# translation of es.po to Español # Fabian Mandelbaum , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-25 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-28 18:21-0300\n" "Last-Translator: Fabian Mandelbaum \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Presione Siguiente para configurar estos parámetros ahora, o Cancelar para " "salir de este asistente." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Si elige configurar ahora, continuará automáticamente con la configuración " "del Cliente" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Asistente de Cliente DNS" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Su cliente en la red será identificado por nombre, como en nombre_cliente." "empresa.net. Cada máquina en la red debe tener una dirección IP (única), en " "la notación puntuada corriente." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "El asistente recolectó los parámetros siguientes necesarios para añadir un " "cliente a su red:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "El asistente añadió exitosamente al cliente." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(no necesita teclear el dominio luego del nombre)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Note que el número IP y el nombre del cliente dados deberían ser únicos en " "la red." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Advertencia:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nombre de la máquina:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Añadiendo un cliente nuevo a su red" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Error del sistema, no se ha hecho configuración alguna" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "Identificación del cliente:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Este asistente lo ayudará a añadir un cliente nuevo en su DNS local." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Un cliente de su red local es una máquina conectada a la red que tiene su " "propio nombre y dirección IP." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceptar estos valores, y añadir su cliente, haga clic sobre el botón " "Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Esta no es una dirección valida... presione siguiente para continuar" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "IP del cliente:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:34 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Debe ser el superusuario (root) para ejecutar este asistente" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" msgstr "Todavía no está configurada la red" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Ha ingresado un nombre de máquina o dirección IP ya utilizada." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "Asistente DNS (añadir cliente)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Advertencia\n" "Está usando dhcp, puede que el servidor no funcione con su configuración." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "El servidor utilizará la información ingresada aquí para hacer que el nombre " "del cliente esté disponible a otras máquinas en su red." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 ../server_wizard/server.wiz_.c:48 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Felicidades" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Número IP de la máquina:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Presione Siguiente si desea cambiar el valor existente, o Anterior para " "corregir su elección." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Tiene que configurar los parámetros básicos de red antes de lanzar este " "asistente." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "Nombre del cliente" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Añadir un usuario" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceptar este valor, y configurar su servidor, haga clic sobre " "\\qConfirmar\\q o utilice el botón Anterior para corregirlos." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Por favor, teclee una contraseña para el usuario root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Configurando el servidor de base de datos MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor de base de datos MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Lo siento, debe ser el superusuario (root) para hacer esto..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Servidor de base de datos" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Nota: Este usuario tendrá todos los permisos" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Asistente de base de datos MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "" "Para ejecutar su servidor, primero debe especificar una contraseña de root" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Contraseña de root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "Servidor de base de datos MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar " "su servidor de base de datos MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a configurar el servidor de base de datos MySQL " "para su red." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "" "Por favor, ingrese un nombre de usuario y contraseña para añadir un usuario" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Si elige configurar ahora, continuará automáticamente con la configuración " "de la base de datos MySQL" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar " "su servicio DHCP:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "Corregirlo" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "¿El servidor es autoritativo? Pregunte al administrador de su sistema." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Dirección IP más baja:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "Las dirección IP son una lista de cuatro números menores a 256 separados por " "puntos." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceptar estos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el " "botón Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Asistente de DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios DHCP de su servidor." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Rango de direcciones utilizados por dhcp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" msgstr "La IP del servidor no debe estar en el rango" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "El asistente configuró exitosamente los servicios DHCP de su servidor." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Seleccione el rango de direcciones que el servicio DHCP asigna a las " "estaciones de trabajo; a menos que tenga necesidades especiales, puede " "aceptar con seguridad los valores propuestos." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "El rango de IP especificado no es correcto" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "El rango de IP especificado no está en el rango de IP del servidor" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP es un servicio que automáticamente asigna direcciones de red a sus " "estaciones de trabajo." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Dirección IP más alta:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Configurando el servidor de DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración del DHCP" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Podría aceptarse su configuración, pero no podrá identificar nombres de " "máquina fuera de su red local." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Presione Siguiente para dejar estos valores en blanco, o Anterior para " "ingresar un valor." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Dirección DNS primaria:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Configurando el servidor de DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración del DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS permitirá que su red se comunique con la Internet usando nombres de host " "estándar de Internet. Para configurar DNS, debe proporcionar la dirección IP " "de los servidores DNS primario y secundario; por lo general su proveedor de " "Internet le da estas direcciones." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "El asistente configuró exitosamente los servicios DNS de su servidor." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Ha ingresado una dirección en blanco para el servidor DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar " "su servicio de DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Direcciones del servidor de DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Servidor de Nombres de Dominio) es el servicio que hace corresponder " "una máquina con un nombre de host de Internet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Dirección DNS secundaria:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios DNS de su servidor. " "Esta configuración brindará un servicio de DNS local para los nombres de las " "computadoras locales, reenviando los pedidos no locales a un DNS externo." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "Asistente de DNS (configuración)" #: ../drakwizard.pl_.c:57 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selección del asistente de Drakwizard" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Please select a wizard" msgstr "Por favor, seleccione un asistente" #: ../drakwizard.pl_.c:115 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s no está instalado\n" "Pulse sobre «Siguiente» para instalarlo o sobre «Cancelar» para salir" #: ../drakwizard.pl_.c:119 msgid "installation failed" msgstr "" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Media - web, ftp y ssh se muestran al exterior" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Fuerte - sin visibilidad externa, usuarios limitados a la web" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar " "su cortafuegos:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "El cortafuegos protege su red interna de accesos no autorizados desde la " "Internet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Asistente del cortafuegos" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "Ninguno - Sin protección" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Dispositivo de red de Internet:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "El cortafuegos se puede configurar para ofrecer diferentes niveles de " "protección; seleccione el nivel que corresponde a sus necesidades. Si no " "sabe qué elegir, por lo general el nivel Medio es el más apropiado." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "El nombre del dispositivo no es correcto" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "Corregirlo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración del cortafuegos" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "El cortafuegos necesita saber como se conecta su servidor a la Internet; " "seleccione el dispositivo que está utilizando para la conexión con el " "exterior." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Nivel de protección" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" msgstr "Ocurrió algo terrible" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Dispositivo de red del cortafuegos" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "El asistente configuró exitosamente el cortafuegos en su servidor." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Configurando el cortafuegos" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar el cortafuegos en su servidor." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Baja - Filtrado liviano, servicios estándar disponibles" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Nivel de protección:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar el servidor FTP para su red." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Servidor de FTP Internet:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Activar el servidor FTP para la Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" msgstr "Asistente de FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" msgstr "Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "No marque ninguna casilla si no desea activar su servidor FTP." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Configurando el servidor FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Activar el servidor FTP para la Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Servidor FTP Intranet:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Seleccione que clase de servicio FTP quiere activar:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "El asistente recolectó lo siguientes parámetros necesarios para configurar " "su servidor FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración del servidor FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Su servidor puede actuar como servidor FTP hacia su red interna (Intranet) y " "como un servidor FTP para la Internet." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "Intervalo de consulta:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "Período de consulta" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Su servidor consultará regularmente el Servidor de Noticias para obtener las " "úlitmas Noticias de Internet; el período de consulta ajusta el intervalo " "entre dos consultas consecutivas." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios de noticias de Internet " "para su red." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "Asistente de Noticias" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "El período de consulta no es correcto" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "El nombre del servidor de noticias no es correcto" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Configurando las noticias de Internet" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Dependiendo del tipo de conexión de Internet que tenga, un período de " "consulta apropiado puede variar entre 6 y 24 horas." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "El nombre del servidor de noticias es el nombre del host que brinda las " "noticias de Internet a su red; por lo general su proveedor le brinda este " "nombre." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "El asistente configuró exitosamente el servicio de noticias de Internet de " "su servidor." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar " "su servicio de Noticias de Internet:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Período de consulta (horas):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "Nombre del servidor de noticias:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Los nombres de host de Internet deben ser de la forma \\qhost.dominio." "tipodedominio\\q; por ejemplo, si su proveedor es \\qproveedor.com\\q, el " "servidor de noticias de Internet por lo general es \\qnews.proveedor.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Bienvenido al asistente de Noticias" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "Servidor de noticias" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "Servidor de noticias:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "Red autorizada:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Control de acceso" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Se permitirá el acceso a los hosts en la red. Aquí está la información " "encontrada acerca de su red local corriente, si lo necesita puede " "modificarla." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "Acceso:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Red local - acceso a la red local (recomendado)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Seleccione el nivel que se ajusta a sus necesidades. Si no sabe qué elegir, " "generalemente el nivel Red Local es el más apropiado. Tenga presente que el " "nivel Todo puede no ser seguro." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "Directorio exportado:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "El asistente recolectó los siguientes parámetros." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración del servidor NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS se puede restringir a una cierta clase de IP" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "Asistente NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Garantizar acceso sobre la red local" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" msgstr "Todo - Sin restricción de acceso" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "Máscara de red:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Directorio:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar el servidor NFS para su red." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor NFS" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "Parece que hay un problema..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Pasarela de Correo de Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Dirección de correo saliente" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "El asistente configuró exitosamente el servicio de Correo de Internet para " "su servidor." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "Hacerlo" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Esta debería elegirse consistentemente con la dirección que utiliza para el " "correo entrante." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Ha ingresado una dirección vacia para la pasarela de correo." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración del correo de Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Asistente Postfix" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Nombre del servidor de correo:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Se puede aceptar su elección, pero esto no le permitirá enviar correo fuera " "de su red local. Presione Siguiente para continuar, o Anterior para ingresar " "un valor." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios de Correo de Internet " "para su red." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Su servidor enviará el correo saliente a través de una pasarela de correo, " "la cual tomará la responsabilidad del envio final." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Si selecciona configurar ahora, automáticamente continuará con la " "configuración de Postfix" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Los nombres de host de Internet deben ser de la forma \\qhost.dominio." "tipodedominio\\q; por ejemplo, si su proveedor es \\qproveedor.com\\q, el " "servidor de correo de Internet por lo general es \\qsmtp.proveedor.com\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Puede seleccionar el tipo de dirección que mostará el correo saliente en los " "campos \\qDe:\\q y \\qResponder-a\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Configurando el correo de Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar " "su servicio de Correo de Internet:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "¡El enmascarado no es bueno!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "Forma de la dirección" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "Dirección de correo:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Si selecciona configurar ahora, continuará automáticamente con la " "configuración del proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración del proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Debe elegir un puerto mayor que 1024 y menor que 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "Es necesario ejectuar este asistente como root" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Control de acceso:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configurando el Proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definir un proxy de nivel superior" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Sist. de archivos Tam. Uso Disp. Uso% Montado en" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid es un servidor proxy web de caché, permite que su red local acceda más " "rápido a la web." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar su servidor proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Puerto del proxy de nivel superior:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" "Para su información, aquí tiene el tamaño de /var/spool/squid en disco:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Caché de disco es la cantidad de espacio en disco que se puede utilizar para " "almacenar el caché en el disco." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Puerto del proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Puede usar un formato numérico como \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q o un " "formato de texto como \\q.dominio.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Presione Siguiente si desea mantener este valor, o Anterior para corregir su " "elección." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Ha ingresado un puerto que puede ser útil para este servicio:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Jerarquía del caché" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Puede seleccionar sin problemas \\qSin proxy de nivel superior\\q si no " "necesita esta característica." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Como opción, Squid se puede configurar como proxy en cascada. Puede añadir " "un nuevo proxy de nivel superior especificando el nombre de host y puerto " "del mismo." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar " "su proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memoria caché (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Sin proxy de nivel superior (recomendado)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Tamaño de caché del proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Presione Anterior para cambiar el valor." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "El valor del puerto del proxy configura el puerto en el cual el servidor " "proxy escuchará pedidos HTTP. El predeterminado es 3128, otro valor común " "puede ser 8080; el valor del puerto debe ser superior a 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Asistente de Squid" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Puerto del proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Espacio en disco (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nombre de host del proxy de nivel superior:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - acceso restringido sólo a este servidor" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memoria caché es la cantidad de RAM dedicada a operaciones de memoria caché " "(note que el uso real de memoria de todo el proceso squid es mayor)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Ingrese el nombre de host calificado (como \\qcache.dominio.net\\q) y el " "puerto a utilizar para el proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "El proxy se puede configurar para utilizar niveles de control de acceso " "diferentes." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor proxy." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "Personal:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Hacer que los directorios personales estén disponibles para sus dueños" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" msgstr "Configurando Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Mis reglas - Preguntarme los hosts permitidos y negados" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba necesita saber el Grupo de Trabajo Windows al que va a servir." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Note que el acceso todavía necesita contraseñas adecuadas a nivel de usuario." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba puede brindar un área común para compartir archivos con sus estaciones " "de trabajo Windows, y también puede compartir las impresoras conectadas a su " "servidor." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." msgstr "Cartel del servidor." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" msgstr "Servidor de Impresión:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" msgstr "Grupo de trabajo:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" msgstr "Directorio compartido:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "La ruta que ingresó no existe." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Ejemplo 3: permitir algunos hosts\\n hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Ha seleccionado permitir el acceso a los usuarios a sus directorios " "personales por medio de Samba que Usted/ellos deben usuar smbpasswd para " "configurar una contraseña." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Ejemplo 1: permitir todas las IP en 150.203.*.*; excepto una\\n hosts " "allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" msgstr "Impresoras:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "El Cartel del Servidor es incorrecto" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración de Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba permite que su servidor se comporte como un servidor de archivos e " "impresoras para las estaciones de trabajo que no corren sistemas Linux." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" msgstr "Negar hosts:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios Samba de su servidor." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" msgstr "lista de escritura:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" msgstr "Cartel del servidor:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Servicios Samba habilitados" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Habilitar el compartir impresoras del servidor" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Seleccione las impresoras de los usuarios conocidos a las que desea acceder" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Si selecciona configurar ahora, continuará automáticamente con la " "configuración de Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar " "Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "El cartel es la forma en la que se describirá este servidor en sus " "estaciones de trabajo Windows." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" msgstr "lista de lectura:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" msgstr "Cartel:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "El Grupo de trabajo es incorrecto" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" msgstr "Asistente de Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" msgstr "Nivel de acceso:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabajo" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" msgstr "Hosts permitidos:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Ingrese usuarios o grupos separados por una coma (los grupos deben " "precederse por una \\'@\\', por ejemplo:\\nroot, fred, @usuarios, @wheel " "para cada tipo de permiso." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" msgstr "Control de acceso" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" "* Ejemplo 4: permitir sólo a los hosts en el grupo NIS \\qfoonet\\q, pero " "negar el acceso desde un host en particular\\nhosts allow = @foonet\\nhosts " "deny = pirata" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Habilitar el área para compartir archivos" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Ejemplo 2: permitir a los hosts que coincidan con la red/máscara dadas" "\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" msgstr "Compartir archivos:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "Habilitar todas las impresoras" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "Permisos de archivo" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Teclee la ruta del directorio que desea que se comparta." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "Este asistente ajustará los parámetros básicos de red de su servidor." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "Nombre de host:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración básica de red" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "La dirección de red es incorrecta" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "Dirección IP del servidor:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Dirección de red" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "No debería correr otras aplicaciones mientras corre este asistente y al " "final del asistente debería salir de su sesión y volver a conectarse." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "El asistente configuró exitosamente los servicios de red básicos de su " "servidor." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "" "(aquí puede cambiar estos valores si sabe exactamente lo que está haciendo)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "La dirección de red es un número que identifica a su red; el valor propuesto " "está diseñado para una configuración no conectada a la Internet, o conectada " "utilizando enmascarado de IP; a menos que sepa lo que está haciendo, acepte " "el valor predeterminado." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "Nota acerca de las redes" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Dirección del servidor" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Las direcciones de red son una lista de cuatro números menores a 256, " "separados por puntos; el último número de la lista debe ser cero." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Nota: la dirección IP de la pasarela no debería estar vacía si desea acceder " "al mundo exterior." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "La dirección IP del servidor es incorrecta" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "Configurando su red" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "IP de la pasarela:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "" "Esta página computa la dirección predeterminada del servidor; la misma " "debería ser invisible." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "Dirección IP de la red:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Pasarela externa" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Asistente del servidor" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Entonces, es muy probable que el nombre de dominio y la dirección IP para " "esta red local sea DIFERENTE que la de la conexión \\qexterna\\q del " "servidor." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Seleccione el dispositivo de red (usualemnte una tarjeta) que debería usar " "el servidor para conectar a su red. Es el dispositivo para la red local, " "probablemente no el mismo dispositivo utilizado para el acceso a la Internet." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Los dispositivos se presentan con el nombre Linux y, si se conoce, con la " "descripción de la tarjeta." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Aquí tiene su valor corriente para la pasarela externa (valor especificado " "durante la instalación inicial) El dispositivo (tarjeta de red o módem) " "debería ser diferente de la utilizada para la red interna." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios de red básicos de su " "servidor." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "La dirección IP del servidor es un número que identifica a su servidor en su " "red; el valor propuesto está diseñado para una red privada, sin visibilidad " "desde la Internet, o conectada utilizando enmascarado de IP; a menos que " "sepa lo que está haciendo, acepte el valor predeterminado." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "The host name is not correct" msgstr "El nombre del host es incorrecto" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "El nombre del host es el nombre bajo el cual se conocerá a su servidor desde " "las otras estaciones de trabajo en su red y tal vez desde la Internet " "(dependiendo de su configuración del canal de subida)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Error del asistente." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "dispositivo de red" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "Nombre de dominio computado" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "" "Esta página computa el nombre de dominio; la misma debería ser invisible" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "Dispositivo pasarela:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar " "su red" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" "Para estos asistentes, su computadora es vista como un servidor " "administrando su propia red local (red de clase C)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Dirección del servidor:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "La conexión externa es una red desde la cual la computadora es cliente (la " "Internet o la red de subida), conectada utilizando otra tarjeta de red o un " "módem." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Los nombres de host deben ser de la forma \\qhost.dominio.tipodedominio\\q; " "si su servidor será un servidor de Internet, el nombre de dominio debería " "ser el nombre registrado con su proveedor. Si sólo tendrá una Intranet " "cualquier nombre válido está BIEN, por ejemplo \\qempresa.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "Nombre del host" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Dirección de red:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "Dispositivo de red" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "Nombre del servidor:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Francia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "University of Manchester, Manchester, Inglaterra" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universite de Limoges, Francia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canadá" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "" "Presione Siguiente para comenzar con la prueba de servidores de la hora." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Puede volver a intentar contactar con los servidores de la hora, o guardar " "la configuración sin ajustar la hora." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(por favor, seleccione servidores en su área geográfica)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, EE.UU." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canadá" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Irlanda" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Servidor de la hora secundario:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Probar de nuevo" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/ESPAÑA)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canadá" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Seleccione un servidor primario y uno secundario de la lista." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, Francia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seúl, Corea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Centro Científico en Chernogolovka, región de Moscú, Rusia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "Universidad de Adelaide, Sur de Australia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Zona horaria:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Los servidores de la hora no responden. Las causas pueden ser:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Francia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- otras razones..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Si el servidor de la hora no está disponible de inmediato (red u otra " "razón), esperará aproximadamente 30 segundos." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "ATENCIÓN" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, Francia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Ahora su servidor puede actuar como un servidor de la hora para su red local." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japón" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Servidores de la hora" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a ajustar la hora de su servidor sincronizada con " "un servidor de la hora externo." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Francia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Probando la disponibilidad de los servidores de la hora" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "Guardar la configuración sin probar" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Escocia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tejas" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- no existen servidores de la hora" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Asistente de la hora" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Universidad de Oslo, Noruega" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Entonces, su servidor será el servidor local de la hora para su red." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "- sin red externa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Servidor de la hora primario:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Configuración del servidor de la hora guardada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Elija un huso horario:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Módulo de usuario: permite que los usuarios obtengan un directorio en sus " "directorios personales disponible en su servidor http a través de http://www." "suservidor.com/~usuario, luego se le pedirá el nombre de este directorio." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Su servidor puede actuar como un servidor web hacia su red interna " "(Intranet) y como un servidor web para la Internet." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "Servidor web de Internet:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "Módulos:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" msgstr "Raíz de los documentos:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "subdirectorio http del usuario : ~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Habilitar el servidor web para la Intranet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Configurando el servidor web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "Servidor web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Habilitar el servidor web para la Internet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" msgstr "Directorio de usuario:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar el servidor Web para su red." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Asistente web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "Servidor web Intranet:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Ingrese el nombre del directorio que los usuarios deberían crear en sus " "directorios personales (sin ~/) para que estén disponibles por medio de " "http://www.suservidor.com/~usuario" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "activar módulo de usuario" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "No marque casilla alguna si no desea activar su servidor web." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Seleccione el tipo de servicio web que desea activar:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar " "su servidor web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor web Intranet/Internet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" msgstr "Raíz de los documentos:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Ingrese la ruta del directorio que desea que sea la raíz de los documentos." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración del servidor web" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Next ->" msgstr "Siguiente ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "deshabilitado" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "habilitado" #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Directorio público:" #~ msgid "user dir:" #~ msgstr "dir. de usuario:" #~ msgid "document root:" #~ msgstr "raíz de los documentos:" #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "ATENCION:" #~ msgid "needed to configure your DHCP service:" #~ msgstr "necesita configurar su servicio DHCP:" #~ msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations" #~ msgstr "" #~ "Seleccione el rango de direcciones asignado a los equipos de trabajo" #~ msgid "by the DHCP service; unless you have special needs," #~ msgstr "por el servicio DHCP; a no ser que tenga necesidades especiales," #~ msgid "Highest IP address:" #~ msgstr "Dirección IP mas alta:" #~ msgid "with the DHCP configuration" #~ msgstr "con la configuración DHCP" #~ msgid "the DHCP services of your server." #~ msgstr "los servicios DHCP de tu servidor." #~ msgid "SSystem error, no configuration done." #~ msgstr "Error de sistema, no se ha configurado." #~ msgid "you can safely accept the proposed values." #~ msgstr "puedes aceptar de forma segura los valores propuestos." #~ msgid "Lowest IP Address:" #~ msgstr "Dirección IP mas baja:" #~ msgid "networking addresses to your workstations." #~ msgstr "direcciones de red a tus estaciones de trabajo." #~ msgid "provide a local DNS service for local computers names," #~ msgstr "" #~ "proporciona un servicio DNS local para los nombres de los ordenadores " #~ "locales," #~ msgid "DNS will allow your network to communicate with the Internet using" #~ msgstr "DNS permitirá a tu red comunicarse con Internet usando" #~ msgid "this address are given by your Internet provider." #~ msgstr "Las direcciones son dadas por su proveedor de Internet." #~ msgid "This wizard will help you in configuring the DNS" #~ msgstr "Este asistente le ayudara a configurar el DNS" #~ msgid "services of your server. This configuration will" #~ msgstr "servicios de tu servidor. Esta configuración" #~ msgid "Protecion Level:" #~ msgstr "Nivel de protección:" #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Activar el servidor FTP para la red local y para Internet" #~ msgid "Intranet/Internet FTP Server" #~ msgstr "Servidor FTP de Internet/Red local" #~ msgid "->dns" #~ msgstr "->dns" #~ msgid "->mail" #~ msgstr "->correo" #~ msgid "Ftp configuration wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración del Ftp" #~ msgid "Global Configuration Wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración global" #~ msgid "Press next to begin:" #~ msgstr "Presione siguiente para empezar:" #~ msgid "wizdrake: Global" #~ msgstr "wizdrake: Global" #~ msgid "DHCP configuration wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración del DHCP" #~ msgid "->firewall" #~ msgstr "->cortafuegos" #~ msgid "->ftp" #~ msgstr "->ftp" #~ msgid "->samba" #~ msgstr "->samba" #~ msgid "The configuration process will involve the following steps:" #~ msgstr "El proceso de configuración consta de los siguientes pasos:" #~ msgid "Web configuration wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración de la web" #~ msgid "different services of your machine (DNS, Mail, DHCP...)." #~ msgstr "diferentes servicios de tu ordenador (DNS, Correo, DHCP...)." #~ msgid "->News" #~ msgstr "->Noticias" #~ msgid "->Server" #~ msgstr "->Servidor" #~ msgid "Mail configuration wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración del correo" #~ msgid "correctly configured!" #~ msgstr "¡Correctamente configurado!" #~ msgid "->time" #~ msgstr "->hora" #~ msgid "Welcome to the configuration wizard!" #~ msgstr "¡Bienvenido al asistente de configuración!" #~ msgid "->web" #~ msgstr "->web" #~ msgid "->Dhcp" #~ msgstr "->Dhcp" #~ msgid "[done]" #~ msgstr "[hecho]" #~ msgid "News configuration wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración de noticias" #~ msgid "...............News configuration wizard" #~ msgstr "...............Asistente de configuración de noticias" #~ msgid "Firewall configuration wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración del cortafuegos" #~ msgid "Samba configuration wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración del Samba" #~ msgid "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "normalmente es \\qnews.provider.com\\q." #~ msgid "See you soon!" #~ msgstr "¡Nos vemos pronto!" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "file:/usr/share/doc/mandrake/${LANG}/ref.html/wiz-squid.html" #~ msgstr "file:/usr/share/doc/mandrake/${LANG}/ref.html/wiz-squid.html" #~ msgid "with the Proxy configuration." #~ msgstr "con la configuración del proxy." #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activado"