yournisdomain)"
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
msgstr "Morroiak zure Samba zerbitzaria konfiguratu du"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148
#, fuzzy
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS with autofs map."
msgstr "Morroiak zure Samba zerbitzaria konfiguratu du"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:302
#, fuzzy
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
msgstr "Zure sistema Nis+Autofs(nfs) zerbitzari bezala konfiguratzen ..."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:302
#, fuzzy
msgid "NIS with autofs map"
msgstr "Nis zerbitzaria + Autofs"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:330
msgid "Configuring your system as Nis Client ..."
msgstr "Zure sistema Nis Bezero bezala konfiguratzen ..."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:330
msgid "Nis Client"
msgstr "Nis Bezeroa"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:36
msgid "Postfix wizard"
msgstr "Postfix morroia"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:48
msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
msgstr "Internet Posta Konfigurazio Morroia"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:48
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
"network."
msgstr ""
"Morroi honek zure sarerako Internet Posta Zerbitzuak konfiguratzen lagunduko "
"dizu."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54
msgid "Outgoing Mail Address"
msgstr "Kanporantz zuzendutako Posta Helbidea"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
"Hau barrurantz zuzendutako postarentzako erabiltzen duzun helbidearekin bat "
"etorri beharko litzateke"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54
msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
msgstr ""
"Aukeratu dezakezu kanporantz zuzendutako postak \"Nork:\" eta \"Erantzun-honi"
"\" eremuetan erakutsiko duen helbide mota."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
msgid "Masquerade domain name:"
msgstr "Maskarada domeinu izena:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:65
msgid "Warning:"
msgstr "Oharra:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:65
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
msgstr "Helbide hutsa sartu duzu posta atariarentzat."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:65
msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
"Zure aukera onartu daiteke, baino honekin ezingo duzu posta zure bertako "
"saretik kanpora bidali. Sakatu Hurrengoa jarraitzeko, edo Atzera balio bat "
"sartzeko."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:69
msgid "Masquerade not good!"
msgstr "Maskaratzea ez da ona!"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:73 ../postfix_wizard/Postfix.pm:96
msgid "Internet Mail Gateway"
msgstr "Internet Posta Ataria"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:73
msgid ""
"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
"example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
"Internet ostalari izenak \"ostalaria.domeinua.domeinumota\" erakoak izan "
"behar dira; adibidez, zure hornitzailea \"hornitzailea.com\" bada, bere "
"interneteko posta zerbitzaria normalean \"smtp.hornitzailea.com\" da."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:73
msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
"Zure zerbitzariak kanporantz zuzendurikoa posta atari baten bitartez "
"bidaliko du, honek hartuko du azke emanaldiaren ardura."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:79
msgid "Mail Server Name:"
msgstr "Posta Zerbitzari Izena:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:84
msgid "The default is to append $myhostname which is fine for small sites."
msgstr ""

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:84
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from"
msgstr ""

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89
msgid "myorigin:"
msgstr ""

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94
msgid "Configuring the Internet Mail"
msgstr "Internet Posta konfiguratzen"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet Mail Service:"
msgstr ""
"Morroiak zure Internet Posta Zerbitzua konfiguratzeko behar diren hurrengo "
"parametroak bildu ditu:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:97
msgid "Form of the Address"
msgstr "Helbidearen tankera"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid "myorigin"
msgstr ""

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server."
msgstr "Morroiak zure zerbitzariaren Internet Posta Zerbitzua konfiguratu du."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:151
#, fuzzy
msgid "Configuring your Postfix server."
msgstr "FTP Zerbitzaria konfiguratzen"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:151
#, fuzzy
msgid "Postfix Server"
msgstr "Inprimaketa Zerbitzaria:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:39
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Localhost - sarbidea mugatuta zerbitzari honetara soilik"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Gaineko mailako proxy-rik ez (gomendatua)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Definitu gaineko mailako proxy bat"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "Squid wizard"
msgstr "Squid morroia"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Proxy Konfigurazio Morroia"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
"Squid web katxe proxy zerbitzari bat da, zure sareari web sarbide azkarragoa "
"eskaintzen dio."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Morroi honek zure proxy zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70
msgid "Proxy Port"
msgstr "Proxy Portua"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
"Proxy portu balioak ezartzen du zein portutan adituko dituen proxy "
"zerbitzariak http eskariak. Jatorriz 3128 da, beste balio arrunta 8080 izan "
"daiteke, portu balioa 1024 baino handiagoa izan behar da."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:76
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy portua:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Hurrengoa sakatu balio hau mantendu nahi baduzu, edo Atzera zure aukera "
"zuzentzeko."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Zerbitzu honetarako erabilgarri izan daitekeen portu bat sartu duzu:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Sakatu Atzera balioa aldatzeko."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr ""
"Portu bat aukeratu behar duzu, 1024 baino handiagoa eta 65535 baino txikiagoa"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr "Disko Katxea, diskoan katxeatzeko erabili daitekeen disko lekua da."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Jakingarri gisa, /var/spool/squid espazioa diskoan:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
"Memoria Katxea, katxe memoria eragiketera zuzenduriko RAM kopurua da (ohartu "
"squid prozesu osoaren benetazko memoria erabilera handiagoa dela)."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Proxy Katxe Neurria"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Memoria katxea (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Diskoan lekua (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
"Proxya sarrera kontrol maila desberdinak erabil ditzan konfiguratu daiteke"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
"Zenbakizko formatua, \"192.168.1.0/255.255.255.0\", edo testu formatua, \"."
"domeinua.net\", erabil dezakezu"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:122
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
"Erabili \"192.168.1.0/255.255.255.0\" moduko zenbakizko formatua edo "
"\"domeinua.net\" moduko testu formatua"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
"Aukera bezala, Squid proxy jauzi bezala konfiguratu daiteke. Gaineko mailako "
"proxy berria gehitu dezakezu bere ostalari-izena eta portu zehaztuta."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Katxe hierarkia"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
"Arazorik gabe hautatu dezakezu \"Gaineko mailako proxy-rik ez\" ezaugarri "
"hau behar ez baduzu."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
"Sartu erabili beharreko proxyaren ostalari-izen kualifikatua (\"cache."
"domeinua.net\" erakoa) eta portu zenbakia."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Gaineko mailako proxyaren ostalari-izena:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Gaineko mailako proxy portua:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Proxya konfiguratzen"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Morroiak zure proxya konfiguratzeko behar diren hurrengo parametroak bildu "
"ditu:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
msgid "Port:"
msgstr "Portua:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166
msgid "Access Control:"
msgstr "Sarrera Kontrola:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172
msgid "The wizard successfully configured your proxy server."
msgstr "Morroiak zure proxy zerbitzaria konfiguratu du."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:217
#, fuzzy
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "Zure sistema Nis+Autofs(nfs) zerbitzari bezala konfiguratzen ..."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:217
#, fuzzy
msgid "Squid proxy"
msgstr "Squid morroia"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:58
#, fuzzy
msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE morroia"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:79 ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "Set PXE server"
msgstr "Ezarri PXE zerbitzaria"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:80
#, fuzzy
msgid "Add boot image in PXE"
msgstr "add - Erantsi irudia PXE-n"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:81
#, fuzzy
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "remove - ezabatu irudia PXE-n"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:82
#, fuzzy
msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modify - Aldatu irudia PXE-n"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105
msgid "PXE wizard"
msgstr "PXE morroia"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Ezarri PXE zerbitzari bat."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot "
"Execution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers "
"to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation "
"network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the "
"memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot "
"an operating system loaded through the network."
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify "
"boot images."
msgstr ""
"Morroi honek PXE zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu. Konfigurazio "
"honek pxe zerbitzuak hornituko ditu, eta abiapen irudiak erantsi/ezabatu/"
"aldatzeko gaitasuna."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:127
#, fuzzy
msgid "Add a boot image"
msgstr "Abiapen irudia erantsi"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:127
msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:127
msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:137
msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server."
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:137
#, fuzzy
msgid "Remove a boot image"
msgstr "Ezabatu abiapen irudi bat"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:139
msgid "Boot image to remove:"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:144
#, fuzzy
msgid "Add option to boot image:"
msgstr "Abiapen irudiari aukerak erantsi"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:144
msgid "Please choose PXE boot image to modify"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid "Boot image to configure:"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Install directory: full path to MDK install server directory"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http."
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Options to add to PXE boot disk"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
"Server IP: IP address of server which contain installation directory. You can "
"create one with MDK install server wizard."
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 ../pxe_wizard/Pxe.pm:211
msgid "Boot image to modify:"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
#, fuzzy
msgid "Server IP:"
msgstr "Zerbitzari Izena:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:213
#, fuzzy
msgid "Install directory:"
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158 ../pxe_wizard/Pxe.pm:214
#, fuzzy
msgid "Installation method:"
msgstr "Instalazioak hutsegin du"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
msgid ""
"Network client interface: through which interface client should be installed."
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk."
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
msgid "VGA option: if you encounter some problem whith VGA, please adjust. "
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:215
msgid "Network client interface:"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
msgid "Ramsize:"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217
msgid "VGA option:"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:218
#, fuzzy
msgid "ACPI option:"
msgstr "Zein eragiketa:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:219
#, fuzzy
msgid "APIC option:"
msgstr "Zein eragiketa:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid ""
"This will configure all needed default configurations files to set a PXE "
"server."
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
#, fuzzy
msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter."
msgstr "dhcpd.conf berezia erabiliko dugu"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178
#, fuzzy
msgid "Please provide a bootable image..."
msgstr "Ezabatu abiapen irudi bat"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)."
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194
msgid "Please provide another PXE Menu name"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194
msgid "Similar name is already used in PXE menu entry"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:198
msgid "Now will prepare all default files to set the PXE server"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
#, fuzzy
msgid "TFTP directory:"
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201
msgid "Boot image path:"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:202
msgid "PXE 'default' file:"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:203
msgid "PXE 'help' file:"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:209
msgid "Now will modify boot options in image"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid "Now will remove your PXE boot image"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:227
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Now will add your PXE boot image"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:244
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully add a PXE boot image."
msgstr "Morroiak bezeroa gehitu du."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully remove a PXE boot image."
msgstr "Morroiak bezeroa gehitu du."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:268
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully modify image(s)."
msgstr "Morroiak bezeroa gehitu du."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:273
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
msgstr "Morroiak zure proxy zerbitzaria konfiguratu du."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:497
#, fuzzy
msgid "Configuring PXE server on your system..."
msgstr "Zure sistema Nis Bezero bezala konfiguratzen ..."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:34
msgid "Samba wizard"
msgstr "Samba morroia"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:61
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ez da existitzen."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:66
msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
msgstr "Nere arauak - Galdetu neri baimendu eta ukatzeko ostalariak"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid "Samba Configuration Wizard"
msgstr "Samba Konfigurazio Morroia"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"Sambak zure zerbitzaria, Linux erabiltzen ez duten lanestazioentzako, "
"fitxategi eta inprimaketa zerbitzari bezala lanegin dezan modua jartzen du."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr ""
"Morroi honek zure zerbitzariaren Samba zerbitzuak konfiguratzen lagunduko "
"dizu."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr "Sambak jakin behar du zerbitzatzen duen Windows Lantaldea"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Workgroup"
msgstr "Lantaldea"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:216
msgid "Workgroup:"
msgstr "Lantaldea:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:87
msgid "The Workgroup is wrong"
msgstr "Lantaldea gaizki dago"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
msgid "Server Banner."
msgstr "Zerbitzariaren Goiburua."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
"Goiburuaren bitartez deskribatuko da zerbitzaria Windows lanestazioetan"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
msgid "Banner:"
msgstr "Goiburua:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:103
msgid "The Server Banner is incorrect"
msgstr "Zerbitariaren Goiburua oker dago"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:108 ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Access control"
msgstr "Sarrera Kontrola"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:114
msgid "Access level :"
msgstr "Sarrera maila:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
"* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
msgstr ""
"* 1. adibidea: baimendu 150.203.*.*-ko IP guztiak, bat ezik\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
"* 2. adibidea: baimendu emandako sare/maskara-rekin bat datozen ostalariak\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
"* Example 3: allow a couple of hosts\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
msgstr ""
"* 3. adibidea: baimendu ostalari parea\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
"* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\",  but deny access "
"from one particular host\n"
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
msgstr ""
"* 4. adibidea: baimendu bakarrik \"foonet\" NIS saretaldeko ostalariak,  "
"baino sarrera ukatu ostalari zehatz batetik\n"
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
msgstr ""
"Ohartu sartzeko erabiltzaile-mailako pasahitz egokiak behar direla oraindik."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:126
msgid "Allow hosts:"
msgstr "Baimendu ostalariak:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:127
msgid "Deny hosts:"
msgstr "Ukatu ostalariei: "

#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
msgid "Enabled Samba Services"
msgstr "Aktibatu Samba Zerbitzuak"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
msgid ""
"Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
"Sambak fitxategiak elkarbanatzeko gunea hornitu dezake zure Windows "
"lanestazioentzako, eta era berean inprimagailu elkarbanatzea hornitu dezake "
"zure zerbitzarira lotutako inprimagailuentzako."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:140
msgid "Enable file sharing area"
msgstr "Fitxategi elkarbanatze gunea gaitu"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
msgid "Enable Server Printer Sharing"
msgstr "Gaitu Zerbitzari Inprimagailuen Elkarbanatzea"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:142
msgid "Make home directories available for their owners"
msgstr "Jarri atariko direktorioak beraien jabeentzako eskuragarri"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:147
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
"Samba bitartez erabiltzaileek beraien atariko direktoriora sartzeko aukera "
"izan dezaten hautatu duzu, baino zuk/beraiek smbpasswd erabili beharko duzu "
"pasahitza ezartzeko."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159
#: ../samba_wizard/Samba.pm:219
msgid "Shared directory:"
msgstr "Elkarbanatutako dir:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:153
msgid "Type the path of the directory you want being shared."
msgstr "Idatzi elkarbanatua izan dadin nahi duzun direktorioaren bidea."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:169
msgid "File permissions"
msgstr "Fitxategi baimenak"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:169
msgid ""
"Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') "
"like this :\n"
"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
"Idatzi erabiltzaileak edo taldeak koma bitartez banatuta (taldeek '@' "
"aurrizkia behar dute) honela:\n"
"root, fred, @users, @wheel baimen mota bakoitzarentzako."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
msgid "read list:"
msgstr "irakurgai zerrenda:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177
msgid "root, fred, @users, @wheel"
msgstr "root, fred, @users, @wheel"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:177
msgid "write list:"
msgstr "idazgai zerrenda:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:182
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
msgstr ""
"Hautatu zein inprimagailu nahi dituzun erabiltzaile ezagunengandik "
"eskuragarri"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:189
msgid "Enable all printers"
msgstr "Gaitu inprimagailu guztiak"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
msgid "Configuring Samba"
msgstr "Samba Konfiguratzen"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"configure Samba."
msgstr ""
"Morroiak Samba konfiguratzeko behar diren\n"
"hurrengo parametroak bildu ditu."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:217
msgid "Server Banner:"
msgstr "Zerbitzariaren Goiburua:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:218
msgid "File Sharing:"
msgstr "Fitxategi Elkarbanatzea:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:220
msgid "Print Server:"
msgstr "Inprimaketa Zerbitzaria:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
msgid "Home:"
msgstr "Ataria:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:222
msgid "Printers:"
msgstr "Inprimagailuak:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:228
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "Morroiak zure Samba zerbitzaria konfiguratu du"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:34
msgid "Time wizard"
msgstr "Ordu morroia"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:60
msgid "Try again"
msgstr "Saiatu berriro"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:61
msgid "Save config without test"
msgstr "Gorde konfig frogatu gabe"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
"Morroi honek zure zerbitzariaren ordua kanpoko ordu zerbitzari batekin "
"sinkronizatuta ezartzen lagunduko dizu."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr ""
"Beraz zure zerbitzaria bertako ordu zerbitzaria izango da zure sarerako."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "sakatu Hurrengoa hasteko, edo etsi morroia uzteko"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
"(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points "
"to available time servers)"
msgstr ""
"(pool.ntp.org erabiltzea biziki gomendatzen dugu, zerbitzari honek "
"eskuragarri dauden ordu zerbitzarietara apuntzatzen bait du)"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
msgstr "Hautatu lehenengo eta bigarren zerbitzaria zerrendatik."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Time Servers"
msgstr "Ordu Zerbitzariak"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130
msgid "Primary Time Server:"
msgstr "Lehenengo Ordu Zerbitzaria:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131
msgid "Secondary Time Server:"
msgstr "Bigarren Ordu Zerbitzaria:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Aukeratu ordu gunea"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:106
msgid "Choose a region:"
msgstr "Aukeratu lurraldea:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:119
msgid "Choose a country:"
msgstr "Aukeratu herrialdea:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
"Ordu zerbitzaria bereala eskuragarri ez badago (sarea edo beste arrazoi "
"bategatik), 30 segundu inguru itxoingo duzu."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr "Sakatu Hurrengoa ordu zerbitzarien froga hasteko."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "Ordu zerbitzarien eskuragarritasuna frogatzen"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:132
msgid "Time zone:"
msgstr "Ordu gunea:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:145
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "Ordu zerbitzariek ez dute erantzuten. Honen zergatia izan daiteke:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:146
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- existitzen ez diren ordu zerbitzariak"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:147
msgid "- no outside network"
msgstr "- kanpoko sarerik ez"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:148
msgid "- other reasons..."
msgstr "- beste arrazoi batzu..."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:149
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
" - Berriro saia zaitezke ordu zerbitzak kontaktatzen, edo konfigurazioa "
"gorde ordua ezarri gabe."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "Ordu zerbitzariaren konfigurazioa gorde da"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
"Zure zerbitzariak ordu zerbitzari bezala lanegin dezake zure bertako "
"sarerako."

#: ../web_wizard/Apache.pm:38
msgid "Web wizard"
msgstr "Web morroia"

#: ../web_wizard/Apache.pm:70
msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
msgstr ""
"Morroi honek zure sarerako Web zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu."

#: ../web_wizard/Apache.pm:70
msgid "Web Server Configuration Wizard"
msgstr "Web Zerbitzari Ezarpen Morroia"

#: ../web_wizard/Apache.pm:76
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
msgstr "Ez markatu lauki batere ez baduzu Web Zerbitzaria aktibatu nahi."

#: ../web_wizard/Apache.pm:76
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Aukeratu aktibatu nahi duzun Web zerbitzua:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:76
msgid "Web Server"
msgstr "Web Zerbitzaria"

#: ../web_wizard/Apache.pm:76
msgid ""
"Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web Server for the Internet."
msgstr ""
"Zure zerbitzariak zure barneko sarearentzat (intraneta) Web zerbitzari "
"bezela lan egin dezake eta Interneterako Web Zerbitzari bezala."

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
msgstr "Gaitu Intraneterako Web Zerbitzaria"

#: ../web_wizard/Apache.pm:79
msgid "Enable the Web Server for the Internet"
msgstr "Gaitu Web Zerbitzaria Interneterako"

#: ../web_wizard/Apache.pm:89
msgid ""
"* User module : allows users to have a directory in their home directories "
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
"* Erabiltzaile modulua: erabiltzaileei beraien atariko direktorioan zure "
"http zerbitzariaren \"http://www.zurezerbitzaria.com/~erabiltzailea\"  "
"helbidearen bitartez eskuragarri egongo den direktorio bat jartzeko aukera "
"emango die, direktorio honen izena aurrerago eskatuko zaizu."

#: ../web_wizard/Apache.pm:89
msgid "Modules :"
msgstr "Moduluak :"

#: ../web_wizard/Apache.pm:92
msgid ""
"Allows users to get a directory in their homes directories \n"
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
"Erabiltzaileei beraien atariko direktorioan zure http zerbitzariaren http://"
"www.zurezerbitzaria.com/~erabiltzailea bitartez eskuragarri egongo den "
"direktorio bat lortzeko aukera ematen die."

#: ../web_wizard/Apache.pm:99 ../web_wizard/Apache.pm:102
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (whitout "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Idatzi erabiltzaileek beren atarikoan sortu behar luketen direktorioaren "
"izena (~/ gabe) http://www.yourserver.com/~user  bitartez eskura izan dezaten"

#: ../web_wizard/Apache.pm:102
msgid "user http sub-directory : ~/"
msgstr "erabiltzaile http azpidirektorioa : ~/"

#: ../web_wizard/Apache.pm:107
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "Idatzi dokumentuen erro izatea nahi duzun direktorioaren bidea."

#: ../web_wizard/Apache.pm:110
msgid "Document Root:"
msgstr "Dokumentuen Erroa:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:130
msgid "Configuring the Web Server"
msgstr "Web Zerbitzaria konfiguratzen"

#: ../web_wizard/Apache.pm:130
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"Server"
msgstr ""
"Morroiak Web Zerbitzaria konfiguratzeko behar diren ondorengo datuak bildu "
"ditu"

#: ../web_wizard/Apache.pm:136
msgid "Intranet web server:"
msgstr "Intranet web zerbitzaria:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "Internet web server:"
msgstr "Internet Web Zerbitzaria:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:138
msgid "Document root:"
msgstr "dokumentu erroa:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:139
msgid "User directory:"
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
msgstr "Morroiak zure Intranet/Internet Web Zerbitzariak konfiguratu ditu"

#~ msgid ""
#~ "A client of your local network is a machine connected to the network "
#~ "having its own name and IP number."
#~ msgstr ""
#~ "Zure bertako sareko bezeroa, bere izen eta IP zenbaki propioa duen sarera "
#~ "konektatutako makina da."

#~ msgid ""
#~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Ohartu emaniko IP zenbakia eta bezero izena sarean daudenen desberdina "
#~ "izan behar dela."

#~ msgid "IP number of the machine:"
#~ msgstr "Makinaren IP zenbakia:"

#, fuzzy
#~ msgid "Setup a ldap server."
#~ msgstr "Ezarri PXE zerbitzari bat."

#, fuzzy
#~ msgid "Apic option:"
#~ msgstr "Zein eragiketa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ip of master DNS server:"
#~ msgstr "DNS Zerbitzaria ezartzen"

#~ msgid "Dhcp server"
#~ msgstr "Dhcp zerbitzaria"

#, fuzzy
#~ msgid "Dns server"
#~ msgstr "Nis zerbitzaria:"

#~ msgid "Ftp server"
#~ msgstr "NFS zerbitzaria"

#, fuzzy
#~ msgid "Pxe server"
#~ msgstr "Ordu zerbitzariak"

#, fuzzy
#~ msgid "remove host - Remove a Host in DNS"
#~ msgstr "remove - ezabatu irudia PXE-n"

#~ msgid "Nis Client - Setup a Nis Client"
#~ msgstr "Nis Bezeroa - Ezarri Nis Bezero bat"

#~ msgid "Configuring your system as a Nis+Autofs(nfs) server ..."
#~ msgstr "Zure sistema Nis+Autofs(nfs) zerbitzari bezala konfiguratzen ..."

#~ msgid "Nis+autofs Server"
#~ msgstr "Nis+autofs Zerbitzaria"

#, fuzzy
#~ msgid "PXE Wizard (devel)"
#~ msgstr "PXE Morroia"

#~ msgid "PXE - Set PXE server"
#~ msgstr "PXE - Ezarri PXE zerbitzaria"

#~ msgid "DNS Configuration Wizard"
#~ msgstr "DNS Ezarpen Morroia"

#~ msgid "DNS Server Addresses"
#~ msgstr "DNS Zerbitzari Helbideak"

#~ msgid ""
#~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using "
#~ "standard internet host names.  In order to configure DNS, you must "
#~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this "
#~ "address are given by your Internet provider."
#~ msgstr ""
#~ "DNS-k zure sareari Internetekin, Interneteko Ostalari Izen Estandarrak "
#~ "erabiliz, komunikatzeko aukera emango dio. DNS konfiguratu ahal izateko, "
#~ "lehen eta bigarren mailako DNS zerbitzarien helbideak eman behar dituzu. "
#~ "Normalean helbide hauek Internet hornitzaileak ematen ditu."

#~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256"
#~ msgstr ""
#~ "IP helbideak puntuz banatutako 256 baino txikiago diren lau zenbakiz "
#~ "osatutako zerrendak dira"

#~ msgid "Primary DNS Address"
#~ msgstr "Lehenengo DNS Helbidea"

#~ msgid "Secondary DNS Address:"
#~ msgstr "Bigarren DNS Helbidea:"

#~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
#~ msgstr "DNS zerbitzariarentzako helbide hutsa sartu duzu."

#~ msgid ""
#~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify "
#~ "machine names outside your local network."
#~ msgstr ""
#~ "Zure ezarpena onargarria da, baino ez duzu zure bertako saretik kanpo "
#~ "dauden makinak identifikatzerik izango."

#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
#~ msgstr ""
#~ "Sakatu Hurrengoa balio hauek hutsik uzteko, edo Atzera balioa sartzeko."

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "DNS service:"
#~ msgstr ""
#~ "Morroiak zure DNS zerbitzua konfiguratzeko behar diren hurrengo "
#~ "parametroak bildu ditu:"

#~ msgid "Primary DNS Address:"
#~ msgstr "Lehenengo DNS Helbidea:"

#~ msgid "Dns (add client)"
#~ msgstr "DNS (bezeroa erantsi)"

#~ msgid "NIS+autofs configuration wizard"
#~ msgstr "NIS + autofs ezarpen morroia"

#~ msgid "Be a nis client"
#~ msgstr "Bilakatu nis bezero"

#~ msgid "Nis Server:"
#~ msgstr "Nis Zerbitzaria:"

#~ msgid "Home nis:"
#~ msgstr "Atari nis:"

#~ msgid "Nis directory Makefile:"
#~ msgstr "Nis direktorio Makefile:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Utzi"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Hurrengoa"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Aurrekoa"

#~ msgid "Filesystem            Size  Used Avail Use% Mounted on"
#~ msgstr "Fitxategi-Sistema  Neurria Erabi Eskur %Era Muntatze-Puntua"

#~ msgid "Where is that boot image ?"
#~ msgstr "Non dago abiapen irudi hura?"

#~ msgid "Which one ?"
#~ msgstr "Zein ?"

#~ msgid "on Which image ?"
#~ msgstr "Zein iruditan ?"

#~ msgid "Warming."
#~ msgstr "Oharra."

#, fuzzy
#~ msgid "Congratulationss"
#~ msgstr "Zorionak"

#~ msgid ""
#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this "
#~ "wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Sakatu Hurrengoa parametro hauek orain konfiguratzeko, edo Etsi morroia "
#~ "uzteko."

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ados"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "Client configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki Bezeroaren "
#~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguratu"

#~ msgid "You need to be root to run this wizard"
#~ msgstr "root izan behar duzu morroi hau exekutatzeko"

#~ msgid "Network not configured yet"
#~ msgstr "Sarea ez dago oraindik konfiguratuta"

#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
#~ msgstr "Erabileran dagoen makina izena edo IP zenbakia sartu duzu."

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Irten"

#~ msgid ""
#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to "
#~ "correct your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Sakatu hurrengoa orain dagoen balioa aldatzeko, edo atzera zure aukera "
#~ "zuzentzeko."

#~ msgid ""
#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this "
#~ "wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Sareko oinarrizko parametroak konfiguratu behar dituzu morroi honi deitu "
#~ "aurretik."

#~ msgid "User addition"
#~ msgstr "Erabiltzailea gehitzeko"

#~ msgid ""
#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q "
#~ "or use the Back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Balio hauek onartu, eta zure bezeroa gehitzeko, klikatu \"Onartu\" "
#~ "gainean edo erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko."

#~ msgid "Please type a password for the root user:"
#~ msgstr "Mesedez idatzi pasahitza root erabiltzailearentzat:"

#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server"
#~ msgstr "MySQL Datubase Zerbitzaria ezartzen"

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Baieztatu"

#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server"
#~ msgstr "Morroiak MySQL Datubase Zerbitzaria konfiguratu du"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Gehitu"

#~ msgid "Note: This user will have all permissions"
#~ msgstr "Oharra: Erabiltzaile honek baimen guztiak izango ditu"

#~ msgid "MySQL Database wizard"
#~ msgstr "MySQL Datubase morroia"

#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
#~ msgstr ""
#~ "Zure zerbitzaria exekutatzeko, lehenengo root pasahitza zehaztu behar duzu"

#~ msgid "Root Password:"
#~ msgstr "Root Pasahitza:"

#~ msgid "MySQL Database Server"
#~ msgstr "MySQL Datubase Zerbitzaria"

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "MySQL Database Server"
#~ msgstr ""
#~ "Morroiak, zure MySQL Datubase Zerbitzaria konfiguratzeko behar diren "
#~ "ondorengo parametroak bildu ditu"

#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Morroi honek zure sarerako MySQL Datubase Zerbitzaria konfiguratzen "
#~ "lagunduko dizu."

#~ msgid "Please enter a username and password to add a user"
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez sartu erabiltzaile-izena eta pasahitza erabiltzailea gehitzeko"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "MySQL Database configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki MySQL Datubasearen "
#~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu"

#~ msgid "Fix it"
#~ msgstr "Konpondu"

#~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator."
#~ msgstr "Zerbitzari aginteduna da? Galdetu zure sistema kudeatzaileari"

#~ msgid "DHCP Configuration Wizard"
#~ msgstr "DHCP Ezarpen Morroia"

#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
#~ msgstr "Ertaina - web, ftp eta ssh erakutsi kanpo aldera"

#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
#~ msgstr "Indartsua - kanpokoa ikusterik ez, erabiltzaileak web-era mugatuta"

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "firewall:"
#~ msgstr ""
#~ "Morroiak zure suhesia konfiguratzeko behar diren hurrengo parametroak "
#~ "bildu ditu:"

#~ msgid ""
#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses "
#~ "from the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Suhesiak zure barneko sarea babesten du Internetetik datozen eta baimenik "
#~ "ez duten sarrera saioetatik."

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Gailua"

#~ msgid "Firewall wizard"
#~ msgstr "Suhesi morroia"

#~ msgid "None - No protection"
#~ msgstr "Batere ez - Babesik ez"

#~ msgid "Internet Network Device:"
#~ msgstr "Internet Sareko Gailua:"

#~ msgid ""
#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; "
#~ "choose the level that corresponds to your needs.  If you don't know, the "
#~ "Medium level is usually the most appropriate."
#~ msgstr ""
#~ "Suhesia konfiguratu daiteke beste babes maila batzuk eskaintzeko; hautatu "
#~ "zure beharrei dagokion maila. Ez badakizu, maila Ertaina da normalean "
#~ "egokiena."

#~ msgid "The device name is not correct"
#~ msgstr "Gailuaren izena ez da zuzena"

#~ msgid "Fix It"
#~ msgstr "Konpondu"

#~ msgid "Firewall Configuration Wizard"
#~ msgstr "Suhesi Ezarpen Morroia"

#~ msgid ""
#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; "
#~ "choose the device you are using for the external connection."
#~ msgstr ""
#~ "Suhesiak jakin behar du zure zerbitzaria Internetera lotuta nola dagoen; "
#~ "hautatu kanpo loturan erabiltzen duzun gailua."

#~ msgid "Protection Level"
#~ msgstr "Babes Maila"

#~ msgid "Something terrible happened"
#~ msgstr "Zeozer ikaragarria gertatu da"

#~ msgid "Firewall Network Device"
#~ msgstr "Sareko Suhesi Gailua"

#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall."
#~ msgstr "Morroiak arrakastaz ezarri du zure zerbitzari suhesia."

#~ msgid "Configuring the Firewall"
#~ msgstr "Suhesia ezartzen"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Amaitu"

#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
#~ msgstr ""
#~ "Morroi honek zure zerbitzariaren suhesi konfiguratzen lagunduko dizu."

#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available"
#~ msgstr "Apala - Iragazpen arina, zerbitzu estandarrak erabilgarri"

#~ msgid "Protection Level:"
#~ msgstr "Babes Maila:"

#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server "
#~ "is usually \\qnews.provider.com\\q."
#~ msgstr ""
#~ "Internet ostalari izenak \"ostalaria.domeinua.domeinumota\" erakoak izan "
#~ "behar dira; adibidez, zure hornitzailea \"hornitzailea.com\" bada, bere "
#~ "interneteko berrien zerbitzaria normalean \"news.hornitzailea.com\" da."

#~ msgid ""
#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
#~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
#~ msgstr ""
#~ "Aukeratu dezakezu kanporantz zuzendutako postak \"Nork:\" eta \"Erantzun-"
#~ "honi\" eremuetan erakutsiko duen helbide mota."

#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server "
#~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q."
#~ msgstr ""
#~ "Internet ostalari izenak \"ostalaria.domeinua.domeinumota\" erakoak izan "
#~ "behar dira; adibidez, zure hornitzailea \"hornitzailea.com\" bada, bere "
#~ "interneteko posta zerbitzaria normalean \"smtp.hornitzailea.com\" da."

#~ msgid "There seems to be a problem..."
#~ msgstr "Dirudienez arazo bat dago..."

#~ msgid "Do It"
#~ msgstr "Egin"

#~ msgid "Hmmm"
#~ msgstr "Hmmm"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "POSTFIX configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki POSTFIX "
#~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu."

#~ msgid "Mail Address:"
#~ msgstr "Posta Helbidea:"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "Proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki Proxy-aren "
#~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu"

#~ msgid "This Wizard needs to run as root"
#~ msgstr "Morroi hau root bezala exekutatu behar da"

#~ msgid ""
#~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q "
#~ "or a text format like \\q.domain.net\\q"
#~ msgstr ""
#~ "Zenbakizko formatua, \"192.168.1.0/255.255.255.0\", edo testu formatua, "
#~ "\".domeinua.net\", erabil dezakezu"

#~ msgid "/etc/services:"
#~ msgstr "/etc/services:"

#~ msgid ""
#~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
#~ "feature."
#~ msgstr ""
#~ "Arazorik gabe hautatu dezakezu \"Gaineko mailako proxy-rik ez\" ezaugarri "
#~ "hau behar ez baduzu."

#~ msgid ""
#~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port "
#~ "of the proxy to use."
#~ msgstr ""
#~ "Sartu erabili beharreko proxyaren ostalari-izen kualifikatua (\"cache."
#~ "domeinua.net\" erakoa) eta portu zenbakia."

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "SAMBA configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki SAMBA "
#~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu"

#~ msgid ""
#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q,  but deny "
#~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = "
#~ "pirate"
#~ msgstr ""
#~ "* 4. adibidea: baimendu bakarrik NIS saretaldeko ostalariak\"foonet\",  "
#~ "baino sarrera ukatu ostalari zehatz batetik\\nhosts allow = @foonet"
#~ "\\nhosts deny = pirate"

#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server."
#~ msgstr ""
#~ "Morroi honek zure zerbitzariaren sareko oinarrizko parametroak ezartzen "
#~ "lagunduko dizu."

#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard"
#~ msgstr "Oinarrizko Sare Konfigurazio Morroia"

#~ msgid "The network address is wrong"
#~ msgstr "Sareko helbidea gaizki dago"

#~ msgid "Server IP address:"
#~ msgstr "Zerbitzariaren IP helbidea:"

#~ msgid "Network Address"
#~ msgstr "Sareko Helbidea"

#~ msgid ""
#~ "You should not run any other applications while running this wizard and "
#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again."
#~ msgstr ""
#~ "Morroi hau exekutatu bitartean ez zenuke beste aplikaziorik exekutatu "
#~ "behar, eta berarekin amaitutakoan zure saiotik irte eta berriro sartu "
#~ "beharko zinateke."

#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Morroiak zure zerbitzariaren sareko oinarrizko zerbitzuak konfiguratu "
#~ "ditu."

#~ msgid ""
#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
#~ msgstr ""
#~ "(balio hauek hemen aldatu ditzakezu egin behar duzuna jakin badakizu)"

#~ msgid ""
#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed "
#~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or "
#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, "
#~ "accept the default value."
#~ msgstr ""
#~ "Sareko helbidea zure sarea identifikatzen duen zenbakia da; proposatutako "
#~ "balioa Internetera lotuta ez dagoen konfigurazio baterako diseinatuta "
#~ "dago, edoIP maskaratzea erabiliz konektatzen denarentzako; zer egin ez "
#~ "badakizu, onartu balio lehenetsiak."

#~ msgid "Note about networking"
#~ msgstr "Sareari buruzko oharra"

#~ msgid "Server Address"
#~ msgstr "Zerbitzariren Helbidea"

#~ msgid ""
#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated "
#~ "by dots; the last number of the list must be zero."
#~ msgstr ""
#~ "Sareko helbideak 256 baino txikiago eta puntuz banatutako lau zenbakiz "
#~ "osatutako zerrendak dira; zerrendako azken zenbakia zero izan behar da."

#~ msgid ""
#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
#~ "outside world."
#~ msgstr ""
#~ "Oharra: atariaren IP helbidea ez da hutsik egon behar kanpoko mundura "
#~ "irteera nahi baduzu."

#~ msgid "The Server IP address is incorrect"
#~ msgstr "Zerbitzariaren IP helbidea okerra da"

#~ msgid "Configuring your network"
#~ msgstr "Zure sarea konfiguratzen"

#~ msgid "Gateway IP:"
#~ msgstr "Atariaren IP:"

#~ msgid ""
#~ "This page computes the default server address; it should be invisible."
#~ msgstr ""
#~ "Orri honek zerbitzari helbide lehenetsia kalkulatzen du; ikustezina izan "
#~ "beharko litzateke."

#~ msgid "IP net address:"
#~ msgstr "IP sareko helbidea:"

#~ msgid "Server Wizard"
#~ msgstr "Zerbitzari Morroia"

#~ msgid ""
#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
#~ msgstr ""
#~ "Beraz, litekeena da bertako sare honentzako domeinu izena eta IP helbidea "
#~ "zerbitzariaren \"kanpoko\" loturarekiko DESBERDINAK izatea."

#~ msgid ""
#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to "
#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably "
#~ "not the same device used for internet access."
#~ msgstr ""
#~ "Aukeratu zerbitzariak zure sarera lotzeko erabili beharko lukeen sareko "
#~ "gailua (normalean txartel bat). Hau da zure bertako sarerako gailua, "
#~ "seguraski ez internet sarbiderako erabiltzen den berdina."

#~ msgid ""
#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card "
#~ "description."
#~ msgstr ""
#~ "Gailuak Linux izenarekin azaltzen dira eta, ezaguna bada, txartelaren "
#~ "deskribapenarekin."

#~ msgid ""
#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified "
#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) "
#~ "should be different from the one used for the internal network."
#~ msgstr ""
#~ "Hau da une honetan kanpoko atariarentzat duzun balioa (hasierako "
#~ "instalazioan zehaztutako balioa). Gailua (sareko txartela edo modema) "
#~ "barneko sarerako erabiltzen denaren desberdina izan beharko litzateke."

#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of "
#~ "your server."
#~ msgstr ""
#~ "Morroi honek zure zerbitzariaren oinarrizko sareko zerbitzuak "
#~ "konfiguratzen lagunduko dizu."

#~ msgid ""
#~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; "
#~ "the proposed value designed for a private network , with no internet "
#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you "
#~ "are doing, accept the default value."
#~ msgstr ""
#~ "Zerbitzariaren IP helbidea zure sarean zure zerbitzaria identifikatzen "
#~ "duen zenbakia da; proposatutako balioa sare pribatu baterako diseinatuta "
#~ "dago, Internet ikuspegirik gabe, edo IP maskaratzea erabiliz konektatzen "
#~ "denarentzako; zer egin ez badakizu, onartu balio lehenetsiak."

#~ msgid "The host name is not correct"
#~ msgstr "Ostalari izena okerra da"

#~ msgid ""
#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the "
#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending "
#~ "of your upstream configuration)."
#~ msgstr ""
#~ "Ostalari-izenaren bitartez ezagutuko dute zure sareko beste "
#~ "konputagailuetatik zure zerbitzaria eta agian Interneten (konfigurazioan "
#~ "aurrez ezarritako balioen arabera)."

#~ msgid "Wizard Error."
#~ msgstr "Morroiaren Okerra."

#~ msgid "net device"
#~ msgstr "sareko gailua"

#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible"
#~ msgstr ""
#~ "Orri honek domeinu-izena kalkulatzen du; ikustezina izan beharko litzateke"

#~ msgid "Gateway device:"
#~ msgstr "Atari gailua:"

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "network"
#~ msgstr ""
#~ "Morroiak zure sarea konfiguratzeko behar diren hurrengo parametroak bildu "
#~ "ditu"

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Gailua:"

#~ msgid ""
#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing "
#~ "his own local network (C class network)."
#~ msgstr ""
#~ "Morroi honi dagokionez, zure konputagailua bere bertako sarea (C motako "
#~ "sarea) kudeatzen duen zerbitzaria da."

#~ msgid "Server Address:"
#~ msgstr "Zerbitzariaren Helbidea:"

#~ msgid ""
#~ "External connection is a network from which the computer is client "
#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a "
#~ "modem."
#~ msgstr ""
#~ "Kanpo lotura, konputagailua sareko txartela edo modema erabiliz bezero "
#~ "bezala konektatzen den sarea da (Internet edo sare garaiagoa)."

#~ msgid ""
#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your "
#~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name "
#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid "
#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q."
#~ msgstr ""
#~ "Internet ostalari izenak \"ostalaria.domeinua.domeinumota\" erakoak izan "
#~ "behar dira; zure zerbitzaria Interneteko zerbitzaria izango bada, domeinu "
#~ "izena zure hornitzailearekin erregistratutako izan beharko litzateke. "
#~ "Soilik intraneta izango baduzu, edozein izen ONAR daiteke, adibidez "
#~ "\"konpainia.net\"."

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Ostalari Izena"

#~ msgid "Network Address:"
#~ msgstr "Sareko Helbidea:"

#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Frantzia"

#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England"
#~ msgstr "Manchesterreko Unibertsitatea, Manchester, Ingalaterra"

#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
#~ msgstr "SCI, Limoges-eko Unibertsitatea, Frantzia"

#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
#~ msgstr "Kanadiar Meteorologia Zentrua, Dorval, Quebec, Kanada"

#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
#~ msgstr "(mesedez, aukeratu geografikoki gertuko zerbitzariak)"

#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
#~ msgstr "Oklahoma-ko Unibertsitatea, Norman, Oklahoma, AEB"

#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
#~ msgstr "Reginako Unibertsitatea, Regina, Saskatchewan, Kanada"

#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
#~ msgstr "Trinity Eskola, Dublin, Irlanda"

#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapur"

#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong"
#~ msgstr "Hong Kong-eko Txinatar Unibertsitatea"

#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
#~ msgstr "UNLV Injenierutza Eskola, Las Vegas, NV"

#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
#~ msgstr "Altea (Alicante/ESPAINIA)"

#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
#~ msgstr "Kanadako National Research Council, Ottawa, Ontario, Kanada"

#~ msgid "CISM, Lyon, France"
#~ msgstr "CISM, Lyon, Frantzia"

#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
#~ msgstr "Inet, Inc., Seul, Korea"

#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
#~ msgstr "Chernogolovka-ko Zentru Zientifikoa, Mosku eskualdea, Errusia"

#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
#~ msgstr "Washingtongo Tri-Cities Estatu Unibertsitatea, Richland, Washington"

#~ msgid "University of Adelaide, South Australia"
#~ msgstr "Adelaide-ko Unibertsitatea, Hego Australia"

#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
#~ msgstr "CRIUC, Caen-eko Unibertsitatea, Frantzia"

#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "ADI"

#~ msgid "Loria, Nancy, France"
#~ msgstr "Loria, Nancy, Frantzia"

#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
#~ msgstr "Fukuoka Unibertsitatea, Fukuoka, Japon"

#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
#~ msgstr "Teknologia Inst Fed Suitzarra"

#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
#~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Frantzia"

#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
#~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Eskozia"

#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
#~ msgstr "MIT Informazio Sistemak, Cambridge, MA"

#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
#~ msgstr "Baylor Medikuntza Eskola, Houston, Texas"

#~ msgid "Penn State University, University Park, PA"
#~ msgstr "Penn State University, University Park, PA"

#~ msgid "University of Oslo, Norway"
#~ msgstr "Oslo-ko Unibertsitatea, Norvegia"

#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
#~ msgstr ""
#~ "Konputagailu Zientzia Departamendua, Wisconsin-Madison-eko Unibertsitatea"

#~ msgid "activate user module"
#~ msgstr "gaitu erabiltzaile modulua"

#~ msgid ""
#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or "
#~ "use the Back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Balio hauek onartu, eta zure bezeroa gehitzeko, klikatu \"Onartu\" "
#~ "gainean edo erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko."

#~ msgid ""
#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
#~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection."
#~ msgstr ""
#~ "Beraz, litekeena da bertako sare honentzako domeinu izena eta IP helbidea "
#~ "zerbitzariaren \"kanpoko\" loturarekiko DESBERDINAK izatea."

#~ msgid ""
#~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server "
#~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered "
#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
#~ "like \"company.net\"."
#~ msgstr ""
#~ "Internet ostalari izenak \"ostalaria.domeinua.domeinumota\" erakoak izan "
#~ "behar dira; zure zerbitzaria Interneteko zerbitzaria izango bada, domeinu "
#~ "izena zure hornitzailearekin erregistratutako izan beharko litzateke. "
#~ "Soilik intraneta izango baduzu, edozein izen ONAR daiteke, adibidez "
#~ "\"konpainia.net\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Public directory:"
#~ msgstr "Direktorioa:"

#~ msgid "user dir:"
#~ msgstr "erabiltzaile dir:"

#~ msgid ""
#~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the "
#~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the "
#~ "external world."
#~ msgstr ""
#~ "Zure makinaren ordua bi eratara ezarri dezakezu: Logikoki esan nahi du "
#~ "ezarpenak sistemaren ordularia ezarriko duela soilik, kanpoko munduarekin "
#~ "sinkronizaziorik gabe."

#~ msgid ""
#~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the "
#~ "correct time."
#~ msgstr ""
#~ "Ordu zerbitzari bat erabiltzen baduzu, zure makinak hari galdetuko dio "
#~ "ordu zuzena."

#~ msgid "Internet time setting (external time server)"
#~ msgstr "Internet ordu ezarpena (kanpoko ordu zerbitzaria)"

#~ msgid "Which kind of setting would you like to do?"
#~ msgstr "Zein ezarpen mota egin nahi zenuke?"

#~ msgid "Type of setting"
#~ msgstr "Ezarpen mota"

#~ msgid "Local time setting"
#~ msgstr "Bertako ordu ezarpena"

#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet"
#~ msgstr "Gaitu Web zerbitzaria Intraneterako eta Interneterako"

#~ msgid "Time configuration wizard"
#~ msgstr "Ordu konfigurazio morroia"

#~ msgid "Client wizard"
#~ msgstr "Bezero morroia"

#~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there."
#~ msgstr "ADI: sareko ordu tresnak ez daude hemen."

#~ msgid "WARNING:"
#~ msgstr "ADI:"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "TIME configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki ORDU "
#~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu."

#~ msgid "No network have been detected."
#~ msgstr "Ez da sarerik detektatu"

#~ msgid ""
#~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. "
#~ "Otherwise, press \"back\" to set the local time only, or cancel to exit "
#~ "this wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Jarraitu nahi baduzu (eta zer egin badakizu) sakatu Hurrengoa. Bestela, "
#~ "sakatu \"Atzera\" bertako ordua soilik ezartzeko, edo Etsi morroia uzteko."

#~ msgid "Can't install the NTP tools!"
#~ msgstr "Ezin dira NTP tresnak instalatu!"

#~ msgid ""
#~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez, instalatu ntp eskuz ahal baduzu, edo sartu bera daraman CDROMa."

#~ msgid ""
#~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this "
#~ "wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Klikatu Hurrengoa tresna haiek instalatzeko, Atzera itzultzeko, edo Etsi "
#~ "morroia uzteko."

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "DHCP configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki DHCP "
#~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "DNS configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Orain ezartzea hautatzen baduzu, automatikoki DNS ezarpenarekin "
#~ "jarraituko duzu."

#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet"
#~ msgstr "Gaitu FTP zerbitzua Intraneterako eta Interneterako"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "NEWS configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki BERRIEN "
#~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu"

#~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..."
#~ msgstr "Barkatu, root izan behar duzu morroi hau exekutatzeko..."

#~ msgid "See you soon!"
#~ msgstr "Laster arte!"