# translation of es.po to Espa�ol
# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003.
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-08 08:39-0300\n"
"Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Espa�ol <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../Wiztemplate.pm_.c:31
#, fuzzy
msgid "configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuraci�n de la web"

#: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:188 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83
#, fuzzy
msgid "Warning."
msgstr "Advertencia"

#: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:194
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123
msgid "Error."
msgstr "Error."

#: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicidades"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Asistente de Cliente DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr ""

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP number."
msgstr ""
"Un cliente de su red local es una m�quina conectada a la red que tiene su "
"propio nombre y direcci�n IP."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr ""
"Presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55
msgid ""
"The server will use the informations you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
"El servidor utilizar� la informaci�n ingresada aqu� para hacer que el nombre "
"del cliente est� disponible a otras m�quinas en su red."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr "Este asistente lo ayudar� a a�adir un cliente nuevo en su DNS local."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(no necesita teclear el dominio luego del nombre)"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61
msgid "Client identification:"
msgstr "Identificaci�n del cliente:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61
msgid ""
"Note that the given IP number and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
"Note que el n�mero IP y el nombre del cliente dados deber�an ser �nicos en "
"la red."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61
msgid ""
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
"Su cliente en la red ser� identificado por nombre, como en nombre_cliente."
"empresa.net. Cada m�quina en la red debe tener una direcci�n IP (�nica), en "
"la notaci�n puntuada corriente."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nombre de la m�quina:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68
msgid "IP number of the machine:"
msgstr "N�mero IP de la m�quina:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83
#, fuzzy
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
"Advertencia\n"
"Est� usando dhcp, puede que el servidor no funcione con su configuraci�n."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Error."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78
msgid "System error, no configuration done"
msgstr "Error del sistema, no se ha hecho configuraci�n alguna"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr "Esta no es una direcci�n valida... presione siguiente para continuar"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88
msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "A�adiendo un cliente nuevo a su red"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
"El asistente recolect� los par�metros siguientes necesarios para a�adir un "
"cliente a su red:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceptar estos valores, y a�adir su cliente, haga clic sobre el bot�n "
"Siguiente o utilice el bot�n Anterior para corregirlos."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90
msgid "Client name"
msgstr "Nombre del cliente"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91
msgid "Client IP:"
msgstr "IP del cliente:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110
#, fuzzy
msgid "Congratulationss"
msgstr "Felicidades"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97
msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "El asistente a�adi� exitosamente al cliente."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Asistente de DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
"DHCP es un servicio que autom�ticamente asigna direcciones de red a sus "
"estaciones de trabajo."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr ""
"Este asistente lo ayudar� a configurar los servicios DHCP de su servidor."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57
msgid "Range of addresses used by dhcp"
msgstr "Rango de direcciones utilizados por dhcp"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57
msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values."
msgstr ""
"Seleccione el rango de direcciones que el servicio DHCP asigna a las "
"estaciones de trabajo; a menos que tenga necesidades especiales, puede "
"aceptar con seguridad los valores propuestos."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102
msgid "Lowest IP Address:"
msgstr "Direcci�n IP m�s baja:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103
msgid "Highest IP Address:"
msgstr "Direcci�n IP m�s alta:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr ""

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85
#, fuzzy
msgid "The IP range specified is not correct."
msgstr "El rango de IP especificado no es correcto"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90
#, fuzzy
msgid "The IP range specified is not in server address range."
msgstr "El rango de IP especificado no est� en el rango de IP del servidor"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95
#, fuzzy
msgid "The IP of the server must not be in range."
msgstr "La IP del servidor no debe estar en el rango"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100
msgid "Configuring the DHCP Server"
msgstr "Configurando el servidor de DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
"El asistente recolect� los siguientes par�metros necesarios para configurar "
"su servicio DHCP:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104
msgid "Interface:"
msgstr ""

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
msgstr "El asistente configur� exitosamente los servicios DHCP de su servidor."

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
"DNS (Servidor de Nombres de Dominio) es el servicio que hace corresponder "
"una m�quina con un nombre de host de Internet."

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47
#, fuzzy
msgid "DNS configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuraci�n del DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
"Este asistente lo ayudar� a configurar los servicios DNS de su servidor. "
"Esta configuraci�n brindar� un servicio de DNS local para los nombres de las "
"computadoras locales, reenviando los pedidos no locales a un DNS externo."

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52
msgid "DNS Server Addresses"
msgstr "Direcciones del servidor de DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52
msgid ""
"DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard "
"internet host names.  In order to configure DNS, you must provide the IP "
"address of primary and secondary DNS server; usually this address are given "
"by your Internet provider."
msgstr ""
"DNS permitir� que su red se comunique con la Internet usando nombres de host "
"est�ndar de Internet. Para configurar DNS, debe proporcionar la direcci�n IP "
"de los servidores DNS primario y secundario; por lo general su proveedor de "
"Internet le da estas direcciones."

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52
#, fuzzy
msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256"
msgstr ""
"Las direcci�n IP son una lista de cuatro n�meros menores a 256 separados por "
"puntos."

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58
#, fuzzy
msgid "Primary DNS Address"
msgstr "Direcci�n DNS primaria:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78
msgid "Secondary DNS Address:"
msgstr "Direcci�n DNS secundaria:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69
msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
msgstr "Ha ingresado una direcci�n en blanco para el servidor DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70
msgid ""
"Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine "
"names outside your local network."
msgstr ""
"Podr�a aceptarse su configuraci�n, pero no podr� identificar nombres de "
"m�quina fuera de su red local."

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71
msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
msgstr ""
"Presione Siguiente para dejar estos valores en blanco, o Anterior para "
"ingresar un valor."

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75
msgid "Configuring the DNS Server"
msgstr "Configurando el servidor de DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS "
"service:"
msgstr ""
"El asistente recolect� los siguientes par�metros necesarios para configurar "
"su servicio de DNS:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them"
msgstr ""
"Para aceptar estos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el "
"bot�n Siguiente o utilice el bot�n Anterior para corregirlos."

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77
msgid "Primary DNS Address:"
msgstr "Direcci�n DNS primaria:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85
msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server."
msgstr "El asistente configur� exitosamente los servicios DNS de su servidor."

#: ../drakwizard.pl_.c:57
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Selecci�n del asistente de Drakwizard"

#: ../drakwizard.pl_.c:58
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Por favor, seleccione un asistente"

#: ../drakwizard.pl_.c:137
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s no est� instalado\n"
"Pulse sobre �Siguiente� para instalarlo o sobre �Cancelar� para salir"

#: ../drakwizard.pl_.c:141
msgid "installation failed"
msgstr "fall� la instalaci�n"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45
msgid "FTP Server Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuraci�n del servidor FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45
msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network."
msgstr "Este asistente lo ayudar� a configurar el servidor FTP para su red."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
msgstr "No marque ninguna casilla si no desea activar su servidor FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51
msgid "FTP Server"
msgstr "Servidor FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Seleccione que clase de servicio FTP quiere activar:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51
msgid ""
"Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP Server for the Internet."
msgstr ""
"Su servidor puede actuar como servidor FTP hacia su red interna (Intranet) y "
"como un servidor FTP para la Internet."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57
msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
msgstr "Activar el servidor FTP para la Intranet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58
msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
msgstr "Activar el servidor FTP para la Internet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Warning\n"
"You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
"Advertencia\n"
"Est� usando dhcp, puede que el servidor no funcione con su configuraci�n."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Lo siento, debe ser el superusuario (root) para hacer esto..."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73
msgid "Configuring the FTP Server"
msgstr "Configurando el servidor FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"needed to configure your FTP Server"
msgstr ""
"El asistente recolect� lo siguientes par�metros necesarios para configurar "
"su servidor FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80
msgid "Intranet FTP Server:"
msgstr "Servidor FTP Intranet:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81
msgid "Internet FTP Server:"
msgstr "Servidor de FTP Internet:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
msgstr "El asistente configur� exitosamente su servidor FTP Intranet/Internet"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
"Este asistente lo ayudar� a configurar los servicios de noticias de Internet "
"para su red."

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente de Noticias"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49
msgid ""
"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
"example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
"Los nombres de host de Internet deben ser de la forma \"host.dominio."
"tipodedominio\"; por ejemplo, si su proveedor es \"proveedor.com\", el "
"servidor de noticias de Internet por lo general es \"news.proveedor.com\"."

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49
msgid "News Server"
msgstr "Servidor de noticias"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49
msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
"El nombre del servidor de noticias es el nombre del host que brinda las "
"noticias de Internet a su red; por lo general su proveedor le brinda este "
"nombre."

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54
msgid "News Server Name:"
msgstr "Nombre del servidor de noticias:"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60
msgid ""
"Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
"Dependiendo del tipo de conexi�n de Internet que tenga, un per�odo de "
"consulta apropiado puede variar entre 6 y 24 horas."

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60
msgid "Polling Period"
msgstr "Per�odo de consulta"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60
msgid ""
"Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest "
"Internet News; the polling period set the interval between two consecutive "
"polling."
msgstr ""
"Su servidor consultar� regularmente el Servidor de Noticias para obtener las "
"�litmas Noticias de Internet; el per�odo de consulta ajusta el intervalo "
"entre dos consultas consecutivas."

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65
msgid "Polling Period (Hours):"
msgstr "Per�odo de consulta (horas):"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76
msgid "The news server name is not correct"
msgstr "El nombre del servidor de noticias no es correcto"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81
msgid "The polling period is not correct"
msgstr "El per�odo de consulta no es correcto"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86
msgid "Configuring the Internet News"
msgstr "Configurando las noticias de Internet"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"needed to configure your Internet News Service:"
msgstr ""
"El asistente recolect� los siguientes par�metros necesarios para configurar "
"su servicio de Noticias de Internet:"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceptar estos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el "
"bot�n Siguiente o utilice el bot�n Anterior para corregirlos."

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89
msgid "News Server:"
msgstr "Servidor de noticias:"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90
msgid "Polling Interval:"
msgstr "Intervalo de consulta:"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
"El asistente configur� exitosamente el servicio de noticias de Internet de "
"su servidor."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34
msgid "NFS Wizard"
msgstr "Asistente NFS"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:58
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Todo - Sin restricci�n de acceso"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Red local - acceso a la red local (recomendado)"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuraci�n del servidor NFS"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
msgstr "Este asistente lo ayudar� a configurar el servidor NFS para su red."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56
msgid "NFS Server"
msgstr "Servidor NFS"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59
msgid "Directory:"
msgstr "Directorio:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104
msgid "Access Control"
msgstr "Control de acceso"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
"Seleccione el nivel que se ajusta a sus necesidades. Si no sabe qu� elegir, "
"generalemente el nivel Red Local es el m�s apropiado. Tenga presente que el "
"nivel Todo puede no ser seguro."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
msgstr "NFS se puede restringir a una cierta clase de IP"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
"Se permitir� el acceso a los hosts en la red. Aqu� est� la informaci�n "
"encontrada acerca de su red local corriente, si lo necesita puede "
"modificarla."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Garantizar acceso sobre la red local"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77
msgid "Authorized network:"
msgstr "Red autorizada:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "La ruta que ingres� no existe."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88
msgid "The wizard collected the following parameters."
msgstr "El asistente recolect� los siguientes par�metros."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94
msgid "Exported dir:"
msgstr "Directorio exportado:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95
msgid "Access :"
msgstr "Acceso:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96
msgid "Netmask :"
msgstr "M�scara de red:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102
msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
msgstr "El asistente configur� exitosamente su servidor NFS"

#: ../placeholder.h:7
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../placeholder.h:8
msgid "Next ->"
msgstr "Siguiente ->"

#: ../placeholder.h:9
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Anterior"

#. I18N: it is important to have this properly aligned.
#. it will be displayed with a monospace font; and the alignment
#. must be the same as for the command "df -h" on the command line
#.
#: ../placeholder.h:14
msgid "Filesystem            Size  Used Avail Use% Mounted on"
msgstr "Sist. de archivos     Tam.  Uso  Disp. Uso% Montado en"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47
msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuraci�n del correo de Internet"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
"network."
msgstr ""
"Este asistente lo ayudar� a configurar los servicios de Correo de Internet "
"para su red."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52
msgid "Outgoing Mail Address"
msgstr "Direcci�n de correo saliente"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
"Esta deber�a elegirse consistentemente con la direcci�n que utiliza para el "
"correo entrante."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52
msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
msgstr ""
"Puede seleccionar el tipo de direcci�n que mostar� el correo saliente en los "
"campos \"De:\" y \"Responder-a\"."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58
msgid "Masquerade domain name:"
msgstr "Nombre de dominio enmascarado:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
msgstr "Ha ingresado una direcci�n vacia para la pasarela de correo."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63
msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
"Se puede aceptar su elecci�n, pero esto no le permitir� enviar correo fuera "
"de su red local. Presione Siguiente para continuar, o Anterior para ingresar "
"un valor."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67
msgid "Masquerade not good!"
msgstr "�El enmascarado no es bueno!"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84
msgid "Internet Mail Gateway"
msgstr "Pasarela de Correo de Internet"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71
msgid ""
"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
"example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
"Los nombres de host de Internet deben ser de la forma \"host.dominio."
"tipodedominio\"; por ejemplo, si su proveedor es \"proveedor.com\", el "
"servidor de correo de Internet por lo general es \"smtp.proveedor.com\"."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71
msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
"Su servidor enviar� el correo saliente a trav�s de una pasarela de correo, "
"la cual tomar� la responsabilidad del envio final."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77
msgid "Mail Server Name:"
msgstr "Nombre del servidor de correo:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82
msgid "Configuring the Internet Mail"
msgstr "Configurando el correo de Internet"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet Mail Service:"
msgstr ""
"El asistente recolect� los siguientes par�metros necesarios para configurar "
"su servicio de Correo de Internet:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85
msgid "Form of the Address"
msgstr "Forma de la direcci�n"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server."
msgstr ""
"El asistente configur� exitosamente el servicio de Correo de Internet para "
"su servidor."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Localhost - acceso restringido s�lo a este servidor"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Sin proxy de nivel superior (recomendado)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Definir un proxy de nivel superior"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuraci�n del proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
"Squid es un servidor proxy web de cach�, permite que su red local acceda m�s "
"r�pido a la web."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Este asistente lo ayudar� a configurar su servidor proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70
msgid "Proxy Port"
msgstr "Puerto del proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
"El valor del puerto del proxy configura el puerto en el cual el servidor "
"proxy escuchar� pedidos HTTP. El predeterminado es 3128, otro valor com�n "
"puede ser 8080; el valor del puerto debe ser superior a 1024."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76
msgid "Proxy port:"
msgstr "Puerto del proxy:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Presione Siguiente si desea mantener este valor, o Anterior para corregir su "
"elecci�n."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Ha ingresado un puerto que puede ser �til para este servicio:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Presione Anterior para cambiar el valor."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Debe elegir un puerto mayor que 1024 y menor que 65535"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Cach� de disco es la cantidad de espacio en disco que se puede utilizar para "
"almacenar el cach� en el disco."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr ""
"Para su informaci�n, aqu� tiene el tama�o de /var/spool/squid en disco:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
"Memoria cach� es la cantidad de RAM dedicada a operaciones de memoria cach� "
"(note que el uso real de memoria de todo el proceso squid es mayor)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Tama�o de cach� del proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Memoria cach� (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Espacio en disco (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104
#, fuzzy
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
"El proxy se puede configurar para utilizar niveles de control de acceso "
"diferentes."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
"Puede usar un formato num�rico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un "
"formato de texto como \".dominio.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
"Puede usar un formato num�rico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un "
"formato de texto como \".dominio.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
"Como opci�n, Squid se puede configurar como proxy en cascada. Puede a�adir "
"un nuevo proxy de nivel superior especificando el nombre de host y puerto "
"del mismo."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Jerarqu�a del cach�"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
"Puede seleccionar sin problemas \"Sin proxy de nivel superior\" si no "
"necesita esta caracter�stica."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
"Ingrese el nombre de host calificado (como \"cache.dominio.net\") y el "
"puerto a utilizar para el proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configurando el Proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"El asistente recolect� los siguientes par�metros necesarios para configurar "
"su proxy:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166
msgid "Access Control:"
msgstr "Control de acceso:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Nombre de host del proxy de nivel superior:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Puerto del proxy de nivel superior:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172
msgid "The wizard successfully configured your proxy server."
msgstr "El asistente configur� exitosamente su servidor proxy."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59
msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
msgstr "Mis reglas - Preguntarme los hosts permitidos y negados"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64
msgid "Samba Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuraci�n de Samba"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"Samba permite que su servidor se comporte como un servidor de archivos e "
"impresoras para las estaciones de trabajo que no corren sistemas Linux."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr ""
"Este asistente lo ayudar� a configurar los servicios Samba de su servidor."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr "Samba necesita saber el Grupo de Trabajo Windows al que va a servir."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69
msgid "Workgroup"
msgstr "Grupo de trabajo"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:74 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:209
msgid "Workgroup:"
msgstr "Grupo de trabajo:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80
msgid "The Workgroup is wrong"
msgstr "El Grupo de trabajo es incorrecto"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85
msgid "Server Banner."
msgstr "Cartel del servidor."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
"El cartel es la forma en la que se describir� este servidor en sus "
"estaciones de trabajo Windows."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:91
msgid "Banner:"
msgstr "Cartel:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96
msgid "The Server Banner is incorrect"
msgstr "El Cartel del Servidor es incorrecto"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:101 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112
msgid "Access control"
msgstr "Control de acceso"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:107
msgid "Access level :"
msgstr "Nivel de acceso:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
msgstr ""
"* Ejemplo 1: permitir todas las IP en 150.203.*.*; excepto una\\n hosts "
"allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
"* Ejemplo 2: permitir a los hosts que coincidan con la red/m�scara dadas"
"\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"* Example 3: allow a couple of hosts\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
msgstr ""
"* Ejemplo 3: permitir algunos hosts\\n hosts allow = lapland, arvidsjaur"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\",  but deny access "
"from one particular host\n"
"hosts allow = \\@foonet\n"
"hosts deny = pirate"
msgstr ""
"* Ejemplo 4: permitir s�lo a los hosts en el grupo NIS \"foonet\", pero "
"negar el acceso desde un host en particular\\nhosts allow = @foonet\\nhosts "
"deny = pirata"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
msgstr ""
"Note que el acceso todav�a necesita contrase�as adecuadas a nivel de usuario."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119
msgid "Allow hosts:"
msgstr "Hosts permitidos:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:120
msgid "Deny hosts:"
msgstr "Negar hosts:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125
msgid "Enabled Samba Services"
msgstr "Servicios Samba habilitados"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125
msgid ""
"Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
"Samba puede brindar un �rea com�n para compartir archivos con sus estaciones "
"de trabajo Windows, y tambi�n puede compartir las impresoras conectadas a su "
"servidor."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:133
msgid "Enable file sharing area"
msgstr "Habilitar el �rea para compartir archivos"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:134
msgid "Enable Server Printer Sharing"
msgstr "Habilitar el compartir impresoras del servidor"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:135
msgid "Make home directories available for their owners"
msgstr "Hacer que los directorios personales est�n disponibles para sus due�os"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
"Ha seleccionado permitir el acceso a los usuarios a sus directorios "
"personales por medio de Samba que Usted/ellos deben usuar smbpasswd para "
"configurar una contrase�a."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:152
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212
msgid "Shared directory:"
msgstr "Directorio compartido:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146
msgid "Type the path of the directory you want being shared."
msgstr "Teclee la ruta del directorio que desea que se comparta."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162
msgid "File permissions"
msgstr "Permisos de archivo"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a "
"'\\@') like this :\n"
"root, fred, \\@users, \\@wheel for each kind of permission."
msgstr ""
"Ingrese usuarios o grupos separados por una coma (los grupos deben "
"precederse por una \\'@\\', por ejemplo:\\nroot, fred, @usuarios, @wheel "
"para cada tipo de permiso."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169
msgid "read list:"
msgstr "lista de lectura:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170
msgid "root, fred, \\@users, \\@wheel"
msgstr ""

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170
msgid "write list:"
msgstr "lista de escritura:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:175
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
msgstr ""
"Seleccione las impresoras de los usuarios conocidos a las que desea acceder"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182
msgid "Enable all printers"
msgstr "Habilitar todas las impresoras"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200
msgid "Configuring Samba"
msgstr "Configurando Samba"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"configure Samba."
msgstr ""
"El asistente recolect� los siguientes par�metros necesarios para configurar "
"Samba."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:210
msgid "Server Banner:"
msgstr "Cartel del servidor:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211
msgid "File Sharing:"
msgstr "Compartir archivos:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213
msgid "Print Server:"
msgstr "Servidor de Impresi�n:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:214
msgid "Home:"
msgstr "Personal:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:215
msgid "Printers:"
msgstr "Impresoras:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "El asistente configur� exitosamente su servidor Samba."

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34
msgid "Time wizard"
msgstr "Asistente de la hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60
msgid "Try again"
msgstr "Probar de nuevo"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61
msgid "Save config without test"
msgstr "Guardar la configuraci�n sin probar"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
"Este asistente lo ayudar� a ajustar la hora de su servidor sincronizada con "
"un servidor de la hora externo."

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr "Entonces, su servidor ser� el servidor local de la hora para su red."

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr ""
"presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87
msgid ""
"(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points "
"to available time servers)"
msgstr ""

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
msgstr "Seleccione un servidor primario y uno secundario de la lista."

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87
msgid "Time Servers"
msgstr "Servidores de la hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130
msgid "Primary Time Server:"
msgstr "Servidor de la hora primario:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131
msgid "Secondary Time Server:"
msgstr "Servidor de la hora secundario:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114
#, fuzzy
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Elija un huso horario:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106
#, fuzzy
msgid "Choose a region:"
msgstr "Elija un huso horario:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119
#, fuzzy
msgid "Choose a country:"
msgstr "Elija un huso horario:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
"Si el servidor de la hora no est� disponible de inmediato (red u otra "
"raz�n), esperar� aproximadamente 30 segundos."

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr ""
"Presione Siguiente para comenzar con la prueba de servidores de la hora."

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "Probando la disponibilidad de los servidores de la hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132
msgid "Time zone:"
msgstr "Zona horaria:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:143
#, fuzzy
msgid "Warming."
msgstr "Advertencia"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:153
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "Los servidores de la hora no responden. Las causas pueden ser:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:154
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- no existen servidores de la hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:155
msgid "- no outside network"
msgstr "- sin red externa"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:156
msgid "- other reasons..."
msgstr "- otras razones..."

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
"Puede volver a intentar contactar con los servidores de la hora, o guardar "
"la configuraci�n sin ajustar la hora."

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:163
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "Configuraci�n del servidor de la hora guardada"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:163
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
"Ahora su servidor puede actuar como un servidor de la hora para su red local."

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38
msgid "Web wizard"
msgstr "Asistente web"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:60
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existe."

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69
msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
msgstr "Este asistente lo ayudar� a configurar el servidor Web para su red."

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69
msgid "Web Server Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuraci�n del servidor web"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
msgstr "No marque casilla alguna si no desea activar su servidor web."

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Seleccione el tipo de servicio web que desea activar:"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor web"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75
msgid ""
"Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web Server for the Internet."
msgstr ""
"Su servidor puede actuar como un servidor web hacia su red interna "
"(Intranet) y como un servidor web para la Internet."

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77
msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
msgstr "Habilitar el servidor web para la Intranet"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78
msgid "Enable the Web Server for the Internet"
msgstr "Habilitar el servidor web para la Internet"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88
msgid ""
"* User module : allows users to have a directory in their home directories "
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
"* M�dulo de usuario: permite que los usuarios obtengan un directorio en sus "
"directorios personales disponible en su servidor http a trav�s de http://www."
"suservidor.com/~usuario, luego se le pedir� el nombre de este directorio."

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88
msgid "Modules :"
msgstr "M�dulos:"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"Allows users to get a directory in their homes directories \n"
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
"* M�dulo de usuario: permite que los usuarios obtengan un directorio en sus "
"directorios personales disponible en su servidor http a trav�s de http://www."
"suservidor.com/~usuario, luego se le pedir� el nombre de este directorio."

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (whitout "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Ingrese el nombre del directorio que los usuarios deber�an crear en sus "
"directorios personales (sin ~/) para que est�n disponibles por medio de "
"http://www.suservidor.com/~usuario"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101
msgid "user http sub-directory : ~/"
msgstr "subdirectorio http del usuario : ~/"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr ""
"Ingrese la ruta del directorio que desea que sea la ra�z de los documentos."

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109
msgid "Document Root:"
msgstr "Ra�z de los documentos:"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129
msgid "Configuring the Web Server"
msgstr "Configurando el servidor web"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"Server"
msgstr ""
"El asistente recolect� los siguientes par�metros necesarios para configurar "
"su servidor web"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135
msgid "Intranet web server:"
msgstr "Servidor web Intranet:"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136
msgid "Internet web server:"
msgstr "Servidor web de Internet:"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137
msgid "Document root:"
msgstr "Ra�z de los documentos:"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138
msgid "User directory:"
msgstr "Directorio de usuario:"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
msgstr "El asistente configur� exitosamente su servidor web Intranet/Internet"

#~ msgid ""
#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this "
#~ "wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Presione Siguiente para configurar estos par�metros ahora, o Cancelar "
#~ "para salir de este asistente."

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "Client configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Si elige configurar ahora, continuar� autom�ticamente con la "
#~ "configuraci�n del Cliente"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"

#~ msgid "You need to be root to run this wizard"
#~ msgstr "Debe ser el superusuario (root) para ejecutar este asistente"

#~ msgid "Network not configured yet"
#~ msgstr "Todav�a no est� configurada la red"

#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
#~ msgstr "Ha ingresado un nombre de m�quina o direcci�n IP ya utilizada."

#~ msgid "DNS Wizard (add client)"
#~ msgstr "Asistente DNS (a�adir cliente)"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"

#~ msgid ""
#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to "
#~ "correct your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Presione Siguiente si desea cambiar el valor existente, o Anterior para "
#~ "corregir su elecci�n."

#~ msgid ""
#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this "
#~ "wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Tiene que configurar los par�metros b�sicos de red antes de lanzar este "
#~ "asistente."

#~ msgid "User addition"
#~ msgstr "A�adir un usuario"

#~ msgid ""
#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q "
#~ "or use the Back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Para aceptar este valor, y configurar su servidor, haga clic sobre "
#~ "\"Confirmar\" o utilice el bot�n Anterior para corregirlos."

#~ msgid "Please type a password for the root user:"
#~ msgstr "Por favor, teclee una contrase�a para el usuario root:"

#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server"
#~ msgstr "Configurando el servidor de base de datos MySQL"

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrase�a:"

#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server"
#~ msgstr ""
#~ "El asistente configur� exitosamente su servidor de base de datos MySQL"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nombre de usuario:"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "A�adir"

#~ msgid "Database Server"
#~ msgstr "Servidor de base de datos"

#~ msgid "Note: This user will have all permissions"
#~ msgstr "Nota: Este usuario tendr� todos los permisos"

#~ msgid "MySQL Database wizard"
#~ msgstr "Asistente de base de datos MySQL"

#~ msgid "Configuration Wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n"

#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
#~ msgstr ""
#~ "Para ejecutar su servidor, primero debe especificar una contrase�a de root"

#~ msgid "Root Password:"
#~ msgstr "Contrase�a de root:"

#~ msgid "MySQL Database Server"
#~ msgstr "Servidor de base de datos MySQL"

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "MySQL Database Server"
#~ msgstr ""
#~ "El asistente recolect� los siguientes par�metros necesarios para "
#~ "configurar su servidor de base de datos MySQL"

#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente lo ayudar� a configurar el servidor de base de datos MySQL "
#~ "para su red."

#~ msgid "Please enter a username and password to add a user"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, ingrese un nombre de usuario y contrase�a para a�adir un "
#~ "usuario"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "MySQL Database configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Si elige configurar ahora, continuar� autom�ticamente con la "
#~ "configuraci�n de la base de datos MySQL"

#~ msgid "Fix it"
#~ msgstr "Corregirlo"

#~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "�El servidor es autoritativo? Pregunte al administrador de su sistema."

#~ msgid "DHCP Configuration Wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n del DHCP"

#~ msgid "DNS Wizard (configuration)"
#~ msgstr "Asistente de DNS (configuraci�n)"

#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
#~ msgstr "Media - web, ftp y ssh se muestran al exterior"

#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
#~ msgstr "Fuerte - sin visibilidad externa, usuarios limitados a la web"

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "firewall:"
#~ msgstr ""
#~ "El asistente recolect� los siguientes par�metros necesarios para "
#~ "configurar su cortafuegos:"

#~ msgid ""
#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses "
#~ "from the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "El cortafuegos protege su red interna de accesos no autorizados desde la "
#~ "Internet."

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Dispositivo"

#~ msgid "Firewall wizard"
#~ msgstr "Asistente del cortafuegos"

#~ msgid "None - No protection"
#~ msgstr "Ninguno - Sin protecci�n"

#~ msgid "Internet Network Device:"
#~ msgstr "Dispositivo de red de Internet:"

#~ msgid ""
#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; "
#~ "choose the level that corresponds to your needs.  If you don't know, the "
#~ "Medium level is usually the most appropriate."
#~ msgstr ""
#~ "El cortafuegos se puede configurar para ofrecer diferentes niveles de "
#~ "protecci�n; seleccione el nivel que corresponde a sus necesidades. Si no "
#~ "sabe qu� elegir, por lo general el nivel Medio es el m�s apropiado."

#~ msgid "The device name is not correct"
#~ msgstr "El nombre del dispositivo no es correcto"

#~ msgid "Fix It"
#~ msgstr "Corregirlo"

#~ msgid "Firewall Configuration Wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n del cortafuegos"

#~ msgid ""
#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; "
#~ "choose the device you are using for the external connection."
#~ msgstr ""
#~ "El cortafuegos necesita saber como se conecta su servidor a la Internet; "
#~ "seleccione el dispositivo que est� utilizando para la conexi�n con el "
#~ "exterior."

#~ msgid "Protection Level"
#~ msgstr "Nivel de protecci�n"

#~ msgid "Something terrible happened"
#~ msgstr "Ocurri� algo terrible"

#~ msgid "Firewall Network Device"
#~ msgstr "Dispositivo de red del cortafuegos"

#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall."
#~ msgstr "El asistente configur� exitosamente el cortafuegos en su servidor."

#~ msgid "Configuring the Firewall"
#~ msgstr "Configurando el cortafuegos"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Salir"

#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente lo ayudar� a configurar el cortafuegos en su servidor."

#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available"
#~ msgstr "Baja - Filtrado liviano, servicios est�ndar disponibles"

#~ msgid "Protection Level:"
#~ msgstr "Nivel de protecci�n:"

#~ msgid "FTP wizard"
#~ msgstr "Asistente de FTP"

#~ msgid "News Wizard"
#~ msgstr "Asistente de Noticias"

#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server "
#~ "is usually \\qnews.provider.com\\q."
#~ msgstr ""
#~ "Los nombres de host de Internet deben ser de la forma \"host.dominio."
#~ "tipodedominio\"; por ejemplo, si su proveedor es \"proveedor.com\", el "
#~ "servidor de noticias de Internet por lo general es \"news.proveedor.com\"."

#~ msgid ""
#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
#~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
#~ msgstr ""
#~ "Puede seleccionar el tipo de direcci�n que mostar� el correo saliente en "
#~ "los campos \"De:\" y \"Responder-a\"."

#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server "
#~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q."
#~ msgstr ""
#~ "Los nombres de host de Internet deben ser de la forma \"host.dominio."
#~ "tipodedominio\"; por ejemplo, si su proveedor es \"proveedor.com\", el "
#~ "servidor de correo de Internet por lo general es \"smtp.proveedor.com\"."

#~ msgid "There seems to be a problem..."
#~ msgstr "Parece que hay un problema..."

#~ msgid "Do It"
#~ msgstr "Hacerlo"

#~ msgid "Hmmm"
#~ msgstr "Hmmm"

#~ msgid "Postfix wizard"
#~ msgstr "Asistente Postfix"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "POSTFIX configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Si selecciona configurar ahora, autom�ticamente continuar� con la "
#~ "configuraci�n de Postfix"

#~ msgid "Mail Address:"
#~ msgstr "Direcci�n de correo:"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "Proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Si selecciona configurar ahora, continuar� autom�ticamente con la "
#~ "configuraci�n del proxy."

#~ msgid "This Wizard needs to run as root"
#~ msgstr "Es necesario ejectuar este asistente como root"

#~ msgid ""
#~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q "
#~ "or a text format like \\q.domain.net\\q"
#~ msgstr ""
#~ "Puede usar un formato num�rico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un "
#~ "formato de texto como \".dominio.net\""

#~ msgid "/etc/services:"
#~ msgstr "/etc/services:"

#~ msgid ""
#~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
#~ "feature."
#~ msgstr ""
#~ "Puede seleccionar sin problemas \"Sin proxy de nivel superior\" si no "
#~ "necesita esta caracter�stica."

#~ msgid "Squid wizard"
#~ msgstr "Asistente de Squid"

#~ msgid ""
#~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port "
#~ "of the proxy to use."
#~ msgstr ""
#~ "Ingrese el nombre de host calificado (como \"cache.dominio.net\") y el "
#~ "puerto a utilizar para el proxy."

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "SAMBA configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Si selecciona configurar ahora, continuar� autom�ticamente con la "
#~ "configuraci�n de Samba"

#~ msgid "Samba wizard"
#~ msgstr "Asistente de Samba"

#~ msgid ""
#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q,  but deny "
#~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = "
#~ "pirate"
#~ msgstr ""
#~ "* Ejemplo 4: permitir s�lo a los hosts en el grupo NIS \"foonet\", pero "
#~ "negar el acceso desde un host en particular\\nhosts allow = @foonet"
#~ "\\nhosts deny = pirata"

#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente ajustar� los par�metros b�sicos de red de su servidor."

#~ msgid "Host Name:"
#~ msgstr "Nombre de host:"

#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n b�sica de red"

#~ msgid "The network address is wrong"
#~ msgstr "La direcci�n de red es incorrecta"

#~ msgid "Server IP address:"
#~ msgstr "Direcci�n IP del servidor:"

#~ msgid "Network Address"
#~ msgstr "Direcci�n de red"

#~ msgid ""
#~ "You should not run any other applications while running this wizard and "
#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again."
#~ msgstr ""
#~ "No deber�a correr otras aplicaciones mientras corre este asistente y al "
#~ "final del asistente deber�a salir de su sesi�n y volver a conectarse."

#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "El asistente configur� exitosamente los servicios de red b�sicos de su "
#~ "servidor."

#~ msgid ""
#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
#~ msgstr ""
#~ "(aqu� puede cambiar estos valores si sabe exactamente lo que est� "
#~ "haciendo)"

#~ msgid ""
#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed "
#~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or "
#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, "
#~ "accept the default value."
#~ msgstr ""
#~ "La direcci�n de red es un n�mero que identifica a su red; el valor "
#~ "propuesto est� dise�ado para una configuraci�n no conectada a la "
#~ "Internet, o conectada utilizando enmascarado de IP; a menos que sepa lo "
#~ "que est� haciendo, acepte el valor predeterminado."

#~ msgid "Note about networking"
#~ msgstr "Nota acerca de las redes"

#~ msgid "Server Address"
#~ msgstr "Direcci�n del servidor"

#~ msgid ""
#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated "
#~ "by dots; the last number of the list must be zero."
#~ msgstr ""
#~ "Las direcciones de red son una lista de cuatro n�meros menores a 256, "
#~ "separados por puntos; el �ltimo n�mero de la lista debe ser cero."

#~ msgid ""
#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
#~ "outside world."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: la direcci�n IP de la pasarela no deber�a estar vac�a si desea "
#~ "acceder al mundo exterior."

#~ msgid "The Server IP address is incorrect"
#~ msgstr "La direcci�n IP del servidor es incorrecta"

#~ msgid "Configuring your network"
#~ msgstr "Configurando su red"

#~ msgid "Gateway IP:"
#~ msgstr "IP de la pasarela:"

#~ msgid ""
#~ "This page computes the default server address; it should be invisible."
#~ msgstr ""
#~ "Esta p�gina computa la direcci�n predeterminada del servidor; la misma "
#~ "deber�a ser invisible."

#~ msgid "IP net address:"
#~ msgstr "Direcci�n IP de la red:"

#~ msgid "External gateway"
#~ msgstr "Pasarela externa"

#~ msgid "Server Wizard"
#~ msgstr "Asistente del servidor"

#~ msgid ""
#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
#~ msgstr ""
#~ "Entonces, es muy probable que el nombre de dominio y la direcci�n IP para "
#~ "esta red local sea DIFERENTE que la de la conexi�n \"externa\" del "
#~ "servidor."

#~ msgid ""
#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to "
#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably "
#~ "not the same device used for internet access."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el dispositivo de red (usualemnte una tarjeta) que deber�a "
#~ "usar el servidor para conectar a su red. Es el dispositivo para la red "
#~ "local, probablemente no el mismo dispositivo utilizado para el acceso a "
#~ "la Internet."

#~ msgid ""
#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card "
#~ "description."
#~ msgstr ""
#~ "Los dispositivos se presentan con el nombre Linux y, si se conoce, con la "
#~ "descripci�n de la tarjeta."

#~ msgid ""
#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified "
#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) "
#~ "should be different from the one used for the internal network."
#~ msgstr ""
#~ "Aqu� tiene su valor corriente para la pasarela externa (valor "
#~ "especificado durante la instalaci�n inicial) El dispositivo (tarjeta de "
#~ "red o m�dem) deber�a ser diferente de la utilizada para la red interna."

#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of "
#~ "your server."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente lo ayudar� a configurar los servicios de red b�sicos de su "
#~ "servidor."

#~ msgid ""
#~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; "
#~ "the proposed value designed for a private network , with no internet "
#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you "
#~ "are doing, accept the default value."
#~ msgstr ""
#~ "La direcci�n IP del servidor es un n�mero que identifica a su servidor en "
#~ "su red; el valor propuesto est� dise�ado para una red privada, sin "
#~ "visibilidad desde la Internet, o conectada utilizando enmascarado de IP; "
#~ "a menos que sepa lo que est� haciendo, acepte el valor predeterminado."

#~ msgid "The host name is not correct"
#~ msgstr "El nombre del host es incorrecto"

#~ msgid ""
#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the "
#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending "
#~ "of your upstream configuration)."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del host es el nombre bajo el cual se conocer� a su servidor "
#~ "desde las otras estaciones de trabajo en su red y tal vez desde la "
#~ "Internet (dependiendo de su configuraci�n del canal de subida)"

#~ msgid "Wizard Error."
#~ msgstr "Error del asistente."

#~ msgid "net device"
#~ msgstr "dispositivo de red"

#~ msgid "Computed domain Name"
#~ msgstr "Nombre de dominio computado"

#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible"
#~ msgstr ""
#~ "Esta p�gina computa el nombre de dominio; la misma deber�a ser invisible"

#~ msgid "Gateway device:"
#~ msgstr "Dispositivo pasarela:"

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "network"
#~ msgstr ""
#~ "El asistente recolect� los siguientes par�metros necesarios para "
#~ "configurar su red"

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Dispositivo:"

#~ msgid ""
#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing "
#~ "his own local network (C class network)."
#~ msgstr ""
#~ "Para estos asistentes, su computadora es vista como un servidor "
#~ "administrando su propia red local (red de clase C)"

#~ msgid "Server Address:"
#~ msgstr "Direcci�n del servidor:"

#~ msgid ""
#~ "External connection is a network from which the computer is client "
#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a "
#~ "modem."
#~ msgstr ""
#~ "La conexi�n externa es una red desde la cual la computadora es cliente "
#~ "(la Internet o la red de subida), conectada utilizando otra tarjeta de "
#~ "red o un m�dem."

#~ msgid ""
#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your "
#~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name "
#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid "
#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q."
#~ msgstr ""
#~ "Los nombres de host deben ser de la forma \"host.dominio.tipodedominio\"; "
#~ "si su servidor ser� un servidor de Internet, el nombre de dominio deber�a "
#~ "ser el nombre registrado con su proveedor. Si s�lo tendr� una Intranet "
#~ "cualquier nombre v�lido est� BIEN, por ejemplo \"empresa.net\"."

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Nombre del host"

#~ msgid "Network Address:"
#~ msgstr "Direcci�n de red:"

#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Dispositivo de red"

#~ msgid "Server Name:"
#~ msgstr "Nombre del servidor:"

#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Francia"

#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England"
#~ msgstr "University of Manchester, Manchester, Inglaterra"

#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
#~ msgstr "SCI, Universite de Limoges, Francia"

#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
#~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canad�"

#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
#~ msgstr "(por favor, seleccione servidores en su �rea geogr�fica)"

#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
#~ msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, EE.UU."

#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
#~ msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canad�"

#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
#~ msgstr "Trinity College, Dublin, Irlanda"

#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapur"

#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong"
#~ msgstr "The Chinese University of Hong Kong"

#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
#~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"

#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
#~ msgstr "Altea (Alicante/ESPA�A)"

#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
#~ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canad�"

#~ msgid "CISM, Lyon, France"
#~ msgstr "CISM, Lyon, Francia"

#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
#~ msgstr "Inet, Inc., Se�l, Corea"

#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
#~ msgstr "Centro Cient�fico en Chernogolovka, regi�n de Mosc�, Rusia"

#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
#~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"

#~ msgid "University of Adelaide, South Australia"
#~ msgstr "Universidad de Adelaide, Sur de Australia"

#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
#~ msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Francia"

#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "ATENCI�N"

#~ msgid "Loria, Nancy, France"
#~ msgstr "Loria, Nancy, Francia"

#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
#~ msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Jap�n"

#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
#~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology"

#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
#~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Francia"

#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
#~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Escocia"

#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
#~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA"

#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
#~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tejas"

#~ msgid "Penn State University, University Park, PA"
#~ msgstr "Penn State University, University Park, PA"

#~ msgid "University of Oslo, Norway"
#~ msgstr "Universidad de Oslo, Noruega"

#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
#~ msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"

#~ msgid "activate user module"
#~ msgstr "activar m�dulo de usuario"

#~ msgid ""
#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or "
#~ "use the Back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Para aceptar este valor, y configurar su servidor, haga clic sobre "
#~ "\"Confirmar\" o utilice el bot�n Anterior para corregirlos."

#~ msgid ""
#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
#~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection."
#~ msgstr ""
#~ "Entonces, es muy probable que el nombre de dominio y la direcci�n IP para "
#~ "esta red local sea DIFERENTE que la de la conexi�n \"externa\" del "
#~ "servidor."

#~ msgid ""
#~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server "
#~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered "
#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
#~ "like \"company.net\"."
#~ msgstr ""
#~ "Los nombres de host deben ser de la forma \"host.dominio.tipodedominio\"; "
#~ "si su servidor ser� un servidor de Internet, el nombre de dominio deber�a "
#~ "ser el nombre registrado con su proveedor. Si s�lo tendr� una Intranet "
#~ "cualquier nombre v�lido est� BIEN, por ejemplo \"empresa.net\"."

#~ msgid "Public directory:"
#~ msgstr "Directorio p�blico:"

#~ msgid "user dir:"
#~ msgstr "dir. de usuario:"

#~ msgid "document root:"
#~ msgstr "ra�z de los documentos:"

#~ msgid "WARNING:"
#~ msgstr "ATENCION:"

#~ msgid "needed to configure your DHCP service:"
#~ msgstr "necesita configurar su servicio DHCP:"

#~ msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el rango de direcciones asignado a los equipos de trabajo"

#~ msgid "by the DHCP service; unless you have special needs,"
#~ msgstr "por el servicio DHCP; a no ser que tenga necesidades especiales,"

#~ msgid "Highest IP address:"
#~ msgstr "Direcci�n IP mas alta:"

#~ msgid "with the DHCP configuration"
#~ msgstr "con la configuraci�n DHCP"

#~ msgid "the DHCP services of your server."
#~ msgstr "los servicios DHCP de tu servidor."

#~ msgid "SSystem error, no configuration done."
#~ msgstr "Error de sistema, no se ha configurado."

#~ msgid "you can safely accept the proposed values."
#~ msgstr "puedes aceptar de forma segura los valores propuestos."

#~ msgid "Lowest  IP Address:"
#~ msgstr "Direcci�n IP mas baja:"

#~ msgid "networking addresses to your workstations."
#~ msgstr "direcciones de red a tus estaciones de trabajo."

#~ msgid "provide a local DNS service for local computers names,"
#~ msgstr ""
#~ "proporciona un servicio DNS local para los nombres de los ordenadores "
#~ "locales,"

#~ msgid "DNS will allow your network to communicate with the Internet using"
#~ msgstr "DNS permitir� a tu red comunicarse con Internet usando"

#~ msgid "this address are given by your Internet provider."
#~ msgstr "Las direcciones son dadas por su proveedor de Internet."

#~ msgid "This wizard will help you in configuring the DNS"
#~ msgstr "Este asistente le ayudara a configurar el DNS"

#~ msgid "services of your server. This configuration will"
#~ msgstr "servicios de tu servidor. Esta configuraci�n"

#~ msgid "Protecion Level:"
#~ msgstr "Nivel de protecci�n:"

#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet"
#~ msgstr "Activar el servidor FTP para la red local y para Internet"

#~ msgid "Intranet/Internet FTP Server"
#~ msgstr "Servidor FTP de Internet/Red local"

#~ msgid "->dns"
#~ msgstr "->dns"

#~ msgid "->mail"
#~ msgstr "->correo"

#~ msgid "Ftp configuration wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n del Ftp"

#~ msgid "Global Configuration Wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n global"

#~ msgid "Press next to begin:"
#~ msgstr "Presione siguiente para empezar:"

#~ msgid "wizdrake: Global"
#~ msgstr "wizdrake: Global"

#~ msgid "DHCP configuration wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n del DHCP"

#~ msgid "->firewall"
#~ msgstr "->cortafuegos"

#~ msgid "->ftp"
#~ msgstr "->ftp"

#~ msgid "->samba"
#~ msgstr "->samba"

#~ msgid "The configuration process will involve the following steps:"
#~ msgstr "El proceso de configuraci�n consta de los siguientes pasos:"

#~ msgid "different services of your machine (DNS, Mail, DHCP...)."
#~ msgstr "diferentes servicios de tu ordenador (DNS, Correo, DHCP...)."

#~ msgid "->News"
#~ msgstr "->Noticias"

#~ msgid "->Server"
#~ msgstr "->Servidor"

#~ msgid "Mail configuration wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n del correo"

#~ msgid "correctly configured!"
#~ msgstr "�Correctamente configurado!"

#~ msgid "->time"
#~ msgstr "->hora"

#~ msgid "Welcome to the configuration wizard!"
#~ msgstr "�Bienvenido al asistente de configuraci�n!"

#~ msgid "->web"
#~ msgstr "->web"

#~ msgid "->Dhcp"
#~ msgstr "->Dhcp"

#~ msgid "[done]"
#~ msgstr "[hecho]"

#~ msgid "News configuration wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n de noticias"

#~ msgid "...............News configuration wizard"
#~ msgstr "...............Asistente de configuraci�n de noticias"

#~ msgid "Firewall configuration wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n del cortafuegos"

#~ msgid "Samba configuration wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n del Samba"

#~ msgid "is usually \"news.provider.com\"."
#~ msgstr "normalmente es \"news.provider.com\"."

#~ msgid "See you soon!"
#~ msgstr "�Nos vemos pronto!"

#~ msgid "End"
#~ msgstr "Fin"

#~ msgid "file:/usr/share/doc/mandrake/${LANG}/ref.html/wiz-squid.html"
#~ msgstr "file:/usr/share/doc/mandrake/${LANG}/ref.html/wiz-squid.html"

#~ msgid "with the Proxy configuration."
#~ msgstr "con la configuraci�n del proxy."

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activado"