# translation of es.po to Espa�ol
# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003.
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-10 09:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-06 15:07-0300\n"
"Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Espa�ol <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuraci�n"

#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88
#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:195
#: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Warning."
msgstr "Advertencia."

#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:188 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:97 ../samba_wizard/Samba.pm:87
#: ../samba_wizard/Samba.pm:103 ../samba_wizard/Samba.pm:164
#: ../samba_wizard/Samba.pm:201 ../web_wizard/Apache.pm:117
#: ../web_wizard/Apache.pm:125
msgid "Error."
msgstr "Error."

#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:244
#: ../dns_wizard/Bind.pm:254 ../dns_wizard/Bind.pm:261
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ldap_wizard/ldap.pm:175
#: ../news_wizard/Inn.pm:96 ../nfs_wizard/NFS.pm:102
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:140 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:147
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:147 ../proxy_wizard/Squid.pm:172
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:272 ../samba_wizard/Samba.pm:228
#: ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicidades"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Asistente de Cliente DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Primero debe ejecutar el asistente para servidor DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
"Un cliente de su red local es una m�quina conectada a la red que tiene su "
"propio nombre y direcci�n IP."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr ""
"Presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the informations you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
"El servidor utilizar� la informaci�n ingresada aqu� para hacer que el nombre "
"del cliente est� disponible a otras m�quinas en su red."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr "Este asistente lo ayudar� a a�adir un cliente nuevo en su DNS local."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(no necesita teclear el dominio luego del nombre)"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126
msgid "Client identification:"
msgstr "Identificaci�n del cliente:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
"Note que la direcci�n IP y el nombre del cliente dados deber�an ser �nicos "
"en la red."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126
msgid ""
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
"Su cliente en la red ser� identificado por nombre, como en nombre_cliente."
"empresa.net. Cada m�quina en la red debe tener una direcci�n IP (�nica), en "
"la notaci�n puntuada corriente."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:128
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nombre de la m�quina:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:129
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Direcci�n IP de la m�quina:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
"Est� usando dhcp, puede que el servidor no funcione con su configuraci�n."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:70
#: ../drakwizard.pl:89 ../drakwizard.pl:138 ../drakwizard.pl:142
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:171
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
msgstr "Error del sistema, no se ha hecho configuraci�n alguna"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr "Esta no es una direcci�n valida... presione siguiente para continuar"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "A�adiendo un cliente nuevo a su red"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
"El asistente recolect� los par�metros siguientes necesarios para a�adir un "
"cliente a su red:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceptar estos valores, y a�adir su cliente, haga clic sobre el bot�n "
"Siguiente o utilice el bot�n Anterior para corregirlos."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
msgstr "Nombre del cliente"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
msgstr "IP del cliente:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "El asistente a�adi� exitosamente al cliente."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Asistente de DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
"DHCP es un servicio que autom�ticamente asigna direcciones de red a sus "
"estaciones de trabajo."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr ""
"Este asistente lo ayudar� a configurar los servicios DHCP de su servidor."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
msgstr ""
"Si desea habilitar PXE para su servidor DHCP, por favor marque la casilla."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "Range of addresses used by dhcp"
msgstr "Rango de direcciones utilizados por dhcp"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
"Seleccione el rango de direcciones que el servicio DHCP asigna a las "
"estaciones de trabajo; a menos que tenga necesidades especiales, puede "
"aceptar con seguridad los valores propuestos (ej: 192.168.100.20 "
"192.168.100.40)"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114
msgid "Lowest IP Address:"
msgstr "Direcci�n IP m�s baja:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
msgid "Highest IP Address:"
msgstr "Direcci�n IP m�s alta:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116
msgid "Gateway IP Address:"
msgstr "Direcci�n IP de la pasarela:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Habilitar PXE:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Interfaz en la cual debe escuchar el servidor dhcp"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94
msgid "The IP range specified is not correct."
msgstr "El rango de IP especificado no es correcto."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99
msgid "The IP range specified is not in server address range."
msgstr "El rango de IP especificado no est� en el rango de IP del servidor."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104
msgid "The IP of the server must not be in range."
msgstr "La IP del servidor no debe estar en el rango."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109
msgid "Configuring the DHCP Server"
msgstr "Configurando el servidor de DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
"El asistente recolect� los siguientes par�metros necesarios para configurar "
"su servicio DHCP:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:134 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:211
#: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:133
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:134 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:211
#: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:133
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaz:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
msgstr "El asistente configur� exitosamente los servicios DHCP de su servidor."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:268
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../nfs_wizard/NFS.pm:107
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:154 ../postfix_wizard/Postfix.pm:152
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:279
#: ../samba_wizard/Samba.pm:233 ../web_wizard/Apache.pm:152
msgid "Failed"
msgstr "Fall�"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:269
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../nfs_wizard/NFS.pm:108
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:280
#: ../samba_wizard/Samba.pm:234 ../web_wizard/Apache.pm:153
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos par�metros."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:74
msgid "You need to readjust your hostname."
msgstr "Debe volver a ajustar su nombre de host."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../pxe_wizard/Pxe.pm:72
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
"domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust "
"it."
msgstr ""
"Debe volver a ajustar su nombre de dominio. Para un servidor DNS necesita un "
"nombre de dominio correcto, distinto a 'localdomain' o vac�o. Lance "
"drakconnect para ajustarlo."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:691
msgid "Master DNS server"
msgstr "Servidor DNS maestro"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:143
#: ../dns_wizard/Bind.pm:705
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Servidor DNS esclavo"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:86
msgid "Add host in DNS"
msgstr "A�adir host en DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:87
msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Quitar host en DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
"DNS (Servidor de Nombres de Dominio) es el servicio que hace corresponder "
"una m�quina con un nombre de host de Internet."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuraci�n DNS maestro"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
"Este asistente lo ayudar� a configurar los servicios DNS de su servidor. "
"Esta configuraci�n brindar� un servicio de DNS local para los nombres de las "
"computadoras locales, reenviando los pedidos no locales a un DNS externo."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:121 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:121
msgid "What do you want to do:"
msgstr "Qu� desea hacer:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Elija, en la lista siguiente, el host que desea quitar."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "Remove a host in existing dns configuration."
msgstr "Quitar un host en una configuraci�n dns existente."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "Remove host:"
msgstr "Quitar host:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Computer Name:"
msgstr "N�mbre de computadora:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:143
msgid ""
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
"Un servidor de nombres esclavo quitar� algo de la carga de su servidor de "
"nombres primario, y tambi�n funcionar� como un respaldo, en caso que su "
"servidor maestro no se pueda acceder."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:145 ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Direcci�n IP para el servidor DNS maestro:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and  does not have the answer in its cache."
msgstr ""
"El reenv�o s�lo ocurre para aquellas consultas para las cuales el servidor "
"no es autoritativo y no tiene la respuesta en su cache."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP de su reenviador"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
"Por lo que si lo necesita y conoce la IP de su reenviador, ingrese la misma, "
"si no la conoce, d�jela vac�a."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 ../dns_wizard/Bind.pm:237
msgid "External DNS:"
msgstr "DNS externo:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid "Add search domain"
msgstr "A�adir dominio de b�squeda"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
"Se a�ade autom�ticamente el nombre de dominio de este servidor, y no "
"necesita a�adirlo aqu�."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid ""
"Search list for host-name lookup.  The search list is normally determined "
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
"Lista de b�squeda para b�squeda de nombres de host. La lista de b�squeda por "
"lo general se determina a partir del nombre de dominio; predeterminadamente "
"s�lo contiene el nombre de dominio local. Esto se puede cambiar listando la "
"r�ta de b�squeda del dominio deseado luego de la palabra clave 'search'"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:163 ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nombre de dominio predet. a buscar:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Esta no es una direcci�n IP v�lida para su reenviador... presione siguiente "
"para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:173
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
"Esta no es una direcci�n IP v�lida para el DNS Maestro... presione siguiente "
"para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:178
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr ""
"Esta no es una IP direcci�n v�lida... presione siguiente para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:188
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
"Parece que ese host ya est� en su configuraci�n DNS... persione siguiente "
"para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:193
msgid "Error:"
msgstr "Error:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:193
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
"Parece que este no est� presente en su configuraci�n DNS... presione "
"siguiente para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:198
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
"Parece que no se configur� servidor DNS con el asistente. Por favor ejecute "
"el asistente DNS: Servidor DNS maestro."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:203
#, fuzzy
msgid ""
"It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I "
"can't add/remove host."
msgstr ""
"Parece que no es un servidor DNS maestro, sino uno esclavo. Por lo tanto, no "
"puedo a�adir/quitar hosts."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:208
msgid "Ok Now building your DNS slave configuration"
msgstr "Bien. Generando ahora la configuraci�n de su DNS esclavo"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../ldap_wizard/ldap.pm:150
msgid "with this configuration:"
msgstr "con esta configuraci�n:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "El cliente con esta identificaci�n se a�adir� a su DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:218 ../dns_wizard/Bind.pm:227
msgid "Computer name:"
msgstr "Nombre de computadora:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:219
msgid "Computer IP address:"
msgstr "Direcci�n IP de computadora:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "El cliente con esta identificaci�n se quitar� de su DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:233
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "El servidor DNS est� a punto de ser configurado de la manera siguiente"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid "Server Hostname:"
msgstr "Nombre de host del servidor:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:236
msgid "Domainname:"
msgstr "Nombre de dominio:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "The wizard successfully add host in your DNS."
msgstr "El asistente a�adi� exitosamente al host en su DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
msgstr "El asistente quit� exitosamente al host del DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:262
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "El asistente configur� exitosamente el servicio DNS de su servidor."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:691
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
msgstr "Configurando su sistema como un servidor DNS maestro ..."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:705
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
msgstr "Configurando su sistema como un servidor DNS esclavo ..."

#: ../drakwizard.pl:40
msgid "Apache web server"
msgstr "Servidor web Apache"

#: ../drakwizard.pl:41
msgid "DHCP server"
msgstr "Servidor DHCP"

#: ../drakwizard.pl:42
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"

#: ../drakwizard.pl:43
msgid "News server"
msgstr "Servidor de noticias"

#: ../drakwizard.pl:44
msgid "NFS server"
msgstr "Servidor NFS"

#: ../drakwizard.pl:45
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de correo"

#: ../drakwizard.pl:46
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"

#: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:481
msgid "Samba server"
msgstr "Servidor Samba"

#: ../drakwizard.pl:48
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../drakwizard.pl:49
msgid "Time server"
msgstr "Servidor de la hora"

#: ../drakwizard.pl:50
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Servidor web Apache2"

#: ../drakwizard.pl:51
msgid "NIS server autofs map"
msgstr "Servidor NIS + Autofs"

#: ../drakwizard.pl:52
msgid "Mandrake Install server"
msgstr "Servidor de instalaci�n Mandrake"

#: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:504
msgid "PXE server"
msgstr "Servidor PXE"

#: ../drakwizard.pl:58
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Selecci�n del asistente de Drakwizard"

#: ../drakwizard.pl:59
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Por favor, seleccione un asistente"

#: ../drakwizard.pl:138
#, perl-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s no est� instalado\n"
"Pulse sobre �Siguiente� para instalarlo o sobre �Cancelar� para salir"

#: ../drakwizard.pl:142
msgid "Installation failed"
msgstr "Fall� la instalaci�n"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34
msgid "FTP wizard"
msgstr "Asistente de FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "FTP Server Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuraci�n del servidor FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network."
msgstr "Este asistente lo ayudar� a configurar el servidor FTP para su red."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP Server"
msgstr "Servidor FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Seleccione que clase de servicio FTP quiere activar:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid ""
"Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP Server for the Internet."
msgstr ""
"Su servidor puede actuar como servidor FTP hacia su red interna (Intranet) y "
"como un servidor FTP para la Internet."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81
msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
msgstr "Activar el servidor FTP para la Intranet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82
msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
msgstr "Activar el servidor FTP para la Internet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Admin Email: email address of FTP administrator."
msgstr "Correo admin: direcci�n de correo-e del administrador FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr ""
"Permitir resumen de FTP: permitir resumir la (des)carga sobre el servidor "
"FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP."
msgstr "Permitir FXP: permitir transferencia de archivos por otros FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory."
msgstr ""
"Chroot home usuario: Los usuarios s�lo ver�n sus directorios personales."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "FTP Proftpd server options"
msgstr "Opciones del servidor FTP Proftpd"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr "Permitir acceso de root: permitir que root se conecte al servidor FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
msgid "Admin email:"
msgstr "Correo del admin:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97
msgid "Permit root Login:"
msgstr "Permitir conexi�n de root:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Chroot Home user:"
msgstr "Chroot home usuario:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Allow FTP resume:"
msgstr "Permitir resumir FTP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100
msgid "Allow FXP:"
msgstr "Permitir FXP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
"Por favor, elija permitir conexi�n al servidor FTP desde las m�quinas "
"internas o externas."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct."
msgstr "No puedo encontrar a bash en la lista de shells. Por favor, corrija."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Lo siento, debe ser el superusuario (root) para hacer esto..."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid "Configuring the FTP Server"
msgstr "Configurando el servidor FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"needed to configure your FTP Server"
msgstr ""
"El asistente recolect� los par�metros siguientes\n"
"necesarios para configurar su servidor FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them"
msgstr ""
"Para aceptar estos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el "
"bot�n Siguiente o utilice el bot�n Anterior para corregirlos"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137
msgid "Intranet FTP Server:"
msgstr "Servidor FTP Intranet:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138
msgid "Internet FTP Server:"
msgstr "Servidor de FTP Internet:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139
msgid "Admin email"
msgstr "Correo-e del admin"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140
msgid "Permit root Login"
msgstr "Permitir conexi�n de root"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Chroot Home user"
msgstr "Chroot home usuario"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142
msgid "Allow FTP resume"
msgstr "Permitir resumir FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143
msgid "Allow FXP"
msgstr "Permitir FXP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
msgstr "El asistente configur� exitosamente su servidor FTP Intranet/Internet"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)"
msgstr "Configurar un servidor de instalaci�n MDK (por NFS y http)"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid ""
"Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP "
"access."
msgstr ""
"Configurar f�cilmente un servidor de instalaci�n Mandrake, con acceso NFS y "
"HTTP."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Destination directory: copy file in which directory ?"
msgstr "Directorio de destino: �copiar archivo en qu� directorio?"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Install server configuration"
msgstr "Configuraci�n del servidor de instalaci�n"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake "
"installation."
msgstr ""
"Ruta a los datos: especifique su directorio fuente, deber�a ser la base de "
"una instalaci�n Mandrake."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "Destination directory could not be '/var/install/'"
msgstr "El directorio de destino no puede ser '/var/install/'"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
msgstr "por ej. use: /var/install/mdk-VERSION"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75
msgid ""
"Error, source directory must be a directory with full Mandrake installation "
"directory."
msgstr ""
"Error, el directorio fuente debe ser un directorio con un directorio de "
"instalaci�n de Mandrake completo."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
msgid "Destination directory already in use, please choose another one."
msgstr "El directorio de destino ya est� en uso, por favor, seleccione otro."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83
msgid "Your install server will be configured with those parameters"
msgstr "Configurar� su servidor de instalaci�n con dichos par�metros"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91
msgid "Enable NFS install server:"
msgstr "Habilitar servidor de instalaci�n NFS:"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92
msgid "Enable HTTP install server:"
msgstr "Habilitar servidor de instalaci�n HTTP:"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98
msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready."
msgstr "Felicitaciones, el servidor de instalaci�n de Mandrake ya est� listo."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
msgstr "Copiando datos al directorio de destino, puede tomar unos instantes..."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Install Server"
msgstr "Servidor de instalaci�n"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:56
msgid "Server - Set configuration of LDAP server"
msgstr "Servidor - Ajustar configuraci�n de servidor LDAP"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:57
msgid "Add - add entry in LDAP server"
msgstr "A�adir - a�adir entrada en servidor LDAP"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:62
msgid "LDAP configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuraci�n LDAP"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:62
msgid "Setup a LDAP server."
msgstr "Configurar un servidor LDAP."

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:71
msgid "which operation on LDAP:"
msgstr "Qu� operaci�n sobre LDAP:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:76
msgid "Add data in LDAP"
msgstr "A�adir datos a LDAP"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:76
msgid "UID, GUID, home directory, "
msgstr "UID, GUID, directorio personal, "

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 ../ldap_wizard/ldap.pm:116
msgid "First Name:"
msgstr "Nombre:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:118
msgid "Last Name:"
msgstr "Apellido:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:83 ../ldap_wizard/ldap.pm:120
msgid "User Name:"
msgstr "Nombre de usuario:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:85 ../ldap_wizard/ldap.pm:122
msgid "Password:"
msgstr "Contrase�a:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126
msgid "Login shell:"
msgstr "Shell de conexi�n:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:89
msgid "UID number:"
msgstr "N�mero UID:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130
msgid "Group ID:"
msgstr "ID de grupo:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132
msgid "Container:"
msgstr "Contenedor:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:99
msgid ""
"LDAP RootDSE\n"
"Example: \"obelx.nux.com\" will be \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" in LDAP "
"config.\n"
"\n"
"RootDN is the manager of your LDAP server."
msgstr ""
"RootDSE de LDAP\n"
"Ejemplo: \"obelx.nux.com\" ser� \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" en la config "
"LDAP.\n"
"\n"
"RootDN es el administrador de su servidor LDAP."

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:104 ../ldap_wizard/ldap.pm:152
msgid "RootDSE"
msgstr "RootDSE"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:105 ../ldap_wizard/ldap.pm:153
msgid "RootDN"
msgstr "RootDN"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:106
msgid "Password"
msgstr "Contrase�a"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:107
msgid "Default OU"
msgstr "OU predeterminado"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:113
msgid "Ok Now add entry in LDAP"
msgstr "Bien. Ahora a�ada una entrada a LDAP"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:124
msgid "Home directory:"
msgstr "Directorio personal:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:128
msgid "uid number:"
msgstr "n�mero uid:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:134
msgid "shadowMax:"
msgstr "shadowMax:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:136
msgid "shadowMin:"
msgstr "shadowMin:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:138
msgid "shadowWarning:"
msgstr "shadowWarning:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:140
msgid "shadowInactive:"
msgstr "shadowInactive:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:142
msgid "shadowExpire:"
msgstr "shadowExpire:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:144
msgid "objectClass:"
msgstr "objectClass:"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:150
msgid "Ok Now building your LDAP configuration"
msgstr "Bien. Generando ahora su configuraci�n LDAP"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:159
msgid "Error in Home directory"
msgstr "Error en directorio personal"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:163
msgid "Error, pass could not be empty"
msgstr "Error, la contrase�a no puede estar vac�a"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:167
msgid "Error in Login shell"
msgstr "Error en shell de conexi�n"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:167
msgid "Please choose a correct one"
msgstr "Por favor, elija uno correcto"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:171
msgid "Please Should be a number"
msgstr "Deber�a ser un n�mero"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:176
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
msgstr "El asistente configur� LDAP exitosamente."

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:182
msgid "Data Successfully added"
msgstr "Datos a�adidos con �xito"

#: ../ldap_wizard/ldap.pm:183
msgid "The wizard successfully add entry in LDAP"
msgstr "El asistente a�adi� exitosamente la entrada en LDAP"

#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
msgstr "Asistente de Noticias"

#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
"Este asistente lo ayudar� a configurar los servicios de noticias de Internet "
"para su red."

#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente de Noticias"

#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
"example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
"Los nombres de host de Internet deben ser de la forma \"host.dominio."
"tipodedominio\"; por ejemplo, si su proveedor es \"proveedor.com\", el "
"servidor de noticias de Internet por lo general es \"news.proveedor.com\"."

#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid "News Server"
msgstr "Servidor de noticias"

#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
"El nombre del servidor de noticias es el nombre del host que brinda las "
"noticias de Internet a su red; por lo general su proveedor le brinda este "
"nombre."

#: ../news_wizard/Inn.pm:54
msgid "News Server Name:"
msgstr "Nombre del servidor de noticias:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
"Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
"Dependiendo del tipo de conexi�n de Internet que tenga, un per�odo de "
"consulta apropiado puede variar entre 6 y 24 horas."

#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid "Polling Period"
msgstr "Per�odo de consulta"

#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
"Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest "
"Internet News; the polling period set the interval between two consecutive "
"polling."
msgstr ""
"Su servidor consultar� regularmente el Servidor de Noticias para obtener las "
"�litmas Noticias de Internet; el per�odo de consulta ajusta el intervalo "
"entre dos consultas consecutivas."

#: ../news_wizard/Inn.pm:65
msgid "Polling Period (Hours):"
msgstr "Per�odo de consulta (horas):"

#: ../news_wizard/Inn.pm:76
msgid "The news server name is not correct"
msgstr "El nombre del servidor de noticias no es correcto"

#: ../news_wizard/Inn.pm:81
msgid "The polling period is not correct"
msgstr "El per�odo de consulta no es correcto"

#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid "Configuring the Internet News"
msgstr "Configurando las noticias de Internet"

#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"needed to configure your Internet News Service:"
msgstr ""
"El asistente recolect� los par�metros siguientes\n"
"necesarios para configurar su servicio de Noticias de Internet:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm:132
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
#: ../samba_wizard/Samba.pm:208 ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceptar estos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el "
"bot�n Siguiente o utilice el bot�n Anterior para corregirlos."

#: ../news_wizard/Inn.pm:89
msgid "News Server:"
msgstr "Servidor de noticias:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:90
msgid "Polling Interval:"
msgstr "Intervalo de consulta:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:96
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
"El asistente configur� exitosamente el servicio de noticias de Internet de "
"su servidor."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
msgid "NFS Wizard"
msgstr "Asistente NFS"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37
#: ../samba_wizard/Samba.pm:65
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Todo - Sin restricci�n de acceso"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Red local - acceso a la red local (recomendado)"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuraci�n del servidor NFS"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
msgstr "Este asistente lo ayudar� a configurar el servidor NFS para su red."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid "NFS Server"
msgstr "Servidor NFS"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:59
msgid "Directory:"
msgstr "Directorio:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid "Access Control"
msgstr "Control de acceso"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
"Seleccione el nivel que se ajusta a sus necesidades. Si no sabe qu� elegir, "
"generalemente el nivel Red Local es el m�s apropiado. Tenga presente que el "
"nivel Todo puede no ser seguro."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
msgstr "NFS se puede restringir a una cierta clase de IP"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
"Se permitir� el acceso a los hosts en la red. Aqu� est� la informaci�n "
"encontrada acerca de su red local corriente, si lo necesita puede "
"modificarla."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Garantizar acceso sobre la red local"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122
msgid "Authorized network:"
msgstr "Red autorizada:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164
#: ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "La ruta que ingres� no existe."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters."
msgstr "El asistente recolect� los siguientes par�metros."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
msgstr "Directorio exportado:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:95
msgid "Access :"
msgstr "Acceso:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:96
msgid "Netmask :"
msgstr "M�scara de red:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
msgstr "El asistente configur� exitosamente su servidor NFS"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:63
msgid ""
"You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add "
"NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: "
"nisdomainname your_nis_domain."
msgstr ""
"Deber�a reajustar su nombre de dominio NIS. Para un servidor NIS necesita un "
"nombre de dominio NIS correcto, distinto a 'localdomain' o vac�o. A�ada "
"NISDOMAIN=su_dominio_nis en el archivo /etc/sysconfig/network, y ejecute "
"nisdomainname su_dominio_nis."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70
msgid "NIS Server with autofs map"
msgstr "Servidor NIS + Autofs"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71
msgid "NIS Client"
msgstr "Cliente NIS"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
msgid ""
"Client can automatically mount their home directory when they log on a NIS "
"client computer network."
msgstr ""
"Los clientes pueden montar autom�ticamente sus directorios personales cuando "
"se conectan en una red de computadoras NIS."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid "NIS server with autofs map"
msgstr "Servidor NIS + Autofs"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
msgid "Setup a Nis server with autofs map, auto.home and auto.master files."
msgstr ""
"Configurar un servidor NIS con autofs, y archivos auto.home y auto.master."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:84
msgid "What do you want to do ?"
msgstr "�Qu� desea hacer?"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89
msgid "Configure computer to be a NIS client"
msgstr "Configurar la computadora como cliente NIS"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver"
msgstr "S�lo tiene que poner nisdomain y nisserver"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:91
msgid "NIS Server:"
msgstr "Servidor NIS:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Dominio NIS:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid ""
"Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be "
"export through NFS server."
msgstr ""
"Home NIS: directorio personal para los usuarios en el servidor NIS. Este "
"directorio ser� exportado a trav�s de un servidor NFS."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server."
msgstr "Dominio NIS: dominio NIS para su servidor NIS."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid "NIS server: name of your computer."
msgstr "Servidor NIS: nombre de su computadora."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:124
msgid "NIS server:"
msgstr "Servidor NIS:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110
msgid "Home NIS:"
msgstr "Home NIS:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125
msgid "NIS domainname:"
msgstr "Nombre de dominio NIS:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107
msgid "Will set your NIS server with  autofs map"
msgstr "Configurar� su servidor NIS con autofs"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112
msgid "Nis directory:"
msgstr "Directorio NIS:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
msgid "Network File:"
msgstr "Archivo de red:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114
msgid "Nfs exports:"
msgstr "Lo que exporta NFS:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:115
msgid "Auto master:"
msgstr "Master autom�tico:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:116
msgid "Auto home:"
msgstr "Home Autom�tico:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "NIS domainname: name of NIS domainname."
msgstr "Nombre de dominio NIS: nombre del nombre de dominio NIS."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "NIS server: hostname of the nisserver."
msgstr "Servidor NIS: Nombre de host del servidor NIS."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "Will set your computer has a NIS client."
msgstr "Configurar� su computadora como un cliente NIS."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:131
msgid "Error should be a directory"
msgstr "Error, deber�a ser un directorio"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135
msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)"
msgstr ""
"Error, nombre de dominio NIs deber�a ser correcto (no 'localdomain' o vac�o)"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135
msgid ""
"Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file "
"(NISDOMAIN=yournisdomain)"
msgstr ""
"Por favor, ajuste con el comando domainname o en el archivo /etc/sysconfig/"
"network (NISDOMAIN=su_dominio_nis)"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
msgstr ""
"El asistente configur� exitosamente su m�quina para ser un cliente NIS."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS with autofs map."
msgstr "El asistente configur� exitosamente su m�quina para NIS con autofs."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
msgstr "Configurando su sistema para ser un servidor NIS+Autofs..."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309
msgid "NIS with autofs map"
msgstr "Servidor NIS + Autofs"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:338
msgid "Configuring your system as Nis Client ..."
msgstr "Configurando su sistema como cliente NIS..."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:338
msgid "Nis Client"
msgstr "Cliente NIS"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39
msgid "Postfix wizard"
msgstr "Asistente Postfix"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting."
msgstr ""
"Error, no se puede encontrar su nombre de host en /etc/hosts. Saliendo."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
msgid "External Mail server"
msgstr "Servidor de correo externo"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
msgid "Internal Mail server"
msgstr "Servidor de correo interno"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuraci�n del correo de Internet"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
"network, or configure an Internet Mail server."
msgstr ""
"Este asistente lo ayudar� a configurar los servicios de Correo de Internet "
"para su red, o configurar un servidor de correo Internet."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "Outgoing Mail Address"
msgstr "Direcci�n de correo saliente"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
"Esta deber�a elegirse consistentemente con la direcci�n que utiliza para el "
"correo entrante."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
msgstr ""
"Puede seleccionar el tipo de direcci�n que mostar� el correo saliente en los "
"campos \"De:\" y \"Responder-a\"."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Masquerade domain name:"
msgstr "Nombre de dominio enmascarado:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
msgstr "Ha ingresado una direcci�n vacia para la pasarela de correo."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
"Se puede aceptar su elecci�n, pero esto no le permitir� enviar correo fuera "
"de su red local. Presione Siguiente para continuar, o Anterior para ingresar "
"un valor."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:97
msgid "Masquerade not good!"
msgstr "�El enmascarado no es bueno!"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:101
msgid ""
"Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure "
"Postfix"
msgstr ""
"Error, sendmail est� instalado, por favor qu�telo antes de instalar y "
"configurar Postfix."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:107 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
msgid "Internet Mail Gateway"
msgstr "Pasarela de Correo de Internet"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:107
msgid ""
"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
"example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
"Los nombres de host de Internet deben ser de la forma \"host.dominio."
"tipodedominio\"; por ejemplo, si su proveedor es \"proveedor.com\", el "
"servidor de correo de Internet por lo general es \"smtp.proveedor.com\"."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:107
msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
"Su servidor enviar� el correo saliente a trav�s de una pasarela de correo, "
"la cual tomar� la responsabilidad del envio final."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:113
msgid "Mail Server Name:"
msgstr "Nombre del servidor de correo:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:118
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
msgstr ""
"Lo predeterminado es a�adir myhostname, que est� bien para sitios peque�os."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:118
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from"
msgstr ""
"El par�metro myorigin especifica el dominio del cual parece venir el correo "
"enviado localmente"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:123
msgid "myorigin:"
msgstr "myorigin:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:132
msgid "Configuring the Internet Mail"
msgstr "Configurando el correo de Internet"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:132
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet Mail Service:"
msgstr ""
"El asistente recolect� los siguientes par�metros necesarios para configurar "
"su servicio de Correo de Internet:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
msgid "Form of the Address"
msgstr "Forma de la direcci�n"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
msgid "myorigin"
msgstr "myorigin"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142
msgid "Configuring the Internal Mail Server"
msgstr "Configurando servidor de correo interno"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:147
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server."
msgstr ""
"El asistente configur� exitosamente el servicio de Correo de Internet para "
"su servidor."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:169
msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
msgstr "Verifique si sendmail est� instalado, para evitar conflictos..."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:169 ../postfix_wizard/Postfix.pm:233
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:261
msgid "Postfix Server"
msgstr "Servidor Postfix"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:233 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261
msgid "Configuring your Postfix server....."
msgstr "Configurando su servidor Postfix..."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:39
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Localhost - acceso restringido s�lo a este servidor"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Sin proxy de nivel superior (recomendado)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Definir un proxy de nivel superior"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "Squid wizard"
msgstr "Asistente de Squid"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuraci�n del proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
"Squid es un servidor proxy web de cach�, permite que su red local acceda m�s "
"r�pido a la web."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Este asistente lo ayudar� a configurar su servidor proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70
msgid "Proxy Port"
msgstr "Puerto del proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
"El valor del puerto del proxy configura el puerto en el cual el servidor "
"proxy escuchar� pedidos HTTP. El predeterminado es 3128, otro valor com�n "
"puede ser 8080; el valor del puerto debe ser superior a 1024."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:76
msgid "Proxy port:"
msgstr "Puerto del proxy:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Presione Siguiente si desea mantener este valor, o Anterior para corregir su "
"elecci�n."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Ha ingresado un puerto que puede ser �til para este servicio:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Presione Anterior para cambiar el valor."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Debe elegir un puerto mayor que 1024 y menor que 65535"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Cach� de disco es la cantidad de espacio en disco que se puede utilizar para "
"almacenar el cach� en el disco."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr ""
"Para su informaci�n, aqu� tiene el tama�o de /var/spool/squid en disco:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
"Memoria cach� es la cantidad de RAM dedicada a operaciones de memoria cach� "
"(note que el uso real de memoria de todo el proceso squid es mayor)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Tama�o de cach� del proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Memoria cach� (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Espacio en disco (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
"El proxy se puede configurar para utilizar niveles de control de acceso "
"diferentes"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
"Puede usar un formato num�rico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un "
"formato de texto como \".dominio.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:122
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
"Use un formato num�rico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formato de "
"texto como \".dominio.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
"Como opci�n, Squid se puede configurar como proxy en cascada. Puede a�adir "
"un nuevo proxy de nivel superior especificando el nombre de host y puerto "
"del mismo."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Jerarqu�a del cach�"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
"Puede seleccionar sin problemas \"Sin proxy de nivel superior\" si no "
"necesita esta caracter�stica."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
"Ingrese el nombre de host calificado (como \"cache.dominio.net\") y el "
"puerto a utilizar para el proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Nombre de host del proxy de nivel superior:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Puerto del proxy de nivel superior:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configurando el Proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"El asistente recolect� los siguientes par�metros necesarios para configurar "
"su proxy:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166
msgid "Access Control:"
msgstr "Control de acceso:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172
msgid "The wizard have successfully configured your proxy server."
msgstr "El asistente configur� exitosamente su servidor proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "Configurando su sistema como un servidor proxy..."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225
msgid "Squid proxy"
msgstr "Proxy Squid"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:58
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Asistente PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:79 ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "Set PXE server"
msgstr "Configurar un servidor PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:80
msgid "Add boot image in PXE"
msgstr "A�adir imagen de arranque en PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:81
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Quitar imagen de arranque de PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:82
msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modificar imagen de arranque en PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105
msgid "PXE wizard"
msgstr "Asistente PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Configurar un servidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot "
"Execution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers "
"to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation "
"network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the "
"memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot "
"an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Este asistente lo ayudar� a configurar el servidor PXE. PXE (Pre-boot "
"Execution Environment) es un protocolo dise�ado por Intel que permite que "
"las computadoras arranquen desde la red. PXE se almacena en la ROM de las "
"tarjetas de red de nueva generaci�n. Cuando arranca la computadora, el BIOS "
"carga la ROM PXE en memoria y la ejecuta. Se muestra un men� que permite que "
"se arranque la computadora con un sistema operativo cargado desde la red."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105
msgid ""
"This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify "
"boot images."
msgstr ""
"Este asistente proveer� servicios PXE, y la posibilidad de a�adir/quitar/"
"modificar im�genes de arranque."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:127
msgid "Add a boot image"
msgstr "A�adir una imagen de arranque"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:127
msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)"
msgstr "Nombre PXE: Nombre en el men� PXE (una palabra/n�mero, sin espacios)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:127
msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)"
msgstr ""
"Ruta a la imagen: ruta completa a la imagen (imagen de arranque de red "
"necesaria)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:137
msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server."
msgstr "Elija una imagen de arranque PXE que desea quitar del servidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:137
msgid "Remove a boot image"
msgstr "Quitar una imagen de arranque"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:139
msgid "Boot image to remove:"
msgstr "Imagen de arranque a quitar:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:144
msgid "Add option to boot image:"
msgstr "A�adir opci�n a imagen de arranque:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:144
msgid "Please choose PXE boot image to modify"
msgstr "Por favor, elija la imagen de arranque PXE a modificar"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid "Boot image to configure:"
msgstr "Imagen de arranque a configurar:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Install directory: full path to MDK install server directory"
msgstr ""
"Directorio de instalaci�n: ruta completa al directorio del servidor de "
"instalaci�n Mandrake"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http."
msgstr ""
"M�todo de instalaci�n: elija nfs/http para instalar por medio de NFS/HTTP"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Options to add to PXE boot disk"
msgstr "Opciones a a�adir al disco de arranque PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
"Server IP: IP address of server which contain installation directory. You "
"can create one with MDK install server wizard."
msgstr ""
"IP del servidor: direcci�n IP del servidor que contiene el directorio de "
"instalaci�n. Puede crear uno con el asistente de servidor de instalaci�n "
"Mandrake."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 ../pxe_wizard/Pxe.pm:211
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Imagen de arranque a modificar:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
msgid "Server IP:"
msgstr "IP del servidor:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:213
msgid "Install directory:"
msgstr "Directorio de instalaci�n:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158 ../pxe_wizard/Pxe.pm:214
msgid "Installation method:"
msgstr "M�todo de instalaci�n:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Opci�n ACPI: Interfaz avanzada de energ�a y configuraci�n"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
msgid ""
"Network client interface: through which interface client should be installed."
msgstr ""
"Interfaz de red cliente: a trav�s de qu� interfaz se deber�a instalar el "
"cliente."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk."
msgstr "Ramsize: ajustar ramsize en el disco de arranque."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. "
msgstr "Opci�n VGA: si encuentra alg�n problema con VGA, por favor ajuste. "

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:215
msgid "Network client interface:"
msgstr "Interfaz de red cliente:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
msgid "Ramsize:"
msgstr "Ramsize:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217
msgid "VGA option:"
msgstr "Opci�n VGA:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:218
msgid "ACPI option:"
msgstr "Opci�n ACPI:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:219
msgid "APIC option:"
msgstr "Opci�n APIC:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid ""
"This will configure all needed default configurations files to set a PXE "
"server."
msgstr ""
"Esto configurar� todos los archivos de configuraci�n predeterminados "
"necesarios para un servidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter."
msgstr "Debemos usar un dhcpd.conf especial con un par�metro PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178
msgid "Please provide a bootable image..."
msgstr "Por favor, proporcione una imagen que se pueda arrancar..."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Por favor, elija una imagen de un directorio distinto a %s."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)."
msgstr ""
"Por favor, proporcione un nombre correcto en la entrada PXE (una palabra)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Para a�adir/quitar/modificar la imagen de arranque PXE, antes debe ejecutar "
"'Configurar servidor PXE'."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194
msgid "Please provide another PXE Menu name"
msgstr "Por favor, proporcione otro nombre de men� PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194
msgid "Similar name is already used in PXE menu entry"
msgstr "Ya se est� usando un nombre similar en una entrada de men� PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:198
msgid "Now will prepare all default files to set the PXE server"
msgstr ""
"Ahora se preparar�n todos los archivos predeterminados para configurar el "
"servidor PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "TFTP directory:"
msgstr "Directorio TFTP:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201
msgid "Boot image path:"
msgstr "Ruta de imagen de arranque:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:202
msgid "PXE 'default' file:"
msgstr "Archivo 'default' PXE:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:203
msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "Archivo 'help' PXE:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:209
msgid "Now will modify boot options in image"
msgstr "Ahora se modificar�n las opciones de arranque en la imagen"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid "Now will remove your PXE boot image"
msgstr "Ahora se quitar� su imagen de arranque PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:227
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Entrada PXE a quitar:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Now will add your PXE boot image"
msgstr "Ahora se a�adir� su imagen de arranque PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:244
msgid "The wizard successfully add a PXE boot image."
msgstr "El asistente a�adi� exitosamente una imagen de arranque PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "El asistente quit� exitosamente la imagen de arranque PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:268
msgid "The wizard successfully modify image(s)."
msgstr "El asistente modific� exitosamente las im�genes."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:273
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
msgstr "El asistente configur� exitosamente su servidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:504
msgid "Configuring PXE server on your system..."
msgstr "Configurando servidor PXE en su sistema..."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:34
msgid "Samba wizard"
msgstr "Asistente de Samba"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existe."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:66
msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
msgstr "Mis reglas - Preguntarme los hosts permitidos y negados"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid "Samba Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuraci�n de Samba"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"Samba permite que su servidor se comporte como un servidor de archivos e "
"impresoras para las estaciones de trabajo que no corren sistemas Linux."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr ""
"Este asistente lo ayudar� a configurar los servicios Samba de su servidor."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr "Samba necesita saber el Grupo de Trabajo Windows al que va a servir."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Workgroup"
msgstr "Grupo de trabajo"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:216
msgid "Workgroup:"
msgstr "Grupo de trabajo:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:87
msgid "The Workgroup is wrong"
msgstr "El Grupo de trabajo es incorrecto"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
msgid "Server Banner."
msgstr "Cartel del servidor."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
"El cartel es la forma en la que se describir� este servidor en sus "
"estaciones de trabajo Windows."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
msgid "Banner:"
msgstr "Cartel:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:103
msgid "The Server Banner is incorrect"
msgstr "El Cartel del Servidor es incorrecto"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:108 ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Access control"
msgstr "Control de acceso"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:114
msgid "Access level :"
msgstr "Nivel de acceso:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
"* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
msgstr ""
"* Ejemplo 1: permitir todas las IP en 150.203.*.*; excepto una\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
"* Ejemplo 2: permitir a los hosts que coincidan con la red/m�scara dadas\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
"* Example 3: allow a couple of hosts\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
msgstr ""
"* Ejemplo 3: permitir algunos hosts\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
"* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\",  but deny access "
"from one particular host\n"
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
msgstr ""
"* Ejemplo 4: permitir s�lo a los hosts en el grupo NIS \"foonet\", pero "
"negar el acceso desde un host en particular\n"
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirata"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
msgstr ""
"Note que el acceso todav�a necesita contrase�as adecuadas a nivel de usuario."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:126
msgid "Allow hosts:"
msgstr "Hosts permitidos:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:127
msgid "Deny hosts:"
msgstr "Negar hosts:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
msgid "Enabled Samba Services"
msgstr "Servicios Samba habilitados"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
msgid ""
"Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
"Samba puede brindar un �rea com�n para compartir archivos con sus estaciones "
"de trabajo Windows, y tambi�n puede compartir las impresoras conectadas a su "
"servidor."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:140
msgid "Enable file sharing area"
msgstr "Habilitar el �rea para compartir archivos"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:142
msgid "Make home directories available for their owners"
msgstr "Hacer que los directorios personales est�n disponibles para sus due�os"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:147
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
"Ha seleccionado permitir el acceso a los usuarios a sus directorios "
"personales por medio de Samba que Usted/ellos deben usuar smbpasswd para "
"configurar una contrase�a."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159
#: ../samba_wizard/Samba.pm:219
msgid "Shared directory:"
msgstr "Directorio compartido:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:153
msgid "Type the path of the directory you want being shared."
msgstr "Teclee la ruta del directorio que desea que se comparta."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:169
msgid "File permissions"
msgstr "Permisos de archivo"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:169
msgid ""
"Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') "
"like this :\n"
"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
"Ingrese usuarios o grupos separados por una coma (los grupos deben "
"precederse por una '@', por ejemplo:\n"
"root, fred, @usuarios, @wheel para cada tipo de permiso."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
msgid "read list:"
msgstr "lista de lectura:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177
msgid "root, fred, @users, @wheel"
msgstr "root, fred, @users, @wheel"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:177
msgid "write list:"
msgstr "lista de escritura:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
msgid "Configuring Samba"
msgstr "Configurando Samba"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"configure Samba."
msgstr ""
"El asistente recolect� los par�metros siguientes\n"
"para configurar Samba."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:217
msgid "Server Banner:"
msgstr "Cartel del servidor:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:218
msgid "File Sharing:"
msgstr "Compartir archivos:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
msgid "Home:"
msgstr "Personal:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:228
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "El asistente configur� exitosamente su servidor Samba."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:481
msgid "Configuring your Samba server..."
msgstr "Configurando su servidor Samba..."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:34
msgid "Time wizard"
msgstr "Asistente de la hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:60
msgid "Try again"
msgstr "Probar de nuevo"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:61
msgid "Save config without test"
msgstr "Guardar la configuraci�n sin probar"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
"Este asistente lo ayudar� a ajustar la hora de su servidor sincronizada con "
"un servidor de la hora externo."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr "Entonces, su servidor ser� el servidor local de la hora para su red."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr ""
"presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
"(le recomendamos usar pool.ntp.org dos veces ya que este servidor apunta "
"aleatoriamente a los servidores de la hora disponibles)"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
msgstr "Seleccione un servidor primario y uno secundario de la lista."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Time Servers"
msgstr "Servidores de la hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130
msgid "Primary Time Server:"
msgstr "Servidor de la hora primario:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131
msgid "Secondary Time Server:"
msgstr "Servidor de la hora secundario:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Seleccione un huso horario"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:106
msgid "Choose a region:"
msgstr "Seleccione una regi�n:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:119
msgid "Choose a country:"
msgstr "Seleccione un pa�s:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
"Si el servidor de la hora no est� disponible de inmediato (red u otra "
"raz�n), esperar� aproximadamente 30 segundos."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr ""
"Presione Siguiente para comenzar con la prueba de servidores de la hora."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "Probando la disponibilidad de los servidores de la hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:132
msgid "Time zone:"
msgstr "Zona horaria:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:145
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "Los servidores de la hora no responden. Las causas pueden ser:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:146
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- no existen servidores de la hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:147
msgid "- no outside network"
msgstr "- sin red externa"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:148
msgid "- other reasons..."
msgstr "- otras razones..."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:149
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
"Puede volver a intentar contactar con los servidores de la hora, o guardar "
"la configuraci�n sin ajustar la hora."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "Configuraci�n del servidor de la hora guardada"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
"Ahora su servidor puede actuar como un servidor de la hora para su red local."

#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
msgstr "Asistente web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
msgstr "Este asistente lo ayudar� a configurar el servidor Web para su red."

#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "Web Server Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuraci�n del servidor web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
msgstr "No marque casilla alguna si no desea activar su servidor web."

#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Seleccione el tipo de servicio web que desea activar:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid ""
"Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web Server for the Internet."
msgstr ""
"Su servidor puede actuar como un servidor web hacia su red interna "
"(Intranet) y como un servidor web para la Internet."

#: ../web_wizard/Apache.pm:79
msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
msgstr "Habilitar el servidor web para la Intranet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:80
msgid "Enable the Web Server for the Internet"
msgstr "Habilitar el servidor web para la Internet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid ""
"* User module : allows users to have a directory in their home directories "
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
"* M�dulo de usuario: permite que los usuarios obtengan un directorio en sus "
"directorios personales disponible en su servidor http a trav�s de http://www."
"suservidor.com/~usuario, luego se le pedir� el nombre de este directorio."

#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Modules :"
msgstr "M�dulos:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:93
msgid ""
"Allows users to get a directory in their homes directories \n"
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
"Permite que los usuarios obtengan un directorio en sus directorios "
"personales\n"
"disponible en su servidor http a trav�s de http://www.suservidor.com/"
"~usuario."

#: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (whitout "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Ingrese el nombre del directorio que los usuarios deber�an crear en sus "
"directorios personales (sin ~/) para que est�n disponibles por medio de "
"http://www.suservidor.com/~usuario"

#: ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid "user http sub-directory : ~/"
msgstr "subdirectorio http del usuario : ~/"

#: ../web_wizard/Apache.pm:108
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr ""
"Ingrese la ruta del directorio que desea que sea la ra�z de los documentos."

#: ../web_wizard/Apache.pm:111
msgid "Document Root:"
msgstr "Ra�z de los documentos:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid "Configuring the Web Server"
msgstr "Configurando el servidor web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"Server"
msgstr ""
"El asistente recolect� los siguientes par�metros necesarios para configurar "
"su servidor web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "Intranet web server:"
msgstr "Servidor web Intranet:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:138
msgid "Internet web server:"
msgstr "Servidor web de Internet:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:139
msgid "Document root:"
msgstr "Ra�z de los documentos:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "User directory:"
msgstr "Directorio de usuario:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
msgstr "El asistente configur� exitosamente su servidor web Intranet/Internet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:234
msgid "Apache server"
msgstr "Servidor Apache"

#: ../web_wizard/Apache.pm:234
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurando su sistema como un servidor Apache ..."

#~ msgid "tata"
#~ msgstr "tata"

#~ msgid "aa"
#~ msgstr "aa"

#~ msgid "Enable Server Printer Sharing"
#~ msgstr "Habilitar el compartir impresoras del servidor"

#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione las impresoras de los usuarios conocidos a las que desea "
#~ "acceder"

#~ msgid "Enable all printers"
#~ msgstr "Habilitar todas las impresoras"

#~ msgid "Print Server:"
#~ msgstr "Servidor de Impresi�n:"

#~ msgid "Printers:"
#~ msgstr "Impresoras:"

#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
#~ msgstr "No marque ninguna casilla si no desea activar su servidor FTP."

#~ msgid ""
#~ "Warning\n"
#~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia\n"
#~ "Est� usando dhcp, puede que el servidor no funcione con su configuraci�n."

#~ msgid ""
#~ "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
#~ "domainname, not egal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Necesita volver a ajustar su nombre de dominio. Para un servidor DNS, "
#~ "necesita un nombre de dominio correcto, distinto de 'localdomain' o "
#~ "vac�o. Lance drakconnect para ajustarlo."

#~ msgid ""
#~ "A client of your local network is a machine connected to the network "
#~ "having its own name and IP number."
#~ msgstr ""
#~ "Un cliente de su red local es una m�quina conectada a la red que tiene su "
#~ "propio nombre y direcci�n IP."

#~ msgid ""
#~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Note que el n�mero IP y el nombre del cliente dados deber�an ser �nicos "
#~ "en la red."

#~ msgid "IP number of the machine:"
#~ msgstr "N�mero IP de la m�quina:"

#, fuzzy
#~ msgid "Setup a ldap server."
#~ msgstr "Configurar un servidor PXE."

#, fuzzy
#~ msgid "Apic option:"
#~ msgstr "Qu� operaci�n:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ip of master DNS server:"
#~ msgstr "Configurando el servidor de DNS"

#~ msgid "Dhcp server"
#~ msgstr "Servidor DHCP"

#, fuzzy
#~ msgid "Dns server"
#~ msgstr "Servidor NIS:"

#~ msgid "Ftp server"
#~ msgstr "Servidor FTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Pxe server"
#~ msgstr "Servidor de la hora"

#, fuzzy
#~ msgid "remove host - Remove a Host in DNS"
#~ msgstr "Quitar - Quitar imagen en PXE"

#~ msgid "Nis Client - Setup a Nis Client"
#~ msgstr "Cliente NIS - Configurar un cliente NIS"

#~ msgid "Configuring your system as a Nis+Autofs(nfs) server ..."
#~ msgstr "Configurando su sistema como un servidor NIS+Autofs(nfs)..."

#~ msgid "Nis+autofs Server"
#~ msgstr "Servidor NIS+autofs"

#, fuzzy
#~ msgid "PXE Wizard (devel)"
#~ msgstr "Asistente PXE"

#~ msgid "PXE - Set PXE server"
#~ msgstr "PXE - Configurar un servidor PXE"

#~ msgid "DNS Configuration Wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n DNS"

#~ msgid "DNS Server Addresses"
#~ msgstr "Direcciones del servidor de DNS"

#~ msgid ""
#~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using "
#~ "standard internet host names.  In order to configure DNS, you must "
#~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this "
#~ "address are given by your Internet provider."
#~ msgstr ""
#~ "DNS permitir� que su red se comunique con la Internet usando nombres de "
#~ "host est�ndar de Internet. Para configurar DNS, debe proporcionar la "
#~ "direcci�n IP de los servidores DNS primario y secundario; por lo general "
#~ "su proveedor de Internet le da estas direcciones."

#~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256"
#~ msgstr ""
#~ "Las direcci�n IP son una lista de cuatro n�meros menores a 256 separados "
#~ "por puntos"

#~ msgid "Primary DNS Address"
#~ msgstr "Direcci�n DNS primaria"

#~ msgid "Secondary DNS Address:"
#~ msgstr "Direcci�n DNS secundaria:"

#~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
#~ msgstr "Ha ingresado una direcci�n en blanco para el servidor DNS."

#~ msgid ""
#~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify "
#~ "machine names outside your local network."
#~ msgstr ""
#~ "Podr�a aceptarse su configuraci�n, pero no podr� identificar nombres de "
#~ "m�quina fuera de su red local."

#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
#~ msgstr ""
#~ "Presione Siguiente para dejar estos valores en blanco, o Anterior para "
#~ "ingresar un valor."

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "DNS service:"
#~ msgstr ""
#~ "El asistente recolect� los siguientes par�metros necesarios para "
#~ "configurar su servicio de DNS:"

#~ msgid "Primary DNS Address:"
#~ msgstr "Direcci�n DNS primaria:"

#~ msgid "Dns (configuration)"
#~ msgstr "DNS (configuraci�n)"

#~ msgid "Dns (add client)"
#~ msgstr "DNS (a�adir cliente)"

#~ msgid "NIS+autofs configuration wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n NIS + autofs"

#~ msgid "Be a nis client"
#~ msgstr "Ser un cliente NIS"

#~ msgid "Nis Server:"
#~ msgstr "Servidor NIS:"

#~ msgid "Home nis:"
#~ msgstr "Personal NIS:"

#~ msgid "Nis directory Makefile:"
#~ msgstr "Makefile de directorio NIS:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguiente"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"

#~ msgid "Filesystem            Size  Used Avail Use% Mounted on"
#~ msgstr "Sist. de archivos     Tam.  Uso  Disp. Uso% Montado en"

#~ msgid "Where is that boot image ?"
#~ msgstr "�D�nde est� dicha imagen de arranque?"

#~ msgid "Which one ?"
#~ msgstr "�Cu�l?"

#~ msgid "on Which image ?"
#~ msgstr "�Sobre qu� imagen?"

#, fuzzy
#~ msgid "Warming."
#~ msgstr "Advertencia"

#, fuzzy
#~ msgid "Congratulationss"
#~ msgstr "Felicidades"

#~ msgid ""
#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this "
#~ "wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Presione Siguiente para configurar estos par�metros ahora, o Cancelar "
#~ "para salir de este asistente."

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "Client configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Si elige configurar ahora, continuar� autom�ticamente con la "
#~ "configuraci�n del Cliente"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"

#~ msgid "You need to be root to run this wizard"
#~ msgstr "Debe ser el superusuario (root) para ejecutar este asistente"

#~ msgid "Network not configured yet"
#~ msgstr "Todav�a no est� configurada la red"

#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
#~ msgstr "Ha ingresado un nombre de m�quina o direcci�n IP ya utilizada."

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"

#~ msgid ""
#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to "
#~ "correct your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Presione Siguiente si desea cambiar el valor existente, o Anterior para "
#~ "corregir su elecci�n."

#~ msgid ""
#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this "
#~ "wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Tiene que configurar los par�metros b�sicos de red antes de lanzar este "
#~ "asistente."

#~ msgid "User addition"
#~ msgstr "A�adir un usuario"

#~ msgid ""
#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q "
#~ "or use the Back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Para aceptar este valor, y configurar su servidor, haga clic sobre "
#~ "\"Confirmar\" o utilice el bot�n Anterior para corregirlos."

#~ msgid "Please type a password for the root user:"
#~ msgstr "Por favor, teclee una contrase�a para el usuario root:"

#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server"
#~ msgstr "Configurando el servidor de base de datos MySQL"

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"

#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server"
#~ msgstr ""
#~ "El asistente configur� exitosamente su servidor de base de datos MySQL"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "A�adir"

#~ msgid "Note: This user will have all permissions"
#~ msgstr "Nota: Este usuario tendr� todos los permisos"

#~ msgid "MySQL Database wizard"
#~ msgstr "Asistente de base de datos MySQL"

#~ msgid "Configuration Wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n"

#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
#~ msgstr ""
#~ "Para ejecutar su servidor, primero debe especificar una contrase�a de root"

#~ msgid "Root Password:"
#~ msgstr "Contrase�a de root:"

#~ msgid "MySQL Database Server"
#~ msgstr "Servidor de base de datos MySQL"

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "MySQL Database Server"
#~ msgstr ""
#~ "El asistente recolect� los siguientes par�metros necesarios para "
#~ "configurar su servidor de base de datos MySQL"

#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente lo ayudar� a configurar el servidor de base de datos MySQL "
#~ "para su red."

#~ msgid "Please enter a username and password to add a user"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, ingrese un nombre de usuario y contrase�a para a�adir un "
#~ "usuario"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "MySQL Database configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Si elige configurar ahora, continuar� autom�ticamente con la "
#~ "configuraci�n de la base de datos MySQL"

#~ msgid "Fix it"
#~ msgstr "Corregirlo"

#~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "�El servidor es autoritativo? Pregunte al administrador de su sistema."

#~ msgid "DHCP Configuration Wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n del DHCP"

#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
#~ msgstr "Media - web, ftp y ssh se muestran al exterior"

#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
#~ msgstr "Fuerte - sin visibilidad externa, usuarios limitados a la web"

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "firewall:"
#~ msgstr ""
#~ "El asistente recolect� los siguientes par�metros necesarios para "
#~ "configurar su cortafuegos:"

#~ msgid ""
#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses "
#~ "from the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "El cortafuegos protege su red interna de accesos no autorizados desde la "
#~ "Internet."

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Dispositivo"

#~ msgid "Firewall wizard"
#~ msgstr "Asistente del cortafuegos"

#~ msgid "None - No protection"
#~ msgstr "Ninguno - Sin protecci�n"

#~ msgid "Internet Network Device:"
#~ msgstr "Dispositivo de red de Internet:"

#~ msgid ""
#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; "
#~ "choose the level that corresponds to your needs.  If you don't know, the "
#~ "Medium level is usually the most appropriate."
#~ msgstr ""
#~ "El cortafuegos se puede configurar para ofrecer diferentes niveles de "
#~ "protecci�n; seleccione el nivel que corresponde a sus necesidades. Si no "
#~ "sabe qu� elegir, por lo general el nivel Medio es el m�s apropiado."

#~ msgid "The device name is not correct"
#~ msgstr "El nombre del dispositivo no es correcto"

#~ msgid "Fix It"
#~ msgstr "Corregirlo"

#~ msgid "Firewall Configuration Wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n del cortafuegos"

#~ msgid ""
#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; "
#~ "choose the device you are using for the external connection."
#~ msgstr ""
#~ "El cortafuegos necesita saber como se conecta su servidor a la Internet; "
#~ "seleccione el dispositivo que est� utilizando para la conexi�n con el "
#~ "exterior."

#~ msgid "Protection Level"
#~ msgstr "Nivel de protecci�n"

#~ msgid "Something terrible happened"
#~ msgstr "Ocurri� algo terrible"

#~ msgid "Firewall Network Device"
#~ msgstr "Dispositivo de red del cortafuegos"

#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall."
#~ msgstr "El asistente configur� exitosamente el cortafuegos en su servidor."

#~ msgid "Configuring the Firewall"
#~ msgstr "Configurando el cortafuegos"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Salir"

#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente lo ayudar� a configurar el cortafuegos en su servidor."

#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available"
#~ msgstr "Baja - Filtrado liviano, servicios est�ndar disponibles"

#~ msgid "Protection Level:"
#~ msgstr "Nivel de protecci�n:"

#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server "
#~ "is usually \\qnews.provider.com\\q."
#~ msgstr ""
#~ "Los nombres de host de Internet deben ser de la forma \"host.dominio."
#~ "tipodedominio\"; por ejemplo, si su proveedor es \"proveedor.com\", el "
#~ "servidor de noticias de Internet por lo general es \"news.proveedor.com\"."

#~ msgid ""
#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
#~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
#~ msgstr ""
#~ "Puede seleccionar el tipo de direcci�n que mostar� el correo saliente en "
#~ "los campos \"De:\" y \"Responder-a\"."

#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server "
#~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q."
#~ msgstr ""
#~ "Los nombres de host de Internet deben ser de la forma \"host.dominio."
#~ "tipodedominio\"; por ejemplo, si su proveedor es \"proveedor.com\", el "
#~ "servidor de correo de Internet por lo general es \"smtp.proveedor.com\"."

#~ msgid "There seems to be a problem..."
#~ msgstr "Parece que hay un problema..."

#~ msgid "Do It"
#~ msgstr "Hacerlo"

#~ msgid "Hmmm"
#~ msgstr "Hmmm"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "POSTFIX configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Si selecciona configurar ahora, autom�ticamente continuar� con la "
#~ "configuraci�n de Postfix"

#~ msgid "Mail Address:"
#~ msgstr "Direcci�n de correo:"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "Proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Si selecciona configurar ahora, continuar� autom�ticamente con la "
#~ "configuraci�n del proxy."

#~ msgid "This Wizard needs to run as root"
#~ msgstr "Es necesario ejectuar este asistente como root"

#~ msgid ""
#~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q "
#~ "or a text format like \\q.domain.net\\q"
#~ msgstr ""
#~ "Puede usar un formato num�rico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un "
#~ "formato de texto como \".dominio.net\""

#~ msgid "/etc/services:"
#~ msgstr "/etc/services:"

#~ msgid ""
#~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
#~ "feature."
#~ msgstr ""
#~ "Puede seleccionar sin problemas \"Sin proxy de nivel superior\" si no "
#~ "necesita esta caracter�stica."

#~ msgid ""
#~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port "
#~ "of the proxy to use."
#~ msgstr ""
#~ "Ingrese el nombre de host calificado (como \"cache.dominio.net\") y el "
#~ "puerto a utilizar para el proxy."

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "SAMBA configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Si selecciona configurar ahora, continuar� autom�ticamente con la "
#~ "configuraci�n de Samba"

#~ msgid ""
#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q,  but deny "
#~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = "
#~ "pirate"
#~ msgstr ""
#~ "* Ejemplo 4: permitir s�lo a los hosts en el grupo NIS \"foonet\", pero "
#~ "negar el acceso desde un host en particular\\nhosts allow = @foonet"
#~ "\\nhosts deny = pirata"

#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente ajustar� los par�metros b�sicos de red de su servidor."

#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n b�sica de red"

#~ msgid "The network address is wrong"
#~ msgstr "La direcci�n de red es incorrecta"

#~ msgid "Server IP address:"
#~ msgstr "Direcci�n IP del servidor:"

#~ msgid "Network Address"
#~ msgstr "Direcci�n de red"

#~ msgid ""
#~ "You should not run any other applications while running this wizard and "
#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again."
#~ msgstr ""
#~ "No deber�a correr otras aplicaciones mientras corre este asistente y al "
#~ "final del asistente deber�a salir de su sesi�n y volver a conectarse."

#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "El asistente configur� exitosamente los servicios de red b�sicos de su "
#~ "servidor."

#~ msgid ""
#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
#~ msgstr ""
#~ "(aqu� puede cambiar estos valores si sabe exactamente lo que est� "
#~ "haciendo)"

#~ msgid ""
#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed "
#~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or "
#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, "
#~ "accept the default value."
#~ msgstr ""
#~ "La direcci�n de red es un n�mero que identifica a su red; el valor "
#~ "propuesto est� dise�ado para una configuraci�n no conectada a la "
#~ "Internet, o conectada utilizando enmascarado de IP; a menos que sepa lo "
#~ "que est� haciendo, acepte el valor predeterminado."

#~ msgid "Note about networking"
#~ msgstr "Nota acerca de las redes"

#~ msgid "Server Address"
#~ msgstr "Direcci�n del servidor"

#~ msgid ""
#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated "
#~ "by dots; the last number of the list must be zero."
#~ msgstr ""
#~ "Las direcciones de red son una lista de cuatro n�meros menores a 256, "
#~ "separados por puntos; el �ltimo n�mero de la lista debe ser cero."

#~ msgid ""
#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
#~ "outside world."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: la direcci�n IP de la pasarela no deber�a estar vac�a si desea "
#~ "acceder al mundo exterior."

#~ msgid "The Server IP address is incorrect"
#~ msgstr "La direcci�n IP del servidor es incorrecta"

#~ msgid "Configuring your network"
#~ msgstr "Configurando su red"

#~ msgid ""
#~ "This page computes the default server address; it should be invisible."
#~ msgstr ""
#~ "Esta p�gina computa la direcci�n predeterminada del servidor; la misma "
#~ "deber�a ser invisible."

#~ msgid "IP net address:"
#~ msgstr "Direcci�n IP de la red:"

#~ msgid "Server Wizard"
#~ msgstr "Asistente del servidor"

#~ msgid ""
#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
#~ msgstr ""
#~ "Entonces, es muy probable que el nombre de dominio y la direcci�n IP para "
#~ "esta red local sea DIFERENTE que la de la conexi�n \"externa\" del "
#~ "servidor."

#~ msgid ""
#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to "
#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably "
#~ "not the same device used for internet access."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el dispositivo de red (usualemnte una tarjeta) que deber�a "
#~ "usar el servidor para conectar a su red. Es el dispositivo para la red "
#~ "local, probablemente no el mismo dispositivo utilizado para el acceso a "
#~ "la Internet."

#~ msgid ""
#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card "
#~ "description."
#~ msgstr ""
#~ "Los dispositivos se presentan con el nombre Linux y, si se conoce, con la "
#~ "descripci�n de la tarjeta."

#~ msgid ""
#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified "
#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) "
#~ "should be different from the one used for the internal network."
#~ msgstr ""
#~ "Aqu� tiene su valor corriente para la pasarela externa (valor "
#~ "especificado durante la instalaci�n inicial) El dispositivo (tarjeta de "
#~ "red o m�dem) deber�a ser diferente de la utilizada para la red interna."

#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of "
#~ "your server."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente lo ayudar� a configurar los servicios de red b�sicos de su "
#~ "servidor."

#~ msgid ""
#~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; "
#~ "the proposed value designed for a private network , with no internet "
#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you "
#~ "are doing, accept the default value."
#~ msgstr ""
#~ "La direcci�n IP del servidor es un n�mero que identifica a su servidor en "
#~ "su red; el valor propuesto est� dise�ado para una red privada, sin "
#~ "visibilidad desde la Internet, o conectada utilizando enmascarado de IP; "
#~ "a menos que sepa lo que est� haciendo, acepte el valor predeterminado."

#~ msgid "The host name is not correct"
#~ msgstr "El nombre del host es incorrecto"

#~ msgid ""
#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the "
#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending "
#~ "of your upstream configuration)."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del host es el nombre bajo el cual se conocer� a su servidor "
#~ "desde las otras estaciones de trabajo en su red y tal vez desde la "
#~ "Internet (dependiendo de su configuraci�n del canal de subida)"

#~ msgid "Wizard Error."
#~ msgstr "Error del asistente."

#~ msgid "net device"
#~ msgstr "dispositivo de red"

#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible"
#~ msgstr ""
#~ "Esta p�gina computa el nombre de dominio; la misma deber�a ser invisible"

#~ msgid "Gateway device:"
#~ msgstr "Dispositivo pasarela:"

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "network"
#~ msgstr ""
#~ "El asistente recolect� los siguientes par�metros necesarios para "
#~ "configurar su red"

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Dispositivo:"

#~ msgid ""
#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing "
#~ "his own local network (C class network)."
#~ msgstr ""
#~ "Para estos asistentes, su computadora es vista como un servidor "
#~ "administrando su propia red local (red de clase C)"

#~ msgid "Server Address:"
#~ msgstr "Direcci�n del servidor:"

#~ msgid ""
#~ "External connection is a network from which the computer is client "
#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a "
#~ "modem."
#~ msgstr ""
#~ "La conexi�n externa es una red desde la cual la computadora es cliente "
#~ "(la Internet o la red de subida), conectada utilizando otra tarjeta de "
#~ "red o un m�dem."

#~ msgid ""
#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your "
#~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name "
#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid "
#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q."
#~ msgstr ""
#~ "Los nombres de host deben ser de la forma \"host.dominio.tipodedominio\"; "
#~ "si su servidor ser� un servidor de Internet, el nombre de dominio deber�a "
#~ "ser el nombre registrado con su proveedor. Si s�lo tendr� una Intranet "
#~ "cualquier nombre v�lido est� BIEN, por ejemplo \"empresa.net\"."

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Nombre del host"

#~ msgid "Network Address:"
#~ msgstr "Direcci�n de red:"

#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Francia"

#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England"
#~ msgstr "University of Manchester, Manchester, Inglaterra"

#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
#~ msgstr "SCI, Universite de Limoges, Francia"

#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
#~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canad�"

#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
#~ msgstr "(por favor, seleccione servidores en su �rea geogr�fica)"

#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
#~ msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, EE.UU."

#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
#~ msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canad�"

#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
#~ msgstr "Trinity College, Dublin, Irlanda"

#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapur"

#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong"
#~ msgstr "The Chinese University of Hong Kong"

#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
#~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"

#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
#~ msgstr "Altea (Alicante/ESPA�A)"

#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
#~ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canad�"

#~ msgid "CISM, Lyon, France"
#~ msgstr "CISM, Lyon, Francia"

#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
#~ msgstr "Inet, Inc., Se�l, Corea"

#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
#~ msgstr "Centro Cient�fico en Chernogolovka, regi�n de Mosc�, Rusia"

#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
#~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"

#~ msgid "University of Adelaide, South Australia"
#~ msgstr "Universidad de Adelaide, Sur de Australia"

#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
#~ msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Francia"

#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "ATENCI�N"

#~ msgid "Loria, Nancy, France"
#~ msgstr "Loria, Nancy, Francia"

#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
#~ msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Jap�n"

#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
#~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology"

#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
#~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Francia"

#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
#~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Escocia"

#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
#~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA"

#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
#~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tejas"

#~ msgid "Penn State University, University Park, PA"
#~ msgstr "Penn State University, University Park, PA"

#~ msgid "University of Oslo, Norway"
#~ msgstr "Universidad de Oslo, Noruega"

#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
#~ msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"

#~ msgid "activate user module"
#~ msgstr "activar m�dulo de usuario"

#~ msgid ""
#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or "
#~ "use the Back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Para aceptar este valor, y configurar su servidor, haga clic sobre "
#~ "\"Confirmar\" o utilice el bot�n Anterior para corregirlos."

#~ msgid ""
#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
#~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection."
#~ msgstr ""
#~ "Entonces, es muy probable que el nombre de dominio y la direcci�n IP para "
#~ "esta red local sea DIFERENTE que la de la conexi�n \"externa\" del "
#~ "servidor."

#~ msgid ""
#~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server "
#~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered "
#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
#~ "like \"company.net\"."
#~ msgstr ""
#~ "Los nombres de host deben ser de la forma \"host.dominio.tipodedominio\"; "
#~ "si su servidor ser� un servidor de Internet, el nombre de dominio deber�a "
#~ "ser el nombre registrado con su proveedor. Si s�lo tendr� una Intranet "
#~ "cualquier nombre v�lido est� BIEN, por ejemplo \"empresa.net\"."

#~ msgid "Public directory:"
#~ msgstr "Directorio p�blico:"

#~ msgid "user dir:"
#~ msgstr "dir. de usuario:"

#~ msgid "document root:"
#~ msgstr "ra�z de los documentos:"

#~ msgid "WARNING:"
#~ msgstr "ATENCION:"

#~ msgid "needed to configure your DHCP service:"
#~ msgstr "necesita configurar su servicio DHCP:"

#~ msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el rango de direcciones asignado a los equipos de trabajo"

#~ msgid "by the DHCP service; unless you have special needs,"
#~ msgstr "por el servicio DHCP; a no ser que tenga necesidades especiales,"

#~ msgid "Highest IP address:"
#~ msgstr "Direcci�n IP mas alta:"

#~ msgid "the DHCP services of your server."
#~ msgstr "los servicios DHCP de tu servidor."

#~ msgid "SSystem error, no configuration done."
#~ msgstr "Error de sistema, no se ha configurado."

#~ msgid "you can safely accept the proposed values."
#~ msgstr "puedes aceptar de forma segura los valores propuestos."

#~ msgid "Lowest  IP Address:"
#~ msgstr "Direcci�n IP mas baja:"

#~ msgid "networking addresses to your workstations."
#~ msgstr "direcciones de red a tus estaciones de trabajo."

#~ msgid "provide a local DNS service for local computers names,"
#~ msgstr ""
#~ "proporciona un servicio DNS local para los nombres de los ordenadores "
#~ "locales,"

#~ msgid "DNS will allow your network to communicate with the Internet using"
#~ msgstr "DNS permitir� a tu red comunicarse con Internet usando"

#~ msgid "this address are given by your Internet provider."
#~ msgstr "Las direcciones son dadas por su proveedor de Internet."

#~ msgid "This wizard will help you in configuring the DNS"
#~ msgstr "Este asistente le ayudara a configurar el DNS"

#~ msgid "services of your server. This configuration will"
#~ msgstr "servicios de tu servidor. Esta configuraci�n"

#~ msgid "Protecion Level:"
#~ msgstr "Nivel de protecci�n:"

#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet"
#~ msgstr "Activar el servidor FTP para la red local y para Internet"

#~ msgid "Intranet/Internet FTP Server"
#~ msgstr "Servidor FTP de Internet/Red local"

#~ msgid "->dns"
#~ msgstr "->dns"

#~ msgid "->mail"
#~ msgstr "->correo"

#~ msgid "Ftp configuration wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n del Ftp"

#~ msgid "Global Configuration Wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n global"

#~ msgid "Press next to begin:"
#~ msgstr "Presione siguiente para empezar:"

#~ msgid "wizdrake: Global"
#~ msgstr "wizdrake: Global"

#~ msgid "->firewall"
#~ msgstr "->cortafuegos"

#~ msgid "->ftp"
#~ msgstr "->ftp"

#~ msgid "->samba"
#~ msgstr "->samba"

#~ msgid "The configuration process will involve the following steps:"
#~ msgstr "El proceso de configuraci�n consta de los siguientes pasos:"

#~ msgid "different services of your machine (DNS, Mail, DHCP...)."
#~ msgstr "diferentes servicios de tu ordenador (DNS, Correo, DHCP...)."

#~ msgid "->News"
#~ msgstr "->Noticias"

#~ msgid "->Server"
#~ msgstr "->Servidor"

#~ msgid "Mail configuration wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n del correo"

#~ msgid "correctly configured!"
#~ msgstr "�Correctamente configurado!"

#~ msgid "->time"
#~ msgstr "->hora"

#~ msgid "Welcome to the configuration wizard!"
#~ msgstr "�Bienvenido al asistente de configuraci�n!"

#~ msgid "->web"
#~ msgstr "->web"

#~ msgid "->Dhcp"
#~ msgstr "->Dhcp"

#~ msgid "[done]"
#~ msgstr "[hecho]"

#~ msgid "News configuration wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n de noticias"

#~ msgid "...............News configuration wizard"
#~ msgstr "...............Asistente de configuraci�n de noticias"

#~ msgid "Firewall configuration wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n del cortafuegos"

#~ msgid "Samba configuration wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuraci�n del Samba"

#~ msgid "is usually \"news.provider.com\"."
#~ msgstr "normalmente es \"news.provider.com\"."

#~ msgid "See you soon!"
#~ msgstr "�Nos vemos pronto!"

#~ msgid "End"
#~ msgstr "Fin"

#~ msgid "file:/usr/share/doc/mandrake/${LANG}/ref.html/wiz-squid.html"
#~ msgstr "file:/usr/share/doc/mandrake/${LANG}/ref.html/wiz-squid.html"

#~ msgid "with the Proxy configuration."
#~ msgstr "con la configuraci�n del proxy."