# EUSKARA: Mandrake translation. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-16 22:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-20 14:20+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Zure bertako sareko bezeroa, bere izen eta IP zenbaki propioa duen sarera " "konektatutako makina da." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Hau ez da helbide zuzena... sakatu hurrengoa jarraitzeko" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Sakatu hurrengoa orain dagoen balioa aldatzeko, edo atzera zure aukera " "zuzentzeko." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 ../db_wizard/db.wiz_.c:1 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 ../server_wizard/server.wiz_.c:30 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "Congratulations" msgstr "Zorionak" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS Bezero Morroia" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Morroiak zure sarera bezero bat gehitzeko behar diren hurrengo parametroak " "bildu ditu:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistemaren okerra, ez da konfiguratu" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "Client name" msgstr "Bezero izena" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Zure sarera bezero berria gehitzen" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 ../news_wizard/news.wiz_.c:8 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 ../server_wizard/server.wiz_.c:8 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 msgid "Client identification:" msgstr "Bezero identifikazioa:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(ez daukazu izenaren ondoren domeinua jarri beharrik)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki Bezeroaren " "konfigurazioarekin jarraituko duzu" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Zerbitzariak, hemen sartzen dituzun informazioak, bezeroaren izena sareko " "beste makinei eskaintzeko erabiliko du." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Erabileran dagoen makina izena edo IP zenbakia sartu duzu." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Morroiak bezeroa gehitu du." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "Name of the machine:" msgstr "Makinaren izena:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 ../server_wizard/server.wiz_.c:13 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "OK" msgstr "Ados" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Zure bezeroa sarean izenaren arabera identifikatuko da, bezeroizena." "kompainia.net adibidean bezala. Sareko makina orok izan behar du IP helbidea " "(desberdina), ohiko puntudun eran." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Ohartu emaniko IP zenbakia eta bezero izena sarean daudenen desberdina izan " "behar dela." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "DNS Morroia (bezeroa gehitu)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Adi\\ndhcp moduan zaude, zerbitzariak ezin du lan egin zure " "konfigurazioarekin." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Makinaren IP zenbakia:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 ../server_wizard/server.wiz_.c:49 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 ../db_wizard/db.wiz_.c:19 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "Network not configured yet" msgstr "Sarea ez dago oraindik konfiguratuta" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Morroi honek zure bertoko DNSn bezero berri bat gehitzen lagunduko dizu." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Balio hauek onartu, eta zure bezeroa gehitzeko, klikatu Hurrengoa botoia edo " "erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Sakatu hurrengoa hasteko edo Etsi morroi hau uzteko." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:23 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Sakatu Hurrengoa parametro hauek orain konfiguratzeko, edo Etsi morroia " "uzteko." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "root izan behar duzu morroi hau exekutatzeko" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "Client IP:" msgstr "Bezeroaren IP:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Sareko oinarrizko parametroak konfiguratu behar dituzu morroi honi deitu " "aurretik." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "Warning:" msgstr "Oharra:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Ezarpen Morroia" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "MySQL Database Server" msgstr "MySQL Datubase Zerbitzaria" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:4 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Mesedez sartu erabiltzaile-izena eta pasahitza erabiltzailea gehitzeko" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:5 msgid "User addition" msgstr "Erabiltzailea gehitzeko" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Balio hauek onartu, eta zure bezeroa gehitzeko, klikatu \\qOnartu\\q gainean " "edo erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Morroiak MySQL Datubase Zerbitzaria konfiguratu du" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Database Server" msgstr "Datubase Zerbitzaria" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "Root Password:" msgstr "Root Pasahitza:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Confirm" msgstr "Baieztatu" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:12 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Barkatu, root izan behar duzu hau egiteko..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki MySQL Datubasearen " "konfigurazioarekin jarraituko duzu" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Morroi honek MySQL Datubase Zerbitzaria zure sarerako konfiguratzen " "lagunduko dizu." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Username:" msgstr "Erabiltzaile-izena:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Oharra: Erabiltzaile honek baimen guztiak izango ditu" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Mesedez idatzi pasahitza root erabiltzailearentzat:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:22 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "MySQL Datubase Zerbitzaria ezartzen" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "" "Zure zerbitzaria exekutatzeko, lehenengo root pasahitza zehaztu behar duzu" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "MySQL Datubase morroia" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Morroiak, zure MySQL Datubase Zerbitzaria konfiguratzeko behar diren " "ondorengo parametroak bildu ditu" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:1 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "IP helbideak puntuz banatuta, 256 baino txikiago diren lau zenbakiz " "osatutako zerrendak dira" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Aukeratu DHCP zerbitzuak lanestazioei emango dien helbideen tartea, behar " "bereziak ez badituzu, arazorik gabe onartu ditzakezu proposaturiko balioak." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Highest IP Address:" msgstr "IP Helbide Handiena:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "dhcp-k erabilitako helbide tartea" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Balio hauek onartu, eta zure zerbitzaria konfiguratzeko, klikatu Hurrengoa " "botoia edo erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP, zure lanestazioei sareko helbideak era automatikoan banatzen dien " "zerbitzu bat da." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "Fix it" msgstr "Konpondu" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Morroiak zure zerbitzariaren DHCP zerbitzuak konfiguratu ditu." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Morroi honek zure zerbitzariaren DHCP zerbitzuak konfiguratzen lagunduko " "dizu." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Morroiak, zure DHCP zerbitzua konfiguratzeko behar diren ondorengo " "parametroak bildu ditu:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "IP Helbide Txikiena:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "DHCP Ezarpen Morroia" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Zehaztutako IP tartea ez da zuzena" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Morroia" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "DHCP Zerbitzaria ezartzen" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "DNS Morroia (ezarpena)" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Morroiak zure DNS zerbitzua konfiguratzeko behar diren hurrengo parametroak " "bildu ditu:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "DNS Zerbitzaria ezartzen" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Bigarren DNS Helbidea:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS Zerbitzari Helbideak" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Morroi honek zure zerbitzariaren DNS zerbitzuak konfiguratzen lagunduko " "dizu. Konfigurazio honek bertako DNS zerbitzua eskainiko du bertako " "konputagailuen izenentzako, bertokoak ez diren izenen eskaerak kanpoko DNS " "batera berbidaliko ditu." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS-k zure sareari Internetekin, Interneteko Ostalari Izen Estandarrak " "erabiliz, komunikatzeko aukera emango dio. DNS konfiguratu ahal izateko, " "lehen eta bigarren mailako DNS zerbitzarien helbideak eman behar dituzu. " "Normalean helbide hauek Internet hornitzaileak ematen ditu." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "DNS zerbitzariarentzako helbide hutsa sartu duzu." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Sakatu Hurrengoa balio hauek hutsik uzteko, edo Atzera balioa sartzeko." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "DNS Ezarpen Morroia" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Lehenengo DNS Helbidea:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Zure ezarpena onargarria da, baino ez duzu zure bertako saretik kanpo dauden " "makinak identifikatzerik izango." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that puts in correspondence a " "machine with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server / Domeinuko Izen Zerbitzua) zerbitzuak egiten du " "baliokide makina bat interneteko ostalari izen batekin." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Morroiak arrakastaz ezarri du zure zerbitzariaren DNS zerbitzua." #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard morroi hautaketa" #: ../drakwizard.pl_.c:64 msgid "Please select a wizard" msgstr "Hautatu morroi bat mesedez" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Device" msgstr "Gailua" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Indartsua - kanpokoa ikusterik ez, erabiltzaileak web-era mugatuta" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "Something terrible happened" msgstr "Zeozer ikaragarria gertatu da" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Suhesi Ezarpen Morroia" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Internet Sareko Gailua:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "Fix It" msgstr "Konpondu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Protection Level:" msgstr "Babes Maila:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "Firewall wizard" msgstr "Suhesi morroia" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Morroiak arrakastaz ezarri du zure zerbitzari suhesia." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Ertaina - web, ftp eta ssh erakutsi kanpo aldera" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 msgid "Protection Level" msgstr "Babes Maila" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 ../news_wizard/news.wiz_.c:14 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Exit" msgstr "Amaitu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "The device name is not correct" msgstr "Gailuaren izena ez da zuzena" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Suhesiak jakin behar du zure zerbitzaria Internetera lotuta nola dagoen; " "hautatu kanpo loturan erabiltzen duzun gailua." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Suhesiak zure barneko sarea babesten du Internetetik datozen eta baimenik ez " "duten sarrera saioetatik." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Suhesia ezartzen" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "None - No protection" msgstr "Batere ez - Babesik ez" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Morroi honek zure suhesi zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Apala - Iragazpen arina, zerbitzu estandarrak erabilgarri" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Sareko Suhesi Gailua" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Morroiak zure suhesia konfiguratzeko behar diren hurrengo parametroak bildu " "ditu:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Suhesia konfiguratu daiteke beste babes maila batzuk eskaintzeko; hautatu " "zure beharrei dagokion maila. Ez badakizu, maila Ertaina da normalean " "egokiena." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Aukeratu gaitu nahi duzun FTP zerbitzu mota:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Sartu duzun bidea ez da existitzen." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internet FTP Zerbitzaria:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Zure zerbitzariak zure barne sarerako (intraneta) FTP Zerbitzari bezala lan " "egin dezake eta Interneterako FTP Zerbitzari bezala." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Morroiak zure Intranet/Internet FTP Zerbitzaria konfiguratu du" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 #, fuzzy msgid "Public directory:" msgstr "Direktorioa:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Idatzi elkarbanatua izan dadin nahi duzun direktorioaren bidea." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Gaitu FTP Zerbitzaria Intraneterako" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Morroiak, zure FTP Zerbitzaria konfiguratzeko behar diren hurrengo " "parametroak bildu ditu" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP morroia" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Morroi honek FTP Zerbitzaria zure sarerako konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Gaitu FTP Zerbitzaria Interneterako" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranet FTP Zerbitzaria:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:22 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP Zerbitzariaren Konfigurazio Morroia" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "FTP Zerbitzaria konfiguratzen" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:24 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Ez markatu lauki bat ere ez baduzu FTP Zerbitzaria aktibatu nahi." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:25 msgid "FTP Server" msgstr "FTP Zerbitzaria" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "Shared dir:" msgstr "Elkarbanatutako dir:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "News Server Name:" msgstr "Berrien Zerbitzari Izena:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Ongi etorri Berrien Morroira" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Arakatze Epea (Orduak):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:6 msgid "News Server" msgstr "Berrien Zerbitzariak" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Zure zerbitzariak erregularki arakatuko du Berrien Zerbitzaria azkeneko " "berriak lortzeko; arakatze epeak bi arakatze jarraien arteko tartea ezartzen " "du." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Berrien zerbitzari izena ez da zuzena" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "Polling Interval:" msgstr "Arakatzeko Tartea:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Internet ostalari izenak \\qostalaria.domeinua.domeinumota\\q erakoak izan " "behar dira; adibidez, zure hornitzailea \\qhornitzailea.com\\q bada, bere " "interneteko berrien zerbitzaria normalean \\qnews.hornitzailea.com\\q da." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "Polling Period" msgstr "Arakatze Epea" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Daukazun internet loturaren arabera, arakatzeko epe egokia 6 eta 24 ordu " "bitarteko izan daiteke." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Arakatze epea ez da zuzena" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:18 msgid "News Server:" msgstr "Berrien Zerbitzaria:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Berrien zerbitzari izena, zure sareari Interneteko berriak hornitzen dizkion " "ostalariaren izena da; izena normalean zure Internet hornitzaileak emango " "dizu." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Morroiak zure Interneteko Berrien Zerbitzua konfiguratzeko behar diren " "hurrengo parametroak bildu ditu:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Morroi honek Internet Berrien Zerbitzua zure sarerako konfiguratzen " "lagunduko dizu." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Internet Berriak konfiguratzen" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Morroiak zure zerbitzariko Interneteko Berrien Zerbitzua konfiguratu du." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Wizard" msgstr "Berrien Morroia" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know,the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Hautatu zure beharretara egokitzen den maila. Ez badakizu, \"Bertako Sarea" "\"maila da normalean egokiena. Kontu izan \"Guztiak\" maila segurua ez " "izatea posible dela." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS Zerbitzariaren Konfigurazio Morroia" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Netmask :" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 msgid "NFS Server" msgstr "NFS Zerbitzaria" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Morroiak zure NFS Zerbitzaria konfiguratu du" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "All - No access restriction" msgstr "Guztiak - Sartzeko mugarik ez" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Sarrera baimenduko zaie sareko ostalariei. Hemen dago zure bertako sareari " "buruz aurkitu den informazioa, aldatu dezakezu beharrezkoa bada." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Access Control" msgstr "Sarrera Kontrola" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Morroi honek NFS Zerbitzaria zure sarerako konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Bertako Sarea - sarrera bertako sarearentzat (gomendatua)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS can be restricted to a certain ip class" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 msgid "Authorised network:" msgstr "Baimendutako sarea:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 #, fuzzy msgid "Exported dir:" msgstr "Elkarbanatutako dir:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Grant access on local network" msgstr "Eman bertako sarean sarbidea" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 #, fuzzy msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "" "Morroiak Samba konfiguratzeko behar diren hurrengo parametroak bildu ditu." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 #, fuzzy msgid "Access :" msgstr "Sarrera Kontrola:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "Directory:" msgstr "Direktorioa:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS Morroia" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 msgid "Do It" msgstr "Egin" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Aukeratu dezakezu kanporantz zuzendutako postak \\qNork:\\q eta \\qErantzun-" "honi\\q eremuetan erakutsiko duen helbide mota." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Internet Posta konfiguratzen" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix morroia" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Zure zerbitzariak kanporantz zuzendurikoa posta atari baten bitartez " "bidaliko du, honek hartuko du azke emanaldiaren ardura." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Morroi honek Internet Posta Zerbitzuak zure sarerako konfiguratzen lagunduko " "dizu." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Kanporantz zuzendutako Posta Helbidea" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Hau barrurantz zuzendutako postarentzako erabiltzen duzun helbidearekin bat " "etorri beharko litzateke" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "" "Dirudienez arazo bat dago... joan eta galdetu eskilaratan behera dagoen " "gizon beltz handiari" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 #, fuzzy msgid "Masquerade not good!" msgstr "Maskaratzea ez da ona!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki POSTFIX " "konfigurazioarekin jarraituko duzu." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Form of the Address" msgstr "Helbidearen tankera" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Internet ostalari izenak \\qostalaria.domeinua.domeinumota\\q erakoak izan " "behar dira; adibidez, zure hornitzailea \\qhornitzailea.com\\q bada, bere " "interneteko posta zerbitzaria normalean \\qsmtp.hornitzailea.com\\q da." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Internet Posta Konfigurazio Morroia" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Morroiak zure Internet Posta Zerbitzua konfiguratzeko behar diren hurrengo " "parametroak bildu ditu:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "Mail Address:" msgstr "Posta Helbidea:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Helbide hutsa sartu duzu posta atariarentzat." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "Morroiak zure zerbitzariaren Internet Posta Zerbitzua konfiguratu du." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internet Posta Ataria" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Posta Zerbitzari Izena:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Zure aukera onartu daiteke, baino honekin ezingo duzu posta zure bertako " "saretik kanpora bidali. Sakatu Hurrengoa jarraitzeko, edo Atzera balio bat " "sartzeko." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memoria Katxea, katxe memoria eragiketera zuzenduriko RAM kopurua da (ohartu " "squid prozesu osoaren benetazko memoria erabilera handiagoa dela)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy portua:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Morroiak zure proxy zerbitzaria konfiguratu du." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Zerbitzu honetarako erabilgarri izan daitekeen portu bat sartu duzu:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Katxe hierarkia" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid web katxe proxy zerbitzari bat da, zure sareari web sarbide azkarragoa " "eskaintzen dio." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definitu gaineko mailako proxy bat" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Diskoan lekua (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Gaineko mailako proxyaren ostalari-izena:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "Disko Katxea, diskoan katxeatzeko erabili daitekeen disko lekua da." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Proxya konfiguratzen" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" "Proxy portu balioak ezartzen du zein portutan entzungo dituen proxy " "zerbitzariak http eskariak. Jatorriz 3128 da, beste balio arrunta 8080 izan " "daiteke, portu balioa 1024 baino handiagoa izan behar da." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid morroia" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Port:" msgstr "Portua:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "" "Fitxategi-Sistema Neurria Erabilita Eskuragarri % Erabilera Muntatze-Puntua" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "This Wizard need to run as root" msgstr "Morroi hau root bezala exekutatu behar da" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Arazorik gabe hautatu dezakezu \\qGaineko mailako proxy-rik ez\\q ezaugarri " "hau behar ez baduzu." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memoria katxea (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Access Control:" msgstr "Sarrera Kontrola:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki Proxy-aren " "konfigurazioarekin jarraituko duzu" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Portua" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Press back to change the value." msgstr "Sakatu Atzera balioa aldatzeko." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Sartu erabili beharreko proxyaren ostalari-izen kualifikatua (\\qcache." "domeinua.net\\q erakoa) eta portu zenbakia." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Gaineko mailako proxy-rik ez (gomendatua)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" "Portu bat aukeratu behar duzu, 1024 baino handiagoa eta 65535 baino txikiagoa" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Proxy Katxe Neurria" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Hurrengoa sakatu balio hau mantendu nahi baduzu, edo Atzera zure aukera " "zuzentzeko." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - sarbidea mugatuta zerbitzari honetara soilik" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Zenbakizko formatua, \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q, edo testu formatua, " "\\q.domeinua.net\\q, erabil dezakezu" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy Konfigurazio Morroia" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Aukera bezala, Squid proxy jauzi bezala konfiguratu daiteke. Gaineko mailako " "proxy berria gehitu dezakezu bere ostalari-izena eta portu zehaztuta." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Morroiak zure proxya konfiguratzeko behar diren hurrengo parametroak bildu " "ditu:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Proxya sarrera kontrol maila desberdinak erabil ditzan konfiguratu daiteke." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Gaineko mailako proxy portua:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "Morroi honek zure proxy zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Jakingarri gisa, /var/spool/squid espazioa diskoan:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Fitxategi elkarbanatze gunea gaitu" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Workgroup:" msgstr "Lantaldea:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki SAMBA konfigurazioarekin " "jarraituko duzu" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Zerbitariaren Goiburua oker dago" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Morroiak zure zerbitzariaren Samba zerbitzuak konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Aktibatu Samba Zerbitzuak" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Morroiak Samba konfiguratzeko behar diren hurrengo parametroak bildu ditu." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Banner:" msgstr "Goiburua:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Workgroup" msgstr "Lantaldea" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Goiburuaren bitartez deskribatuko da zerbitzaria Windows lanestazioetan" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "File Sharing:" msgstr "Fitxategi Elkarbanatzea:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Samba bitartez erabiltzaileek beraien atariko direktoriora sartzeko aukera " "izan dezaten hautatu duzu, baino zuk/beraiek smbpasswd erabili beharko duzu " "pasahitza ezartzeko." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 #, fuzzy msgid "Enable all printer" msgstr "Gaitu \"inprimagailu guztiak\"" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Sambak zure zerbitzaria, Linux erabiltzen ez duten lanestazioentzako, " "fitxategi eta inprimaketa zerbitzari bezala lanegin dezan modua jartzen du." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "File permissions" msgstr "Fitxategi baimenak" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "Configuring Samba" msgstr "Samba Konfiguratzen" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 #, fuzzy msgid "write list:" msgstr "idazteko zerrenda:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "toto" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Server Banner." msgstr "Zerbitzariaren Goiburua." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Lantaldea gaizki dago" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Sambak fitxategiak elkarbanatzeko gunea hornitu dezake zure Windows " "lanestazioentzako, eta era berean inprimagailu elkarbanatzea hornitu dezake " "zure zerbitzarira lotutako inprimagailuentzako." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Morroiak zure Samba zerbitzaria konfiguratu du" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Sambak jakin behar du zerbitzatzen duen Windows Lantaldea" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "Server Banner:" msgstr "Zerbitzariaren Goiburua:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "Print Server:" msgstr "Inprimaketa Zerbitzaria:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba morroia" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba Konfigurazio Morroia" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Jarri atariko direktorioak beraien jabeentzako eskuragarri" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "" "Type users or group separated by a coma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Idatzi erabiltzaileak edo taldeak koma bitartez banatuta (taldeak \\'@'\\ " "aurrizkiarekin) honela: \\nroot, fred, @users, @wheel baimen mota " "bakoitzarentzako." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Gaitu Zerbitzari Inprimagailuen Elkarbanatzea" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Home:" msgstr "Ataria:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 #, fuzzy msgid "read list:" msgstr "irakurtzeko zerrenda:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Aukeratu zerbitzariak zure sarera lotzeko erabili beharko lukeen sareko " "gailua (normalean txartel bat). Hau da zure bertako sarerako gailua, " "seguraski ez internet sarbiderako erabiltzen den berdina." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "Zerbitzariaren IP helbidea okerra da" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Gateway device:" msgstr "Atari gailua:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:5 msgid "Server Wizard" msgstr "Zerbitzari Morroia" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Sareko helbideak 256 baino txikiago eta puntuz banatutako lau zenbakiz " "osatutako zerrendak dira; zerrendako azken zenbakia zero izan behar da." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "net device" msgstr "sareko gailua" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Beraz, litekeena da bertako sare honentzako domeinu izena eta IP helbidea " "zerbitzariaren \\qkanpoko\\q loturarekiko DESBERDINAK izatea." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and redo the login." msgstr "" "Morroi hau exekutatu bitartean ez zenuke beste aplikaziorik exekutatu behar, " "eta berarekin amaitutakoan zure saiotik irte eta berriro sartu beharko " "zinateke." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Hau da une honetan kanpoko atariarentzat duzun balioa (hasierako " "instalazioan zehaztutako balioa). Gailua (sareko txartela edo modema) " "barneko sarerako erabiltzen denaren desberdina izan beharko litzateke." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "" "Morroi honi dagokionez, zure konputagailua bere bertako sarea (C motako " "sarea) kudeatzen duen zerbitzaria da." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "Device:" msgstr "Gailua:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "Warning" msgstr "Adi" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "" "Orri honek domeinu-izena kalkulatzen du; ikustezina izan beharko litzateke" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address:" msgstr "Zerbitzariaren Helbidea:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "Computed domain Name" msgstr "Ondorioztatutako domeinu izena" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "Host Name" msgstr "Ostalari Izena" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "" "Orri honek zerbitzari helbide lehenetsia kalkulatzen du; ikustezina izan " "beharko litzateke." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Oinarrizko Sare Konfigurazio Morroia" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "The host name is not correct" msgstr "Ostalari izena okerra da" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Internet ostalari izenak \\qostalaria.domeinua.domeinumota\\q erakoak izan " "behar dira; zure zerbitzaria Interneteko zerbitzaria izango bada, domeinu " "izena zure hornitzailearekin erregistratutako izan beharko litzateke. Soilik " "intraneta izango baduzu, edozein izen ONAR daiteke, adibidez \\qkonpainia.net" "\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Kanpoko ataria" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Sareko helbidea zure sarea identifikatzen duen zenbakia da; proposatutako " "balioa Internetera lotuta ez dagoen konfigurazio baterako diseinatuta dago, " "edoIP maskaratzea erabiliz konektatzen denarentzako; zer egin ez badakizu, " "onartu balio lehenetsiak." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "This wizard will help you configuring the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Morroi honek zure zerbitzariaren oinarrizko sareko zerbitzuak konfiguratzen " "lagunduko dizu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "" "Morroi honek zure zerbitzariaren sareko oinarrizko parametroak ezartzen " "lagunduko dizu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "Note about networking" msgstr "Sareari buruzko oharra" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Oharra: atariaren IP helbidea ez da hutsik egon behar kanpoko mundura " "irteera nahi baduzu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "Wizard Error." msgstr "Morroiaren Okerra." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Gailuak Linux izenarekin azaltzen dira eta, ezaguna bada, txartelaren " "deskribapenarekin." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "Network Address:" msgstr "Sareko Helbidea:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Configuring your network" msgstr "Zure sarea konfiguratzen" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "Gateway IP:" msgstr "Atariaren IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Ostalari-izenaren bitartez ezagutuko dute zure sareko beste " "konputagailuetatik zure zerbitzaria eta agian Interneten (konfigurazioan " "aurrez ezarritako balioen arabera)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "Host Name:" msgstr "Ostalari Izena:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Morroiak zure sarea konfiguratzeko behar diren hurrengo parametroak bildu " "ditu" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:44 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Kanpo lotura, konputagailua sareko txartela edo modema erabiliz bezero " "bezala konektatzen den sarea da (Internet edo sare garaiagoa)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(balio hauek hemen aldatu ditzakezu egin behar duzuna jakin badakizu)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "Zerbitzariaren IP helbidea zure sarean zure zerbitzaria identifikatzen duen " "zenbakia da; proposatutako balioa sare pribatu baterako diseinatuta dago, " "Internet ikuspegirik gabe, edo IP maskaratzea erabiliz konektatzen " "denarentzako; zer egin ez badakizu, onartu balio lehenetsiak." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Name:" msgstr "Zerbitzari Izena:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 msgid "The network address is wrong" msgstr "Sareko helbidea gaizki dago" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "Server Address" msgstr "Zerbitzariren Helbidea" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Morroiak zure zerbitzariaren sareko oinarrizko zerbitzuak konfiguratu ditu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Network Device" msgstr "Sareko Gailua" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "IP net address:" msgstr "IP sareko helbidea:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Address" msgstr "Sareko Helbidea" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server IP address:" msgstr "Zerbitzariaren IP helbidea:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "Adelaide-ko Unibertsitatea, Hego Australia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Sakatu Hurrengoa ordu zerbitzarien froga hasteko." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "Time Servers" msgstr "Ordu Zerbitzariak" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Bigarren Ordu Zerbitzaria:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Beraz zure zerbitzaria bertako ordu zerbitzaria izango da zure sarerako." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Zure zerbitzariak ordu zerbitzari bezala lanegin dezake zure bertako " "sarerako." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Chernogolovka-ko Zentru Zientifikoa, Mosku eskualdea, Errusia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor Medikuntza Eskola, Houston, Texas" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Aukeratu ordu gune bat:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "sakatu Hurrengoa hasteko, edo etsi morroia uzteko" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Frantzia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Limoges-eko Unibertsitatea, Frantzia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Informazio Sistemak, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Hautatu lehenengo eta bigarren zerbitzaria zerrendatik." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(mesedez, aukeratu geografikoki gertuko zerbitzariak)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, Frantzia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Kanadiar Meteorologia Zentrua, Dorval, Quebec, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "Kanadako National Research Council, Ottawa, Ontario, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Manchesterreko Unibertsitatea, Manchester, Ingalaterra" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "- no outside network" msgstr "- kanpoko sarerik ez" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "you will wait about 30 seconds." msgstr "" "Ordu zerbitzaria bereala eskuragarri ez badago (sarea edo beste arrazoi " "bategatik), 30 segundu inguru itxoingo duzu." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Ordu zerbitzarien eskuragarritasuna frogatzen" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Oslo-ko Unibertsitatea, Norvegia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "" "Konputagailu Zientzia Departamendua, Wisconsin-Madison-eko Unibertsitatea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity Eskola, Dublin, Irlanda" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Reginako Unibertsitatea, Regina, Saskatchewan, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Ordu zerbitzariek ez dute erantzuten. Honen zergatia izan daiteke:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Teknologia Inst Fed Suitzarra" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Caen-eko Unibertsitatea, Frantzia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, Frantzia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Morroi honek zure zerbitzariaren ordua ezartzen lagunduko dizu, bai lokalki " "edo kanpoko ordu zerbitzari batekin sinkronizatuta." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "WARNING" msgstr "ADI" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "Oklahoma-ko Unibertsitatea, Norman, Oklahoma, AEB" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "Hong Kong-eko Txinatar Unibertsitatea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "- other reasons..." msgstr "- beste arrazoi batzu..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "- non existent time servers" msgstr "- existitzen ez diren ordu zerbitzariak" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Time zone:" msgstr "Ordu gunea:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Eskozia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Ordu zerbitzariekin kontaktatzen berriro saiatu zaitezke, edo konfigurazioa " "gorde benetan ordua ezarri gabe." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Lehenengo Ordu Zerbitzaria:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Try again" msgstr "Saiatu berriro" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washingtongo Tri-Cities Estatu Unibertsitatea, Richland, Washington" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Ordu zerbitzariaren konfigurazioa gorde da" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Frantzia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "Save config without test" msgstr "Gorde konfig frogatu gabe" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka Unibertsitatea, Fukuoka, Japon" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV Injenierutza Eskola, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/ESPAINIA)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Time wizard" msgstr "Ordu morroia" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "erabiltzaile http azpidirektorioa : ~/" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "Modules :" msgstr "Moduluak :" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Ez markatu lauki batere ez baduzu Web Zerbitzaria aktibatu nahi." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Morroiak zure Intranet/Internet Web Zerbitzariak konfiguratu ditu" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "user dir:" msgstr "erabiltzaile dir:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Morroiak Web Zerbitzaria konfiguratzeko behar diren ondorengo datuak bildu " "ditu" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Web wizard" msgstr "Web morroia" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Morroi honek zure sarerako Web zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet Web Zerbitzaria:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Gaitu Intraneterako Web Zerbitzaria" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Zure zerbitzariak zure barneko sarearentzat (intraneta) Web zerbitzari " "bezela lan egin dezake eta Interneterako Web Zerbitzari bezala." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Gaitu Web Zerbitzaria Interneterako" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Aukeratu aktibatu nahi duzun Web zerbitzua:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "document root:" msgstr "dokumentu erroa:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet web zerbitzaria:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "" "Type the name of the directory users should create in theirs homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Idatzi erabiltzaileek beren atarikoan sortu behar luketen direktorioaren " "izena (~/ gabe) http://www.yourserver.com/~user bitartez eskura izan dezaten" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Web Zerbitzaria konfiguratzen" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "" "* User module : allows users to get a directory in theirs homes directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Erabiltzaile modulua: erabiltzaileei beraien atariko direktorioan zure " "http zerbitzariaren \"http://www.zurezerbitzaria.com/~erabiltzailea\" " "helbidearen bitartez eskuragarri egongo den direktorio bat jartzeko aukera " "emango die, direktorio honen izena aurrerago eskatuko zaizu." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Web Server" msgstr "Web Zerbitzaria" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Web Zerbitzari Ezarpen Morroia" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Idatzi dokumentuen erro izatea nahi duzun direktorioaren bidea." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "activate user module" msgstr "gaitu erabiltzaile modulua" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Document Root:" msgstr "Dokumentuen Erroa:" msgid "Cancel" msgstr "Utzi" msgid "Next ->" msgstr "Hurrengoa ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Aurrekoa" msgid "enabled" msgstr "gaituta" msgid "disabled" msgstr "ezgaituta" #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Zure makinaren ordua bi eratara ezarri dezakezu: Logikoki esan nahi du " #~ "ezarpenak sistemaren ordularia ezarriko duela soilik, kanpoko munduarekin " #~ "sinkronizaziorik gabe." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Ordu zerbitzari bat erabiltzen baduzu, zure makinak hari galdetuko dio " #~ "ordu zuzena." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Internet ordu ezarpena (kanpoko ordu zerbitzaria)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Zein ezarpen mota egin nahi zenuke?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Ezarpen mota" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Bertako ordu ezarpena" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Gaitu Web zerbitzaria Intraneterako eta Interneterako" #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Ordu konfigurazio morroia" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Bezero morroia" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "ADI: sareko ordu tresnak ez daude hemen." #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "ADI:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki ORDU " #~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu." #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Ez da sarerik detektatu" #~ msgid "" #~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " #~ "Otherwise, press \\qback\\q to set the local time only, or cancel to exit " #~ "this wizard." #~ msgstr "" #~ "Jarraitu nahi baduzu (eta zer egin badakizu) sakatu Hurrengoa. Bestela, " #~ "sakatu \\qAtzera\\q bertako ordua soilik ezartzeko, edo Etsi morroia " #~ "uzteko." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "Ezin dira NTP tresnak instalatu!" #~ msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" #~ msgstr "Barkatu, root izan behar duzu morroi hori exekutatzeko" #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Mesedez, instalatu ntp eskuz ahal baduzu, edo sartu bera daraman CDROMa." #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Klikatu Hurrengoa tresna haiek instalatzeko, Atzera itzultzeko, edo Etsi " #~ "morroia uzteko." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DHCP configuration" #~ msgstr "" #~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki DHCP " #~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DNS configuration" #~ msgstr "" #~ "Orain ezartzea hautatzen baduzu, automatikoki DNS ezarpenarekin " #~ "jarraituko duzu." #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Gaitu FTP zerbitzua Intraneterako eta Interneterako" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "NEWS configuration" #~ msgstr "" #~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki BERRIEN " #~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu" #~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." #~ msgstr "Barkatu, root izan behar duzu morroi hau exekutatzeko..." #~ msgid "See you soon!" #~ msgstr "Laster arte!"