# Translation of drakwizard.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-20 12:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-22 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
msgstr "seadistuste nõustaja"

#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../news_wizard/Inn.pm:71
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88
#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:195
#: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144
#: ../web_wizard/Apache.pm:83
msgid "Warning."
msgstr "Hoiatus."

#: ../Wiztemplate.pm:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:112 ../news_wizard/Inn.pm:76
#: ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:87
#: ../samba_wizard/Samba.pm:103 ../samba_wizard/Samba.pm:164
#: ../samba_wizard/Samba.pm:201 ../web_wizard/Apache.pm:115
#: ../web_wizard/Apache.pm:123
msgid "Error."
msgstr "Viga."

#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 ../dns_wizard/Bind.pm:242
#: ../dns_wizard/Bind.pm:247 ../dns_wizard/Bind.pm:253
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 ../news_wizard/Inn.pm:96
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:134
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 ../postfix_wizard/Postfix.pm:104
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:221
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:226 ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 ../pxe_wizard/Pxe.pm:236
#: ../samba_wizard/Samba.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:144
msgid "Congratulations"
msgstr "Õnnitlused"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "DNS kliendi nõustaja"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Kõigepealt tuleb käivitada DNS serveri nõustaja"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP number."
msgstr ""
"Lokaalvõrgu klient on arvuti, mis on ühendatud võrku ja millel on oma nimi "
"ning IP-aadress."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr ""
"Vajutage alustamiseks nupule 'Järgmine' või nupule 'Loobu', kui soovite "
"nõustajast väljuda."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the informations you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
"Server kasutab siia sisestatud infot kliendi nime teatamiseks teistele võrku "
"kuuluvatele masinatele."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr "See nõustaja aitab Teil lisada uue kliendi kohalikule DNS-ile."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:124
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(nime järele pole vaja kirjutada domeeni)"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:124
msgid "Client identification:"
msgstr "Kliendi andmed:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:124
msgid ""
"Note that the given IP number and client name should be unique in the "
"network."
msgstr "Pange tähele, et IP-aadress ja kliendinimi peavad olema unikaalsed."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:124
msgid ""
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
"Klient tuvastatakse võrgus nime järgi (nt kliendinimi.firma.ee). Igal "
"arvutil peab võrgus olema (unikaalne) IP-aadress, mis tavaliselt esitatakse "
"punktidega eraldatud kujul."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:126
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:216
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Arvuti nimi:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:127
#: ../dns_wizard/Bind.pm:217
msgid "IP number of the machine:"
msgstr "Arvuti IP-aadress:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:80
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 ../dns_wizard/Bind.pm:181
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:80
#: ../dns_wizard/Bind.pm:181 ../web_wizard/Apache.pm:83
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr "Te kasutate DHCP-d, server ei pruugi Teie seadistusega töötada."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../drakwizard.pl:70
#: ../drakwizard.pl:89 ../drakwizard.pl:138 ../drakwizard.pl:142
msgid "Error"
msgstr "Viga"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
msgstr "Süsteemi viga, seadistused jäid tegemata"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr "See ei ole korrektne aadress... vajutage jätkamiseks nupule 'Järgmine'"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Uue kliendi lisamine võrku"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
"Nõustaja kogus järgmised parameetrid, mida on vaja kliendi lisamiseks võrku:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
"Nende väärtustega nõustumiseks ja kliendi lisamiseks vajutage nupule "
"'Järgmine' või nupule 'Tagasi', kui soovite midagi muuta."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
msgstr "Kliendi nimi"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
msgstr "Kliendi IP:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "Nõustaja lisas edukalt kliendi."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:51
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "DHCP nõustaja"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:51
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr "DHCP on teenus, mis automaatselt omistab tööjaamadele võrguaadressid."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie serveri DHCP teenused."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:57
msgid "Range of addresses used by dhcp"
msgstr "DHCP kasutatav aadresside vahemik"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:57
msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values."
msgstr ""
"Valige aadresside vahemik, mida DHCP teenus eraldab tööjaamadele; kui Teil "
"ei ole just erilisi vajadusi, võite rahumeeli nõustuda pakutavate "
"väärtustega."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:102
msgid "Lowest IP Address:"
msgstr "Väikseim IP-aadress:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "Highest IP Address:"
msgstr "Suurim IP-aadress:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:70
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Liides, mida DHCP server peab jälgima"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85
msgid "The IP range specified is not correct."
msgstr "Määratud IP-aadresside vahemik ei ole korrektne."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90
msgid "The IP range specified is not in server address range."
msgstr ""
"Määratud IP-aadresside vahemik ei asu serveri võrguaadresside vahemikus."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95
msgid "The IP of the server must not be in range."
msgstr "Serveri IP ei tohi olla vahemikus."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100
msgid "Configuring the DHCP Server"
msgstr "DHCP serveri seadistamine"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja DHCP teenuse seadistamiseks:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104
msgid "Interface:"
msgstr "Liides:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt serveri DHCP teenused."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:71
msgid "You need to readjust your hostname."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:74
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
"domainname, not egal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:81
msgid "Master - Master DNS server"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:82
msgid "Slave - Slave DNS server"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:83
msgid "Add host - Add a host in existing configuration"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
#, fuzzy
msgid "remove host - Remove a Host in DNS"
msgstr "Eemaldamine - PXE tõmmise eemaldamine"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
"DNS (DomeeniNime Server ehk lihtsalt nimeserver) on teenus, mis määrab "
"vastavuse arvuti ning Interneti masinanime vahel."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
#, fuzzy
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "DNS seadistamise nõustaja"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
"See nõustaja aitab seadistada Teie serveri DNS teenuse (nimeserver), millega "
"tagatakse kohalikus võrgus aadresside korrektne lahendamine, suunates samas "
"kõik muud nimepäringud väljaspool asuvale nimeserverile."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:118
msgid "What do you want todo:"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Remove a host in existing dns configuration."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
#, fuzzy
msgid "Remove host:"
msgstr "Keelatud masinad:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:141
msgid ""
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:141 ../dns_wizard/Bind.pm:692
#, fuzzy
msgid "Slave DNS server"
msgstr "NFS server"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:143
#, fuzzy
msgid "IP of master DNS server:"
msgstr "DNS serveri seadistamine"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:150
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and  does not have the answer in its cache."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:150
msgid "IP of your forwarders"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:150
msgid ""
"So if you need it and know your ip forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid "IP forwarders:"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:158
msgid "Add search domain"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:158
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:158
msgid ""
"Search list for host-name lookup.  The search list is normally determined "
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:161 ../dns_wizard/Bind.pm:236
msgid "add search domain:"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:166
msgid "Error IP of forwarder."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:166
#, fuzzy
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr "See ei ole korrektne aadress... vajutage jätkamiseks nupule 'Järgmine'"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:171
msgid "Error Ip of DNS master."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:171
#, fuzzy
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr "See ei ole korrektne aadress... vajutage jätkamiseks nupule 'Järgmine'"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
msgid "Error Ip of new host."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
#, fuzzy
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "See ei ole korrektne aadress... vajutage jätkamiseks nupule 'Järgmine'"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:186
msgid "Error add host."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:186
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:191
msgid "Error remove host."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:191
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:196
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:201
msgid ""
"It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So i "
"can't add/remove host."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:206
msgid "Ok Now building your DNS slave configuration"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:206 ../dns_wizard/Bind.pm:231
#, fuzzy
msgid "with this configuration:"
msgstr "DNS (seadistamine)"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:208
#, fuzzy
msgid "Ip of master DNS server:"
msgstr "DNS serveri seadistamine"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:214
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:223
msgid "Client with this identification will be removed to your DNS"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:231
msgid "Ok Now building your DNS configuration"
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:233
#, fuzzy
msgid "Server Hostname:"
msgstr "Serveri nimi:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:234
#, fuzzy
msgid "Domainname:"
msgstr "NIS domeen:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully add host in your DNS."
msgstr "Nõustaja lisas edukalt kliendi."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:248
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully remove host in your DNS."
msgstr "Nõustaja lisas edukalt kliendi."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:254
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt serveri DNS teenused."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:678
#, fuzzy
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
msgstr "Süsteemi seadistamine NIS+Autofs(NFS) serveriks..."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:678
#, fuzzy
msgid "Master DNS server"
msgstr "NFS server"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:692
#, fuzzy
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
msgstr "Süsteemi seadistamine NIS+Autofs(NFS) serveriks..."

#: ../drakwizard.pl:40
msgid "Apache web server"
msgstr "Apache veebiserver"

#: ../drakwizard.pl:41
msgid "Dhcp server"
msgstr "DHCP server"

#: ../drakwizard.pl:42
#, fuzzy
msgid "Dns server"
msgstr "NIS server"

#: ../drakwizard.pl:43
msgid "News server"
msgstr "Uudisteserver"

#: ../drakwizard.pl:44
msgid "NFS server"
msgstr "NFS server"

#: ../drakwizard.pl:45
msgid "Mail server"
msgstr "Meiliserver"

#: ../drakwizard.pl:46
msgid "Ftp server"
msgstr "FTP server"

#: ../drakwizard.pl:47
msgid "Samba server"
msgstr "Samba server"

#: ../drakwizard.pl:48
msgid "Proxy"
msgstr "Vahendaja"

#: ../drakwizard.pl:49
msgid "Time server"
msgstr "Ajaserver"

#: ../drakwizard.pl:50
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Apache2 veebiserver"

#: ../drakwizard.pl:51
#, fuzzy
msgid "NIS server autofs map"
msgstr "NIS server + Autofs"

#: ../drakwizard.pl:52
#, fuzzy
msgid "Mdk Install server"
msgstr "Meiliserver"

#: ../drakwizard.pl:53
#, fuzzy
msgid "Pxe server"
msgstr "Ajaserver"

#: ../drakwizard.pl:58
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Drakwizardi nõustaja valik"

#: ../drakwizard.pl:59
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Palun valige nõustaja"

#: ../drakwizard.pl:138
#, perl-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s ei ole paigaldatud\n"
"Klõpsake paigaldamiseks nupule \"Järgmine\" või \"Loobu\", kui soovite "
"loobuda"

#: ../drakwizard.pl:142
msgid "Installation failed"
msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34
msgid "FTP wizard"
msgstr "FTP nõustaja"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:72
msgid "FTP Server Configuration Wizard"
msgstr "FTP serveri seadistamise nõustaja"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie võrgu FTP serveri."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
msgstr ""
"Ärge märkige ühtegi kastikest, kui Te ei soovi oma FTP serverit aktiveerida."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP server"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Valige FTP teenus, mida soovite aktiveerida:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78
msgid ""
"Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP Server for the Internet."
msgstr "Server toimib FTP serverina nii kohtvõrgus (intranet) kui Internetis."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84
msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
msgstr "FTP serveri lubamine intraneti jaoks"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
msgstr "FTP serveri lubamine Interneti jaoks"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90
msgid "Admin Email: email address of FTP maintainer."
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90
msgid "Allow FXP: allow file transfert via other ftp."
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90
msgid "Chroot Home user: Block user in their home directory."
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90
msgid "Ftp Proftpd server options"
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90
msgid "Permit root login: allow root to log on ftp server."
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90
msgid "allow FTP resume: allow resume upload or download on ftp server."
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
msgid "Admin email"
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131
msgid "Permit root Login"
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "Chroot Home user"
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:101 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133
msgid "Allow FTP resume"
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:102 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:134
msgid "Allow FXP"
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107
msgid ""
"Warning\n"
"You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
"Hoiatus\n"
"Te kasutate DHCP-d, server ei pruugi Teie seadistusega töötada."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:112
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Vabandust, selleks peab olema administraator..."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:117
msgid "Configuring the FTP Server"
msgstr "FTP serveri seadistamine"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:117
msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"needed to configure your FTP Server"
msgstr ""
"Nõustaja kogus järgmised andmed,\n"
" mida on vaja FTP serveri seadistamiseks"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them"
msgstr ""
"Nende väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule "
"'Järgmine' või nupule 'Tagasi', kui soovite midagi muuta"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:123
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:124 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:125
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86
#: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212
#: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:131
#: ../web_wizard/Apache.pm:132
msgid "disabled"
msgstr "keelatud"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:123
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:124 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:125
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86
#: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212
#: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:131
#: ../web_wizard/Apache.pm:132
msgid "enabled"
msgstr "lubatud"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
msgid "Intranet FTP Server:"
msgstr "Intraneti FTP server:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
msgid "Internet FTP Server:"
msgstr "Interneti FTP server:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt intraneti/Interneti FTP serveri"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)"
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid ""
"Easily configure a Mandrake server installation directory, with nfs export "
"and http access."
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Destination directory: copy file in wich directory ?"
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
#, fuzzy
msgid "Install server configuration"
msgstr "Ajaserveri seaded salvestatud"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid ""
"Path to data: specify your source directory (should be base of an Mandrake "
"installation."
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:64 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91
#, fuzzy
msgid "Enable NFS install server:"
msgstr "Kõigi printerite lubamine"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92
msgid "Enable HTTP  install server:"
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "Destination directory could not be '/var/install/'"
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75
msgid ""
"Error, source directory must be a directory with full Mandrake installation "
"directory."
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
msgid "Destination directory already in use, please choose another one."
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83
msgid "I Will configure your install server with those parameters"
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98
msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready."
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:142
msgid "Copying data to destination directory..."
msgstr ""

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:142
#, fuzzy
msgid "Install Server"
msgstr "Printserver:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
msgstr "Uudistegruppide nõustaja"

#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada uudistegruppide teenused."

#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
msgstr "Tere tulemast uudistegruppide nõustajasse"

#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
"example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
"Interneti masinanimed peavad olema kujul \"masin.domeen.domeenitüüp\". Kui "
"selleks on näiteks \"pakkuja.ee\", siis on uudistegruppide server tavaliselt "
"\"news.pakkuja.ee\"."

#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid "News Server"
msgstr "Uudisteserver"

#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
"Uudisteserveri nimi on masina nimi, mis pakub teie võrgule uudistegruppe. "
"Tavaliselt annab selle Internetiteenuse pakkuja."

#: ../news_wizard/Inn.pm:54
msgid "News Server Name:"
msgstr "Uudisteserveri nimi:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
"Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
"Sõltuvalt Teie Internetiühendusest võib kohane pollimisperiood kõikuda 6 ja "
"24 tunni vahel."

#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid "Polling Period"
msgstr "Pollimise periood"

#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
"Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest "
"Internet News; the polling period set the interval between two consecutive "
"polling."
msgstr ""
"Server pollib regulaarselt uudisteserverit viimaste uudiste hankimiseks "
"uudistegruppidest. Pollimisperiood määrab intervalli kahe järjestikuse "
"pollimise vahel."

#: ../news_wizard/Inn.pm:65
msgid "Polling Period (Hours):"
msgstr "Pollimise periood (tundides):"

#: ../news_wizard/Inn.pm:76
msgid "The news server name is not correct"
msgstr "Uudisteserveri nimi ei ole korrektne"

#: ../news_wizard/Inn.pm:81
msgid "The polling period is not correct"
msgstr "Pollimisperiood ei ole korrektne"

#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid "Configuring the Internet News"
msgstr "Uudistegruppide seadistamine"

#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"needed to configure your Internet News Service:"
msgstr ""
"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja\n"
" uudistegruppide teenuse seadistamiseks:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm:94
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
#: ../samba_wizard/Samba.pm:208 ../web_wizard/Apache.pm:129
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Nende väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule "
"'Järgmine' või nupule 'Tagasi', kui soovite midagi muuta."

#: ../news_wizard/Inn.pm:89
msgid "News Server:"
msgstr "Uudisteserver:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:90
msgid "Polling Interval:"
msgstr "Pollimise intervall:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:96
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt serveri uudistegruppide teenuse."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
msgid "NFS Wizard"
msgstr "NFS nõustaja"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37
#: ../samba_wizard/Samba.pm:65
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Kõik - ei mingeid ligipääsupiiranguid"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Kohtvõrk - ligipääs kohtvõrgule (soovitatav)"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
msgstr "NFS serveri seadistamise nõustaja"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie NFS serveri."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid "NFS Server"
msgstr "NFS server"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:59
msgid "Directory:"
msgstr "Kataloog:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid "Access Control"
msgstr "Ligipääsu kontroll"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
"Valige tase, mis vastab Teie vajadustele. Kui Te ei ole kindel, on enamasti "
"kohane kohtvõrgu tase. Pange tähele, et tase 'Kõik' ei pruugi olla turvaline."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
msgstr "NFS võib olla piiratud teatud IP-klassiga"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
"Ligipääs lubatakse kõigile võrgu masinatele. Siin on info, mis leiti Teie "
"praeguse kohtvõrgu kohta; vajadusel võite seda muuta."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Ligipääsu võimaldamine kohtvõrgule"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122
msgid "Authorized network:"
msgstr "Autoriseeritud võrk:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164
#: ../web_wizard/Apache.pm:117
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "Sisestatud asukohta ei ole olemas."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters."
msgstr "Nõustaja kogus järgmised andmed."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
msgstr "Eksporditud kataloog:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:95
msgid "Access :"
msgstr "Ligipääs:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:96
msgid "Netmask :"
msgstr "Võrgumask:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie NFS serveri"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64
msgid "Nis Server - Setup configuration NIS + Autofs(nfs) server"
msgstr "NIS server - NIS + Autofs(NFS) serveri seadistamine"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:65
msgid "Nis Client - Setup a Nis Client"
msgstr "NIS klient - NIS kliendi seadistamine"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:91
#, fuzzy
msgid "NIS server with autofs map"
msgstr "NIS server + Autofs"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70
msgid ""
"Setup a Nis server with autofs map (auto.home and auto.master files).\") . "
"\"\\n\\n\" . N(\"Client can automatically mount their home directory when "
"they log on a NIS client computer network."
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78
msgid "What do you want todo ?"
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:83
#, fuzzy
msgid "Configure computer to be a NIS client"
msgstr "Süsteemi seadistamine NIS kliendiks..."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:83
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver"
msgstr "Tuleb ainult anda NIS domeen ja server"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85
#, fuzzy
msgid "NIS Server:"
msgstr "NFS server"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86
#, fuzzy
msgid "NIS Domain:"
msgstr "NIS domeen:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:91
msgid ""
"Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be "
"export through NFS server."
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:91
msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server."
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:91
msgid "NIS server: name of your computer."
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:103
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:118
#, fuzzy
msgid "NIS server:"
msgstr "NFS server"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:94 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:104
#, fuzzy
msgid "Home NIS:"
msgstr "Kodukataloog:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:119
#, fuzzy
msgid "NIS domainname:"
msgstr "Maskeraadi domeeni nimi"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101
msgid "Will set your NIS server with  autofs map"
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:106
#, fuzzy
msgid "Nis directory:"
msgstr "Kasutaja kataloog:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107
msgid "Network File:"
msgstr "Võrgufail:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "Nfs exports:"
msgstr "NFS eksport:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109
msgid "Auto master:"
msgstr "Automaatne master:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110
msgid "Auto home:"
msgstr "Automaatne kodu:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:116
msgid "NIS domainname: name of NIS domainname."
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:116
msgid "NIS server: hostname of the nisserver."
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:116
msgid "Will set your computer has a NIS client."
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125
msgid "Error should be a directory"
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129
msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)"
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129
msgid ""
"Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file "
"(NISDOMAIN=yournisdomain)"
msgstr ""

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie Samba-serveri."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
#, fuzzy
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS with autofs map."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie Samba-serveri."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:294
msgid "Configuring your system as a Nis+Autofs(nfs) server ..."
msgstr "Süsteemi seadistamine NIS+Autofs(NFS) serveriks..."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:294
msgid "Nis+autofs Server"
msgstr "NIS+Autofs server"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:322
msgid "Configuring your system as Nis Client ..."
msgstr "Süsteemi seadistamine NIS kliendiks..."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:322
msgid "Nis Client"
msgstr "NIS klient"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:36
msgid "Postfix wizard"
msgstr "Postfixi nõustaja"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:48
msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
msgstr "E-posti teenuse seadistamise nõustaja"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:48
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
"network."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie võrgu e-posti teenused."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54
msgid "Outgoing Mail Address"
msgstr "Väljuvate kirjade aadress"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
"See peaks olema kooskõlas aadressiga, mida Te kasutate sisenevate kirjade "
"jaoks."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54
msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
msgstr ""
"Võite valida aadressi, mida väljuv kiri näitab väljadel \"Kellelt:\" ja "
"\"Vastus:\"."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
msgid "Masquerade domain name:"
msgstr "Maskeraadi domeeni nimi"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:65
msgid "Warning:"
msgstr "Hoiatus:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:65
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
msgstr "Meililüüsi aadress on tühi."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:65
msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
"Valik võib olla aktsepteeritav, kuid see ei luba Teil saata kirju väljapoole "
"oma kohtvõrku. Jätkamiseks vajutage nupule 'Järgmine' või nupule 'Tagasi', "
"kui soovite midagi muuta."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:69
msgid "Masquerade not good!"
msgstr "Selline ei ole hea maskeraad!"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:73 ../postfix_wizard/Postfix.pm:96
msgid "Internet Mail Gateway"
msgstr "Meililüüs"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:73
msgid ""
"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
"example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
"Interneti masinanimi peab olema kujul \"masin.domeen.domeenitüüp\". Kui "
"näiteks teenusepakkuja on \"pakkuja.ee\", siis on meiliserver tavaliselt "
"\"smtp.pakkuja.ee\" või \"mail.pakkuja.ee\""

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:73
msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
"Server saadab väljuvad kirjad läbi meililüüsi, mis hoolitseb nende "
"päralejõudmise eest."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:79
msgid "Mail Server Name:"
msgstr "Meiliserveri nimi:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:84
msgid "The default is to append $myhostname which is fine for small sites."
msgstr ""

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:84
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from"
msgstr ""

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89
msgid "myorigin:"
msgstr ""

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94
msgid "Configuring the Internet Mail"
msgstr "E-posti serveri seadistamine"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet Mail Service:"
msgstr ""
"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja e-posti teenuse seadistamiseks:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:97
msgid "Form of the Address"
msgstr "Aadressi vorm"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid "myorigin"
msgstr ""

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie e-posti teenuse."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:151
#, fuzzy
msgid "Configuring your Postfix server."
msgstr "FTP serveri seadistamine"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:151
#, fuzzy
msgid "Postfix Server"
msgstr "Printserver:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:39
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Localhost - ligipääs on lubatud ainult käesolevale serverile"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Ülemise taseme vahendaja puudub (soovitatav)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Ülemise taseme (teenusepakkuja poolse) vahendaja määramine"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "Squid wizard"
msgstr "Squidi nõustaja"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Vahendaja seadistamise nõustaja"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
"Squid on veebivahendaja server, mis lubab kohtvõrgule kiiremat pääsu veebi."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie vahendaja serveri."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70
msgid "Proxy Port"
msgstr "Vahendaja port"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
"Vahendaja pordi väärtus määrab, millisel pordil vahendaja server kuulab HTTP-"
"päringuid. Vaikimisi on see 3128, teine levinud väärtus on 8080, aga igal "
"juhul peab pordi number olema suurem kui 1024."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:76
msgid "Proxy port:"
msgstr "Vahendaja port:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Selle väärtusega nõustumiseks vajutage nupule 'Järgmine' või nupule "
"'Tagasi', kui soovite midagi muuta."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Sisestatud port võib olla kasulik selleks teenuseks:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Väärtuse muutmiseks vajutage nupule 'Tagasi'."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr ""
"Valida tuleb port, mille number on suurem kui 1024 ja väiksem kui 65535"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr "Ketta vahemälu on kettaruum, mida kasutatakse puhverdamiseks kettal."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Lihtsalt teadmiseks, et /var/spool/squid kataloogis on kettaruumi:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
"Vahemälu on muutmälu (RAM) kogus, mida eraldatakse "
"puhverdamisoperatsioonideks (pange tähele, et kogu squid-protsessi tegelik "
"mälunõudlus on paar korda suurem)."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Vahendaja vahemälu suurus"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Vahemälu (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Kettaruum (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
"Vahendajat võib seadistada erinevaid ligipääsu kontrolli tasemeid kasutades"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
"Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt \"192.168.1.0/255.255.255.0\") "
"kui ka tekstivormingut (nt \"domeen.ee\")."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:122
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
"Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt \"192.168.1.0/255.255.255.0\") "
"kui ka tekstivormingut (nt \"domeen.ee\")"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
"Lisavõimalusena võib Squidi seadistada ühena hierarhias. Võite lisada "
"ülemise taseme vahendaja, millele HTTP-päringud edasi suunatakse. Selleks "
"peate määrama ülemise taseme vahendaja nime ja pordi."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Vahendaja serverite hierarhia"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
"Võite julgelt valida \"Ülemise taseme vahendaja puudub\", kui Te seda ei "
"vaja."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
"Sisestage sobilik nimi (nt \"cache.domeen.ee\") ja kasutatav vahendaja port."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Ülemise taseme vahendaja nimi:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Ülemise taseme vahendaja port:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Vahendaja seadistamine"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja vahendaja seadistamiseks:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166
msgid "Access Control:"
msgstr "Ligipääsu kontroll:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172
msgid "The wizard successfully configured your proxy server."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie vahendaja serveri."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:217
#, fuzzy
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "Süsteemi seadistamine NIS+Autofs(NFS) serveriks..."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:217
#, fuzzy
msgid "Squid proxy"
msgstr "Squidi nõustaja"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:52
#, fuzzy
msgid "PXE Wizard (devel)"
msgstr "PXE nõustaja"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:67
msgid "PXE - Set PXE server"
msgstr "PXE - PXE serveri seadistamine"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:68
#, fuzzy
msgid "add - Add boot image in PXE"
msgstr "Lisamine - PXE tõmmise lisamine"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:69
#, fuzzy
msgid "remove - remove boot image in PXE"
msgstr "Eemaldamine - PXE tõmmise eemaldamine"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:70
#, fuzzy
msgid "Modify - Modify boot image in PXE"
msgstr "Muutmine - PXE tõmmise muutmine"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:100
msgid "PXE wizard"
msgstr "PXE nõustaja"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:100
msgid "Set a PXE server."
msgstr "PXE serveri seadistamine."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:100
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot "
"Execution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers "
"to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation "
"network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the "
"memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot "
"an operating system loaded through the network."
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:100
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify "
"boot images."
msgstr ""
"See nõustaja aitab seadistada PXE serveri. See võimaldab pakkuda PXE "
"teenuseid ning lisada, eemaldada ja muuta alglaadimistõmmiseid."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:114
msgid "What do you want to do:"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:120
#, fuzzy
msgid "Add a boot image"
msgstr "Lisada alglaadimistõmmis"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:120
msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:120
msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130
msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server."
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130
#, fuzzy
msgid "Remove a boot image"
msgstr "Eemaldada alglaadimistõmmis"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Boot image to remove:"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:137
#, fuzzy
msgid "Add option to boot image:"
msgstr "Lisada alglaadimistõmmisele võti"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:137
msgid "Please choose PXE boot image to modify"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:139
msgid "Boot image to configure:"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid "Acpi option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid "Install directory: full path to MDK install server directory"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http."
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid ""
"Network client interface: through wich interface client should be installed."
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid "Options to add to PXE boot disk"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk."
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid ""
"Server IP: IP address of server wich contain installation directory. You can "
"create one with MDK install server wizard."
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid "VGA option: if you encounter some problem whith VGA, please adjust. "
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 ../pxe_wizard/Pxe.pm:189
msgid "Boot image to modify:"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:148 ../pxe_wizard/Pxe.pm:190
#, fuzzy
msgid "Server IP:"
msgstr "Serveri nimi:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 ../pxe_wizard/Pxe.pm:191
#, fuzzy
msgid "Install directory:"
msgstr "Kasutaja kataloog:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:150 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
#, fuzzy
msgid "Installation method:"
msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:151 ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
msgid "Network client interface:"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:152 ../pxe_wizard/Pxe.pm:194
msgid "Ramsize:"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 ../pxe_wizard/Pxe.pm:195
msgid "VGA option:"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:154 ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
#, fuzzy
msgid "Acpi option:"
msgstr "Mida teha:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 ../pxe_wizard/Pxe.pm:197
#, fuzzy
msgid "Apic option:"
msgstr "Mida teha:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:160
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE serveri seadistamine"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:160
msgid ""
"This will configure all needed default configurations files to set a PXE "
"server."
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:160
#, fuzzy
msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter."
msgstr "Kasutatakse spetsiaalset faili dhcpd.conf"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
#, fuzzy
msgid "Please provide a bootable image..."
msgstr "Eemaldada alglaadimistõmmis"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168
msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172
msgid "Please provide another PXE Menu name"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172
msgid "Similar name is already used in PXE menu entry"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176
msgid "Now will prepare all default files to set the PXE server"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178
#, fuzzy
msgid "Tftp directory:"
msgstr "Kasutaja kataloog:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179
msgid "Boot image path:"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "PXE 'default' file:"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181
msgid "PXE 'help' file:"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187
msgid "Now will modify boot options in image"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:203
msgid "Now will remove your PXE boot image"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:205
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:211
msgid "Now will add your PXE boot image"
msgstr ""

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:222
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully add a PXE boot image."
msgstr "Nõustaja lisas edukalt kliendi."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:227
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully remove a PXE boot image."
msgstr "Nõustaja lisas edukalt kliendi."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully modify image(s)."
msgstr "Nõustaja lisas edukalt kliendi."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie vahendaja serveri."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:461
#, fuzzy
msgid "Configuring PXE server on your system..."
msgstr "Süsteemi seadistamine NIS kliendiks..."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:461
#, fuzzy
msgid "PXE server"
msgstr "PXE serveri seadistamine"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:34
msgid "Samba wizard"
msgstr "Samba nõustaja"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:60
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s puudub."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:66
msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
msgstr "Minu reeglid - küsi minu käest lubatud ja keelatud masinaid"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid "Samba Configuration Wizard"
msgstr "Samba seadistamise nõustaja"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"Samba võimaldab Teie serveril toimida faili- ja trükiserverina tööjaamadele, "
"mis kasutavad mitte-Linuxi süsteeme."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie serveri Samba-teenused."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr "Samba peab teadma Windowsi töögruppi, mida ta teenindab."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Workgroup"
msgstr "Töögrupp"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:216
msgid "Workgroup:"
msgstr "Töögrupp:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:87
msgid "The Workgroup is wrong"
msgstr "Töögrupp on vale"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
msgid "Server Banner."
msgstr "Serveri nimetus."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
"Nimetus on identiteet, millena see server näitab ennast Windowsi tööjaamades."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
msgid "Banner:"
msgstr "Nimetus:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:103
msgid "The Server Banner is incorrect"
msgstr "Serveri nimetus ei ole korrektne"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:108 ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Access control"
msgstr "Ligipääsu kontroll"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:114
msgid "Access level :"
msgstr "Ligipääsu tase:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
"* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
msgstr ""
"* Näide 1: kõigi IP-de lubamine aadressil 150.203.*.*, välja arvatud üks\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
"* Näide 2: masinate lubamine, mis vastavad antud võrgule/võrgumaskile\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
"* Example 3: allow a couple of hosts\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
msgstr ""
"* Näide 3: kahe kasutaja lubamine\n"
"hosts allow = laplane, tuhajuss"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
"* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\",  but deny access "
"from one particular host\n"
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
msgstr ""
"* Näide 4: ainult masinate lubamine, mis on NIS grupis \"foonet\", kuid ühe "
"konkreetse masina keelamine\n"
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
msgstr "Märkus: ligipääs nõuab siiski sobivat kasutaja parooli."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:126
msgid "Allow hosts:"
msgstr "Lubatud masinad:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:127
msgid "Deny hosts:"
msgstr "Keelatud masinad:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
msgid "Enabled Samba Services"
msgstr "Samba-teenused on lubatud"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
msgid ""
"Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
"Samba võib pakkuda Teie Windows-tööjaamadele ühist failijagamisala, samuti "
"Teie serveriga ühendatud printerite jagamist."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:140
msgid "Enable file sharing area"
msgstr "Failide jagamisala lubamine"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
msgid "Enable Server Printer Sharing"
msgstr "Serveri printeri(te) jagamine on lubatud"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:142
msgid "Make home directories available for their owners"
msgstr "Kodukataloog on kättesaadav nende omanikele"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:147
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
"Te lubasite kasutajatele ligipääsu nende kodukataloogile, kuid Teil/neil "
"tuleb kasutada sinna pääsemise parooli määramiseks smbpasswordi."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159
#: ../samba_wizard/Samba.pm:219
msgid "Shared directory:"
msgstr "Jagatud kataloog:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:153
msgid "Type the path of the directory you want being shared."
msgstr "Sisestage kataloogi asukoht, mida soovite jagada."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:169
msgid "File permissions"
msgstr "Faili loabitid"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:169
msgid ""
"Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') "
"like this :\n"
"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
"Kirjutage kasutajad või grupp, eraldajaks koma (gruppidele peab eelnema märk "
"'@'), näiteks :\n"
"root, fred, @users, @wheel igat liiki loa jaoks."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
msgid "read list:"
msgstr "lugemisõigusega:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177
msgid "root, fred, @users, @wheel"
msgstr "root, fred, @users, @wheel"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:177
msgid "write list:"
msgstr "kirjutamisõigusega:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:182
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
msgstr ""
"Valige, millised printerid peaksid olema kättesaadavad tuntud kasutajatele"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:189
msgid "Enable all printers"
msgstr "Kõigi printerite lubamine"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
msgid "Configuring Samba"
msgstr "Samba seadistamine"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"configure Samba."
msgstr ""
"Nõustaja kogus järgmised andmed,\n"
"mida on vaja Samba seadistamiseks."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:217
msgid "Server Banner:"
msgstr "Serveri nimetus:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:218
msgid "File Sharing:"
msgstr "Failijagamine:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:220
msgid "Print Server:"
msgstr "Printserver:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
msgid "Home:"
msgstr "Kodukataloog:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:222
msgid "Printers:"
msgstr "Printerid:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:228
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie Samba-serveri."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:34
msgid "Time wizard"
msgstr "Aja nõustaja"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:60
msgid "Try again"
msgstr "Proovi uuesti"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:61
msgid "Save config without test"
msgstr "Seadistuse salvestamine testimata"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
"See nõustaja aitab määrata Teie serveri aja sünkroniseeritult välise "
"ajaserveriga."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr "Niisiis on Teie server kohalik ajaserver Teie võrgu jaoks."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr ""
"vajutage alustamiseks nupule 'Järgmine' või nõustajast lahkumiseks 'Loobu'"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
"(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points "
"to available time servers)"
msgstr ""
"(me soovitame kasutada pool.ntp.org kaks korda, sest see server viitab "
"suvaliselt kättesaadavatele ajaserveritele)"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
msgstr "Valige nimekirjast esmane ja teisene server."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Time Servers"
msgstr "Ajaserverid"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130
msgid "Primary Time Server:"
msgstr "Esmane ajaserver:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131
msgid "Secondary Time Server:"
msgstr "Teisene ajaserver:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Valige ajavöönd"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:106
msgid "Choose a region:"
msgstr "Valige piirkond:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:119
msgid "Choose a country:"
msgstr "Valige riik:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
"Kui ajaserver otsekohe ei vasta (võrguvea või mõne muu põhjuse tõttu), tuleb "
"Teil oodata umbes 30 sekundit."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr "Ajaserveri testi alustamiseks vajutage nupule 'Järgmine'."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "Ajaserverite kättesaadavuse testimine"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:132
msgid "Time zone:"
msgstr "Ajavöönd:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:145
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "Ajaserverid ei vasta. Põhjuseks võib olla:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:146
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- olematud ajaserverid"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:147
msgid "- no outside network"
msgstr "- väline võrk puudub"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:148
msgid "- other reasons..."
msgstr "- muud põhjused..."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:149
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
"Võite proovida veel kord ühendust saada ajaserveritega või salvestada "
"seadistus ilma aega tegelikult määramata."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "Ajaserveri seaded salvestatud"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
"Teie server on nüüd valmis täitma kohtvõrgu jaoks ajaserveri ülesandeid."

#: ../web_wizard/Apache.pm:38
msgid "Web wizard"
msgstr "Veebinõustaja"

#: ../web_wizard/Apache.pm:69
msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie veebiserveri."

#: ../web_wizard/Apache.pm:69
msgid "Web Server Configuration Wizard"
msgstr "Veebiserveri seadistamise nõustaja"

#: ../web_wizard/Apache.pm:75
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
msgstr ""
"Ärge märkige ühtegi kastikest, kui Te ei soovi oma veebiserverit aktiveerida."

#: ../web_wizard/Apache.pm:75
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Valige veebiteenus, mida soovite aktiveerida:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:75
msgid "Web Server"
msgstr "Veebiserver"

#: ../web_wizard/Apache.pm:75
msgid ""
"Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web Server for the Internet."
msgstr ""
"Server võib toimida veebiserverina nii Teie kohtvõrgu (intranet) kui "
"Interneti jaoks."

#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
msgstr "Veebiserveri lubamine intranetile"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Enable the Web Server for the Internet"
msgstr "Veebiserveri lubamine Internetile"

#: ../web_wizard/Apache.pm:88
msgid ""
"* User module : allows users to have a directory in their home directories "
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
"* Kasutajamoodul: lubab kasutajatel muuta kataloogi nende kodukataloogides "
"kättesaadavaks Teie http-serveril aadressil http://www.teieserver.ee/"
"~kasutaja, selle kataloogi nime päritakse hiljem."

#: ../web_wizard/Apache.pm:88
msgid "Modules :"
msgstr "Moodulid :"

#: ../web_wizard/Apache.pm:91
msgid ""
"Allows users to get a directory in their homes directories \n"
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
"Lubab kasutajatel muuta kataloogi nende kodukataloogides\n"
"kättesaadavaks Teie http-serveril aadressil http://www.teieserver.ee/"
"~kasutaja."

#: ../web_wizard/Apache.pm:98 ../web_wizard/Apache.pm:101
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (whitout "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Kirjutage kataloogi nimi, kuhu kasutajad võivad luua oma kodukataloogi (ilma "
"~/), et muuta see kättesaadavaks aadressil http://www.teieserver.ee/~kasutaja"

#: ../web_wizard/Apache.pm:101
msgid "user http sub-directory : ~/"
msgstr "kasutaja http-alamkataloog : ~/"

#: ../web_wizard/Apache.pm:106
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "Sisestage kataloogi asukoht, mis peaks olema dokumentide juurkataloog."

#: ../web_wizard/Apache.pm:109
msgid "Document Root:"
msgstr "Dokumentide juurkataloog:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:129
msgid "Configuring the Web Server"
msgstr "Veebiserveri seadistamine"

#: ../web_wizard/Apache.pm:129
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"Server"
msgstr ""
"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja veebiserveri seadistamiseks"

#: ../web_wizard/Apache.pm:135
msgid "Intranet web server:"
msgstr "Intraneti veebiserver:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:136
msgid "Internet web server:"
msgstr "Interneti veebiserver:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "Document root:"
msgstr "Dokumentide juurkataloog:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:138
msgid "User directory:"
msgstr "Kasutaja kataloog:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:145
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt intraneti/Interneti veebiserveri"

#~ msgid "DNS Configuration Wizard"
#~ msgstr "DNS seadistamise nõustaja"

#~ msgid "DNS Server Addresses"
#~ msgstr "DNS serveri aadressid"

#~ msgid ""
#~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using "
#~ "standard internet host names.  In order to configure DNS, you must "
#~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this "
#~ "address are given by your Internet provider."
#~ msgstr ""
#~ "DNS (nimeserver) võimaldab Teie võrgul olla ühenduses Internetiga "
#~ "standardseid Interneti masinanimesid kasutades.  Nimeserveri "
#~ "seadistamiseks tuleb määrata esmase ja teisese nimeserveri IP-aadress. "
#~ "Tavaliselt annab need Teile Internetiteenuse pakkuja."

#~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256"
#~ msgstr ""
#~ "IP-aadressid on punktidega eraldatud neli arvu, mis on väiksemad kui 256"

#~ msgid "Primary DNS Address"
#~ msgstr "Esmase nimeserveri aadress"

#~ msgid "Secondary DNS Address:"
#~ msgstr "Teisene DNS-aadress:"

#~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
#~ msgstr "DNS serverile ei ole aadressi sisestatud."

#~ msgid ""
#~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify "
#~ "machine names outside your local network."
#~ msgstr ""
#~ "Seadistus võib olla aktsepteeritav, kuid Te ei saa tuvastada "
#~ "masinanimesid väljaspool kohtvõrku."

#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
#~ msgstr ""
#~ "Vajutage nupule 'Järgmine', kui soovite need väljad tühjaks jätta, või "
#~ "nupule 'Tagasi', kui soovite need siiski määrata."

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "DNS service:"
#~ msgstr ""
#~ "Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja DNS teenuse seadistamiseks:"

#~ msgid "Primary DNS Address:"
#~ msgstr "Esmase nimeserveri aadress:"

#~ msgid "Dns (add client)"
#~ msgstr "DNS (kliendi lisamine)"

#~ msgid "NIS+autofs configuration wizard"
#~ msgstr "NIS+Autofs seadistamise nõustaja"

#~ msgid "Which operation on Wizard:"
#~ msgstr "Mida nõustajaga seadistada:"

#~ msgid "Be a nis client"
#~ msgstr "NIS klient"

#~ msgid "Nis Server:"
#~ msgstr "NIS server:"

#~ msgid "Home nis:"
#~ msgstr "NIS kodukataloog:"

#~ msgid "Nis directory Makefile:"
#~ msgstr "NIS kataloogi Makefile:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Loobu"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Järgmine"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Eelmine"

#~ msgid "Filesystem            Size  Used Avail Use% Mounted on"
#~ msgstr "Failisüsteem          Maht Kasut  Vaba Kas% Haagitud"

#~ msgid "Where is that boot image ?"
#~ msgstr "Kus asub alglaadimistõmmis?"

#~ msgid "Which one ?"
#~ msgstr "Milline?"

#~ msgid "on Which image ?"
#~ msgstr "Millisele tõmmisele?"

#~ msgid "Warming."
#~ msgstr "Hoiatus."

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "Client configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Kui valite praegu seadistamise kasuks, jätkate automaatselt kliendi "
#~ "seadistamisega"

#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
#~ msgstr "Sisestatud arvuti nimi või IP-aadress on juba kasutusel."

#~ msgid ""
#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to "
#~ "correct your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Vajutage nupule 'Järgmine', kui soovite muuta olemasolevat väärtust, või "
#~ "nupule 'Tagasi' valiku parandamiseks."

#~ msgid ""
#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this "
#~ "wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Enne selle nõustaja käivitamist tuleb seadistada võrgu põhiparameetrid."

#~ msgid ""
#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q "
#~ "or use the Back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Selle väärtusega nõustmiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule "
#~ "\"Kinnita\" või nupule 'Tagasi', kui soovite midagi muuta."

#~ msgid "Please type a password for the root user:"
#~ msgstr "Palun sisestage administraatori parool:"

#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server"
#~ msgstr "MySQL andmebaasi serveri seadistamine"

#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server"
#~ msgstr "Nõustaja seadistas edukalt MySQL andmebaasi serveri"

#~ msgid "Note: This user will have all permissions"
#~ msgstr "Märkus: sel kasutajal on kõik õigused"

#~ msgid "MySQL Database wizard"
#~ msgstr "MySQL andmebaasi nõustaja"

#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
#~ msgstr "Serveri käivitamiseks tuleb esmalt määrata administraatori parool"

#~ msgid "Root Password:"
#~ msgstr "Administraatori parool:"

#~ msgid "MySQL Database Server"
#~ msgstr "MySQL andmebaasi server"

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "MySQL Database Server"
#~ msgstr ""
#~ "Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja MySQL andmebaasi serveri "
#~ "seadistamiseks"

#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "See nõustaja aitab seadistada MySQL andmebaasi serveri Teie võrgus "
#~ "kasutamiseks."

#~ msgid "Please enter a username and password to add a user"
#~ msgstr "Kasutaja lisamiseks sisestage palun kasutajanimi ja parool"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "MySQL Database configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Kui valite praegu seadistamise kasuks, jätkate automaatselt MySQL "
#~ "andmbaasi seadistamisega"

#~ msgid "Fix it"
#~ msgstr "Paranda"

#~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Kas server kasutab autoriseerimist ? Küsige järgi süsteemi "
#~ "administaatorilt."

#~ msgid "DHCP Configuration Wizard"
#~ msgstr "DHCP seadistamise nõustaja"

#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
#~ msgstr "Keskmine  - veeb, ftp ja ssh on näha väljapoole"

#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
#~ msgstr "Tugev - väljast pole näha, kasutajad on piiratud veebiga"

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "firewall:"
#~ msgstr ""
#~ "Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja tulemüüri seadistamiseks:"

#~ msgid ""
#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses "
#~ "from the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Tulemüür kaitseb Teie sisevõrku autoriseerimata ligipääsu eest "
#~ "Internetist."

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Seade"

#~ msgid "Firewall wizard"
#~ msgstr "Tulemüüri nõustaja"

#~ msgid "None - No protection"
#~ msgstr "Puudub - kaitset ei ole"

#~ msgid "Internet Network Device:"
#~ msgstr "Interneti võrguseade:"

#~ msgid ""
#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; "
#~ "choose the level that corresponds to your needs.  If you don't know, the "
#~ "Medium level is usually the most appropriate."
#~ msgstr ""
#~ "Tulemüüri saab seadistada erinevatele turvatasemetele. Valige tase, mis "
#~ "kõige paremini vastab Teie vajadustele.  Kui Te ei ole kindel, on "
#~ "enamasti kohane valida keskmine tase."

#~ msgid "The device name is not correct"
#~ msgstr "Seadme nimi ei ole korrektne"

#~ msgid "Fix It"
#~ msgstr "Paranda"

#~ msgid "Firewall Configuration Wizard"
#~ msgstr "Tulemüüri seadistamise nõustaja"

#~ msgid ""
#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; "
#~ "choose the device you are using for the external connection."
#~ msgstr ""
#~ "Tulemüür peab teadma, kuidas Teie server on Internetti ühendatud. Palun "
#~ "valige seade, mida kasutate välisühenduse jaoks."

#~ msgid "Protection Level"
#~ msgstr "Turvatase"

#~ msgid "Something terrible happened"
#~ msgstr "Juhtus midagi kohutavat"

#~ msgid "Firewall Network Device"
#~ msgstr "Tulemüüri võrguseade"

#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall."
#~ msgstr "Nõustaja seadistas edukalt serveri tulemüüri."

#~ msgid "Configuring the Firewall"
#~ msgstr "Tulemüüri seadistamine"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Välju"

#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
#~ msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie serveri tulemüüri."

#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available"
#~ msgstr "Madal - kerge filtreerimine, tavapäraste teenuste saadavus"

#~ msgid "Protection Level:"
#~ msgstr "Turvatase:"

#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server "
#~ "is usually \\qnews.provider.com\\q."
#~ msgstr ""
#~ "Interneti masinanimed peavad olema kujul \"masin.domeen.domeenitüüp\". "
#~ "Kui selleks on näiteks \"pakkuja.ee\", siis on uudisegruppide server "
#~ "tavaliselt \"news.pakkuja.ee\"."

#~ msgid ""
#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
#~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
#~ msgstr ""
#~ "Võite valida aadressi, mida väljuv kiri näitab väljadel \"Kellelt:\" ja "
#~ "\"Vastus:\"."

#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server "
#~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q."
#~ msgstr ""
#~ "Interneti masinanimi peab olema kujul \"masin.domeen.domeenitüüp\". Kui "
#~ "näiteks teenusepakkuja on \"pakkuja.ee\", siis on meiliserver tavaliselt "
#~ "\"smtp.pakkuja.ee\" või \"mail.pakkuja.ee\""

#~ msgid "There seems to be a problem..."
#~ msgstr "Tundub, et siin on mingi probleem..."

#~ msgid "Do It"
#~ msgstr "Tee ära"

#~ msgid "Hmmm"
#~ msgstr "Hmmm"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "POSTFIX configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Kui valite praegu seadistamise kasuks, jätkate automaatselt Postfixi "
#~ "seadistamisega"

#~ msgid "Mail Address:"
#~ msgstr "E-posti aadress:"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "Proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kui valite praegu seadistamise kasuks, jätkate automaatselt vahendaja "
#~ "seadistamisega."

#~ msgid "This Wizard needs to run as root"
#~ msgstr "Selle nõustaja peab käivitama administraatorina"

#~ msgid ""
#~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q "
#~ "or a text format like \\q.domain.net\\q"
#~ msgstr ""
#~ "Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt \"192.168.1.0/255.255.255.0\") "
#~ "või tekstivormingut (nt \"domeen.ee\")."

#~ msgid "/etc/services:"
#~ msgstr "/etc/services:"

#~ msgid ""
#~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
#~ "feature."
#~ msgstr ""
#~ "Võite julgelt valida \"Ülemise taseme vahendaja puudub\", kui Te seda ei "
#~ "vaja."

#~ msgid ""
#~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port "
#~ "of the proxy to use."
#~ msgstr ""
#~ "Sisestage sobilik nimi (nt \"cache.domeen.ee\") ja kasutatav vahendaja "
#~ "port."

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "SAMBA configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Kui valite praegu seadistamise kasuks, jätkate automaatselt Samba "
#~ "seadistamisega."

#~ msgid ""
#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q,  but deny "
#~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = "
#~ "pirate"
#~ msgstr ""
#~ "* Näide 4: ainult masinate lubamine, mis on NIS grupis \"foonet\", kuid "
#~ "ühe konkreetse masina keelamine\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = "
#~ "pirate"

#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server."
#~ msgstr "See nõustaja määrab Teie serveri peamised võrguparameetrid."

#~ msgid "Host Name:"
#~ msgstr "Masina nimi:"

#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard"
#~ msgstr "Võrgu üldseadistuse nõustaja"

#~ msgid "The network address is wrong"
#~ msgstr "Võrguaadress on vale"

#~ msgid "Server IP address:"
#~ msgstr "Serveri IP-aadress:"

#~ msgid "Network Address"
#~ msgstr "Võrguaadress"

#~ msgid ""
#~ "You should not run any other applications while running this wizard and "
#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again."
#~ msgstr ""
#~ "Selle nõustaja töötamise ajal ei peaks töötama ükski muu rakendus ning "
#~ "nõustajaga töö lõpetades tuleks seanss lõpetada ja uuesti sisse logida."

#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your "
#~ "server."
#~ msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie serveri põhilised võrguteenused."

#~ msgid ""
#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
#~ msgstr ""
#~ "(siin saab neid väärtusi muuta, kui Te ikka teate täpselt, mida teete)"

#~ msgid ""
#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed "
#~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or "
#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, "
#~ "accept the default value."
#~ msgstr ""
#~ "Võrguaadress on number, mis identifitseerib Teie võrku. Pakutav väärtus "
#~ "on mõeldud seadistusele, mis ei ole ühendatud Internetti või on ühendatud "
#~ "IP maskeraadi kaudu. Kui Te just ei tea täpselt, mida teete, rahulduge "
#~ "pakutud väärtusega."

#~ msgid "Note about networking"
#~ msgstr "Märkus võrgu kohta"

#~ msgid "Server Address"
#~ msgstr "Serveri aadress"

# väga veider definitsioon... RK
#~ msgid ""
#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated "
#~ "by dots; the last number of the list must be zero."
#~ msgstr ""
#~ "Võrguaadressid koosnevad neljast arvust, millest igaüks on väiksem kui "
#~ "256 ja mida eraldavad punktid; viimane peab olema null."

#~ msgid ""
#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
#~ "outside world."
#~ msgstr ""
#~ "Märkus: lüüsi IP-aadress ei peaks olema tühi, kui Te soovite ligipääsu ka "
#~ "muule maailmale."

#~ msgid "The Server IP address is incorrect"
#~ msgstr "Serveri IP-aadress ei ole korrektne"

#~ msgid "Configuring your network"
#~ msgstr "Võrgu seadistamine"

#~ msgid "Gateway IP:"
#~ msgstr "Lüüsi (gateway) IP:"

#~ msgid ""
#~ "This page computes the default server address; it should be invisible."
#~ msgstr ""
#~ "See lehekülg arvutab vaikimisi serveri aadressi ja peaks olema "
#~ "mittenähtav."

#~ msgid "IP net address:"
#~ msgstr "IP võrgu aadress:"

#~ msgid "External gateway"
#~ msgstr "Väline lüüs"

#~ msgid "Server Wizard"
#~ msgstr "Serveri nõustaja"

#~ msgid ""
#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
#~ msgstr ""
#~ "Nonii, on kohe päris usutav, et selle kohtvõrgu domeeninimi ja IP "
#~ "aadressid ERINEVAD serveri \"välise\" ühenduse vastavatest parameetritest."

#~ msgid ""
#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to "
#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably "
#~ "not the same device used for internet access."
#~ msgstr ""
#~ "Valige võrguliides (tavaliselt kaart), mida server peaks kasutama võrguga "
#~ "ühenduse loomiseks. See on seade kohtvõrgu jaoks, mis ei pruugi olla sama "
#~ "seade, mida Te kasutate pääsuks Internetti."

#~ msgid ""
#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card "
#~ "description."
#~ msgstr ""
#~ "Seadmed on näidatud nende Linuxi nimega ja (kui on teada, siis ka) kaardi "
#~ "kirjeldusega."

#~ msgid ""
#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified "
#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) "
#~ "should be different from the one used for the internal network."
#~ msgstr ""
#~ "See on välise lüüsi (gateway) praegune väärtus (määrati kindlaks esialgse "
#~ "paigalduse ajal). Seade (võrgukaart või modem) peaks olema erinev "
#~ "sellest, mida kasutatakse sisevõrgu jaoks."

#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of "
#~ "your server."
#~ msgstr "See nõustaja aitab seadistada peamised võrguteenused."

#~ msgid ""
#~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; "
#~ "the proposed value designed for a private network , with no internet "
#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you "
#~ "are doing, accept the default value."
#~ msgstr ""
#~ "Serveri IP-aadress on number, mis tuvastab Teie serveri võrgus; pakutud "
#~ "väärtus on mõeldud eravõrgule, mis ei ole Internetis nähtav või on "
#~ "ühenduses IP maskeraadi abil; kui Te ei ole eneses kindel, jätke kehtima "
#~ "vaikeväärtus."

#~ msgid "The host name is not correct"
#~ msgstr "Masina nimi ei ole korrektne"

#~ msgid ""
#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the "
#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending "
#~ "of your upstream configuration)."
#~ msgstr ""
#~ "Masinanimi on nimi, mis eristab Teie serverit teistest tööjaamadest "
#~ "kohtvõrgus ja võib-olla ka Internetis (sõltuvalt Teie "
#~ "väljavooluseadetest)."

#~ msgid "Wizard Error."
#~ msgstr "Nõustaja viga."

#~ msgid "net device"
#~ msgstr "võrguseade"

#~ msgid "Computed domain Name"
#~ msgstr "Arvutatud domeeni nimi"

#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible"
#~ msgstr "See lehekülg arvutab domeeninime, mis ei peaks olema näha"

#~ msgid "Gateway device:"
#~ msgstr "Lüüsi (gateway) seade:"

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "network"
#~ msgstr "Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja võrgu seadistamiseks"

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Seade:"

#~ msgid ""
#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing "
#~ "his own local network (C class network)."
#~ msgstr ""
#~ "Need nõustajad vaatlevad Teie arvutit kui serverit, mis haldab oma "
#~ "kohtvõrku (C-klassi võrk)."

#~ msgid "Server Address:"
#~ msgstr "Serveri aadress:"

#~ msgid ""
#~ "External connection is a network from which the computer is client "
#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a "
#~ "modem."
#~ msgstr ""
#~ "Välisühendus on võrk, mille suhtes arvuti on klient (Internet või "
#~ "väljavooluvõrk) ja millega arvuti on ühendatud mõne teise võrgu või "
#~ "modemi kaudu."

#~ msgid ""
#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your "
#~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name "
#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid "
#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q."
#~ msgstr ""
#~ "Interneti nimed peavad olema kujul \"masin.domeen.domeenitüüp\". Kui Teie "
#~ "server on Interneti server, siis peab domeeni nimi olema Teie "
#~ "teenusepakkuja juures registreeritud. Kui see on vaid intranetiserver, "
#~ "sobib igasugune nimi, näiteks \"firma.ee\"."

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Masina nimi"

#~ msgid "Network Address:"
#~ msgstr "Võrguaadress:"

#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Paris Sud ülikool, Prantsusmaa"

#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England"
#~ msgstr "Manchesteri ülikool, Manchester, Inglismaa"

#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
#~ msgstr "SCI, Limoges' ülikool, Prantsusmaa"

#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
#~ msgstr "Kanada Meteoroloogiakeskus, Dorval (Quebec), Kanada"

#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
#~ msgstr "(palun valige serverid Teile lähedases geograafilises piirkonnas)"

#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
#~ msgstr "Oklahoma ülikool, Norman (Oklahoma), USA"

#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
#~ msgstr "Regina ülikool, Regina (Saskatchewan), Kanada"

#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
#~ msgstr "Trinity kolledž, Dublin, Iirimaa"

#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapur"

#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong"
#~ msgstr "Hongkongi Hiina ülikool"

#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
#~ msgstr "UNVL insenerikolledž, Las Vegas (Nevada), USA"

#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
#~ msgstr "Altea (Alicante), Hispaania"

#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
#~ msgstr "Kanada Rahvuslik Teadusnõukogu, Ottawa (Ontario), Kanada"

#~ msgid "CISM, Lyon, France"
#~ msgstr "CISM, Lyon, Prantsusmaa"

#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
#~ msgstr "Inet, Inc., Soul, Korea"

#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
#~ msgstr "Tšernogolovka teaduskeskus (Moskva oblast), Venemaa"

#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
#~ msgstr "Washingtoni osariigi ülikool, Richland (Washington), USA"

#~ msgid "University of Adelaide, South Australia"
#~ msgstr "Adelaide'i ülikool, Lõuna-Austraalia"

#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
#~ msgstr "CRIUC, Caeni ülikool, Prantsusmaa"

#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "HOIATUS"

#~ msgid "Loria, Nancy, France"
#~ msgstr "Loria, Nancy, Prantsusmaa"

#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
#~ msgstr "Fukuoka ülikool, Fukuoka, Jaapan"

#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
#~ msgstr "Šveitsi Föderaalne Tehnoloogiainstituut"

#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
#~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Prantsusmaa"

#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
#~ msgstr "Arvutiteaduse teaduskond, Strathclyde'i ülikool, Glasgow, Šotimaa"

#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
#~ msgstr "MIT infosüsteemid, Cambridge (Massachusetts), USA"

#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
#~ msgstr "Baylori meditsiinikolledž, Houston (Texas), USA"

#~ msgid "Penn State University, University Park, PA"
#~ msgstr "Penn State University, University Park (Pennsylvania), USA"

#~ msgid "University of Oslo, Norway"
#~ msgstr "Oslo ülikool, Norra"

#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
#~ msgstr "Arvutiteaduskond, Wisconsin-Madisoni ülikool, USA"

#~ msgid "activate user module"
#~ msgstr "kasutajamooduli aktiveerimine"

#~ msgid ""
#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or "
#~ "use the Back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Selle väärtusega nõustmiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule "
#~ "\"Kinnita\" või nupule 'Tagasi', kui soovite midagi muuta."

#~ msgid ""
#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
#~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection."
#~ msgstr ""
#~ "Nonii, on kohe päris usutav, et selle kohtvõrgu domeeninimi ja IP "
#~ "aadressid ERINEVAD serveri \"välise\" ühenduse vastavatest parameetritest."

#~ msgid ""
#~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server "
#~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered "
#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
#~ "like \"company.net\"."
#~ msgstr ""
#~ "Interneti nimed peavad olema kujul \"masin.domeen.domeenitüüp\". Kui Teie "
#~ "server on Interneti server, siis peab domeeni nimi olema Teie "
#~ "teenusepakkuja juures registreeritud. Kui see on vaid intranetiserver, "
#~ "sobib igasugune nimi, näiteks \"firma.ee\"."