# translation of drakwizard-eo.po to Esperanto # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Vilhelmo Lutermano , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-eo\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-02 13:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-09 15:18+0000\n" "Last-Translator: Vilhelmo Lutermano \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:50 ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(vi ne bezonas tajpi la domajnon post la nomo)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Alklaku SEKVAN por konfiguri tiujn parametrojn nun, aŭ NULIGU por eliri el " "tiu ĉi Sorĉilo." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "JES" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Se vi elektas nun konfiguri, vi daŭrigos aŭtomate per la Kliento-konfigurado" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS-Kliento-sorĉilo" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Alklaku SEKVA por komenci, aŭ NULIGU por forlasi tiun Sorĉilon." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Via kliento en la reto estos identigata per nomo, kiel en klientnomo.company." "net. Ĉiu maŝino en la reto devas havi (unikan) IP-adreson, en la kutima " "punktita/memreferenca sintakso." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "La sorĉilo kolektis la jenajn parametrojn necesajn por aldoni klienton al " "via reto:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "La sorĉilo sukcese aldonis la klienton." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Notu ke la donita IP-numero kaj la klientonomo devas esti unikaj en la reto." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:60 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Averto:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nomo de la maŝino:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Aldonante novan klienton al via reto" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistem-eraro, nenia konfigurado farita" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "KIienta identigo:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin aldoni novan klienton en via loka DNS." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Kliento de via loka reto estas maŝino konektita al la reto havante sian " "propran nomon kaj IP-numeron." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Por akcepti tiujn ĉi valorojn, kaj aldoni vian klienton, alklaku la Daŭrigu/" "Plu-butonon aŭ uzu la Reen-butonon por korekti ilin." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Tio ne estas valida adreso... premu SEKVA por daŭrigi" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "Klienta IP:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:34 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Konfiguru" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Vi devas esti root por ruli tiun sorĉilon" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" msgstr "Reto ankoraŭ ne konfigurita" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Vi enigis maŝinnomon aŭ IP-numeron jam uzatan." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "DNS-sorĉilo (aldonu klienton)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Eliru" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Averto\\n Vi estas en dhcp, la servilo eble ne laboras kun via konfiguraĵo." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "La servilo uzos la informojn kiujn vi enigas ĉi tie por alirebligi la nomon " "de la kliento por aliaj maŝinoj enirantaj vian reton." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 ../server_wizard/server.wiz_.c:48 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulon" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "IP-numero de la maŝino:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Premu Daŭrigu se vi deziras ŝanĝi la jam ekzistantan valoron, aŭ Reen por " "korekti vian elekton." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Vi devas konfiguri la bazajn ret-parametrojn antaŭ ol startigi tiun sorĉilon." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "Klientonomo" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Uzul-aldono" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Por akcepti tiun ĉi valoron, kaj konfiguri vian servilon, alklaku \\qConfirm" "\\q aŭ uzu la Reen-butonon por korekti ilin." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Bonvolu tajpi pasvorton por la root-uzulo:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Konfigurante la MySQL-datenbazo-servilon" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmu" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian MySQL-datenbaz-servilon" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "Uzulnomo:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "Aldonu" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Bedaŭrinde, vi devas esti root por tion fari..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Datenbaz-servilo" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Notu: Tiu ĉi uzulo havos ĉiajn permesojn" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "MySQL-datenbaz-sorĉilo" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Konfigurad-sorĉilo" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "Por ruli vian servilon, vi devas unue difini root-pasvorton" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Root-pasvorto:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "MySQL-datenbaz-servilo" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn necesajn por konfiguri vian MySQL-" "detanbaz-servilon" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "La sorĉilo helpos vin konfiguri la MySQL-datenbaz-servilon por via reto." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Bonvole enigu uzulnomon kaj pasvorton por aldoni uzulon" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Se vi elektas konfiguri nun, vi aŭtomate daŭrigos per la MySQL-datenbaz-" "konfigurado" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "La sorĉilo koletis la sekvajn parametrojn necesajn por konfiguri vian DHCP-" "servon:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "Fiksu ĝin" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "Ĉu via servilo estas aŭtoritateca? Demandu vian sistem-administranton." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Plej malalta IP-adreso:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "IP-adresoj estas punktita listo de kvar numeroj pli malgrandaj ol 256." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:86 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 ../server_wizard/server.wiz_.c:6 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Por akcepti tiujn valorojn kaj konfiguri vian servilon, alklaku la Daŭrigu-" "butonon aŭ uzu la Reen-butonon por korekti ilin." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP-sorĉilo" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la DHCP-servojn de via servilo." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Intervalo de adresoj uzataj de dhcp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" msgstr "La IP de la servilo devas ne esti en intervalo" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris la DHCP-servojn de via servilo." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Elektu la intervalon de adresoj asignitaj al la laborstacioj de la DHCP-" "servo; se vi ne havas specialajn bezonojn, vi povas sekure akcepti la " "proponitajn valorojn." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "La difinita IP-intervalo ne estas ĝusta" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "" "La difinita IP-intervalo ne estas en la adres-intervalo de la servila reto" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP estas servo kiu aŭtomate asignas retadresojn al viaj laborstacioj." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Plej alta IP-adreso:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Konfigurante la DHCP-servilon" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "DHCP-konfigurad-sorĉilo" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Via aranĝo akcepteblus, sed vi ne kapablus identigi maŝinnomojn ekstere de " "via loka reto." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Premu Daŭrigu por lasi tiujn valorojn malplenaj, aŭ Reen por enigi valoron." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Unua DNS-adreso:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Konfigurante la DNS-servilon" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "DNS-konfigurad-sorĉilo" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS ebligos al via reto komuniki kun la Interreto uzante normajn interret-" "komputilnomojn. Por konfiguri DNS, vi devas doni la IP-adreson de unua kaj " "dua DNS-servilo; kutime tiuj adresoj estas donitaj de via Interret-" "provizanto." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris la DNS-servojn de via servilo." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Vi enigis malplenan adreson por la DNS-servilo." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn necesajn por konfiguri vian DNS-" "servon:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS-servil-adresoj" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) estas la servo kiu listigas IP-adreson de maŝino " "kun interreta komputilnomo." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Dua DNS-adreso:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la DNS-servojn de via servilo. Tiu " "konfigurado provizos lokan DNS-servon por lokaj komputilnomoj, kun nelokaj " "demandoj plusendataj al ekstera DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "DNS-sorĉilo (konfigurado)" #: ../drakwizard.pl_.c:57 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard-sorĉilo-elekto" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Please select a wizard" msgstr "Bonvole elektu sorĉilon" #: ../drakwizard.pl_.c:115 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" #: ../drakwizard.pl_.c:119 msgid "installation failed" msgstr "" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Meza - teksaĵo, ftp kaj ssh montrataj al ekstero" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Forta - ne ekstera videblo, uzuloj limigitaj al teksaĵo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "La sorĉilo kolektis sekvajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian " "fajroŝirmon:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "La fajroŝirmo protektas vian internan reton kontraŭ nepermesitaj aliroj el " "la interreto." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Disponaĵo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Fajroŝirm-sorĉilo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "Nenio - Nenia protekto" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Interret-disponaĵo:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "La fajroŝirmon eblas konfiguri por diversaj protekt-niveloj; elektu la " "nivelon kiu taŭgas por viaj bezonoj. Se vi ne scias, la meza nivelo estas " "kutime la plej taŭga." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "La nomo de la disponaĵo ne ĝustas" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "Fiksu ĝin" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Fajroŝirm-konfigura sorĉilo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "La fajroŝirmo bezonas scii kiel via servilo estas konektita al interreto; " "elektu la disponaĵon kiun vi uzas por la ekstera konekto." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Protekt-nivelo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" msgstr "Io terura okazis" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Fajroŝirma ret-disponaĵo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian servilan fajroŝirmon." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Mi konfiguras la fajroŝirmon" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Eliro" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri vian servilan fajroŝirmon." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Malalta - Malforta filtrado, normalaj servoj alireblaj" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Protekt-nivelo:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la FTP-servilon por via reto." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Interreta FTP-servilo:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Enŝaltu la FTP-servilon por la intrareto" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP-sorĉilo" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" msgstr "FTP-servilo" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Kontrolu nenian keston se vi ne volas aktivigi vian FTP-servilon." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Mi konfiguras la FTP-servilon" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Enŝaltu la FTP-servilon por la interreto" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intrareta FTP-servilo:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian intraretan/interretan FTP-servilon" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Elektu la specon de FTP-servo kiun vi deziras aktvigi:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "La sorĉilo kolektis la sekvajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian FTP-" "servilon" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Sorĉilo por konfigurado de FTP-servilo" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Via servilo povas konduti kiel FTP-servilo al via interna reto (intrareto) " "kaj kiel FTP-servilo por la interreto." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "Skrutini-intervalo:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "Skrutini-periodo" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Via servilo regule skrutinios la novaĵ-servilon por akiri la lastajn " "interret-novaĵojn; la skrutini-periodo metas la intervalon inter du " "sinsekvaj skrutinioj:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la interretajn novaĵ-servojn por via " "reto." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "Novaĵ-sorĉilo" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "La skrutini-periodo ne ĝustas" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "La nomo de novaĵ-servilo ne ĝustas" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Mi konfiguras la interret-novaĵojn" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Depende de la speco de via interret-konekto, taŭga skrutini-periodo povas " "ŝanĝi inter 6 kaj 24 horoj." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "La nomo de la novaĵ-servilo estas la nomo de la gastiganto kiu provizas la " "interret-novaĵojn al via reto; la nomo estas kutime provizata de via " "provizisto." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "La sorĉilo sukcese konfiguris vian interretan novaĵ-servon de via servilo." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "La sorĉilo kolektis sekvajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian " "interretan novaĵ-servon:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Skrutini-periodo (horoj):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "Nomo de novaĵ-servilo:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Interretaj gastiganto-nomoj devas esti en la formo \\qhost.domain.domaintype" "\\q; ekz-e, se via provizisto estas \\qprovider.com\\q, la interreta novaĵ-" "servo estas kutime \\qnews.provider.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Bonvenon al la Novaĵ-sorĉilo" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "Novaĵ-servilo" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "Novaĵ-servilo:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "Agnoskita reto:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Alirkontrolo" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Aliro permesatos al gastigantoj en la reto. Jen la informo trovita pri via " "aktuala loka reto, vi povas modifi ĝin, se necese." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "Aliro :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Loka ret - aliro por loka reto (rekomendinda)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Elektu la taŭgan nivelon por viaj bezonoj. Se vi ne scias, la Loka Ret-" "nivelo estas kutime la plej taŭga. Konsciu ke 'Ĉiuj niveloj' eble ne estas " "sekura." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "Eksportita dir:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Sorĉilo por konfigurado de NFS-servilo" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS restrikteblas al certa klaso de ip" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS-sorĉilo" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Certigu aliron en loka reto" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "NFS-servilo" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" msgstr "Ĉiuj - Neniu aliro-restrikto" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "Netmask :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Dosierujo:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la NFS-servilon por via reto." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian NFS-servilon" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:43 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Sorĉilo por konfiguri la interretan poŝton" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:43 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la interretajn poŝt-servojn por via reto." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:48 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Elira poŝtadreso" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:48 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "Tio ĉi estu elektita kune kun la adreso kiun vi uzas por enira poŝto." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:48 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Vi povas elekti la specon de adreso kiun eliranta poŝto montras en la kampo " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q (\\qDe:\\q kaj \\qRespondo-al\\q)." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:55 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "Poŝtadreso:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:62 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Vi enmetis malplenan adreson por la poŝt-kluzo." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:64 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Via elekto akcepteblas, sed tio ne permesos vin sendi poŝtaĵon eksteren de " "via loka reto. Premo sekvan por daŭrigi, aŭ reen por enigi valoron." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:69 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Sorĉil-eraro." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:70 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Maskado ne bonas!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:88 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Interreta poŝt-kluzo" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Interretaj gastigant-nomoj devas esti en la formo \\qhost.domain.domaintype" "\\q; ekz-e, se via provizanto estas \\qprovider.com\\q, la interreta poŝt-" "servilo estas kutime \\qsmtp.provider.com\\q." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Via servilo sendos la eliraĵojn tra poŝta kluzo, tio zorgos pri la fina " "liverado." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:81 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Nomo de poŝt-servilo:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:86 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Mi konfiguras la interretan poŝton" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:86 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian " "interretan poŝt-servon:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:90 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "Formo de la adreso" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:96 #, fuzzy msgid "Congratulation" msgstr "Gratulon" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:97 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "La sorĉilo sukcese konfiguris vian interretan poŝtservon de via servilo." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "Ŝajnas ke ekzistas problemo..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "Faru" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postmet-sorĉilo" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Se vi elektas konfiguri nun, vi daŭrigos aŭtomate per la konfigurado de " "POSTFIX (postmeto)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Se vi elektas konfiguri nun, vi daŭrigos aŭtomate per la konfigurado de " "Prokuro." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Sorĉilo por konfiguri Prokuron" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Vi devas elekti pli grandan pordon ol 1024 kaj malgrandan ol 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "Tiu ĉi sorĉilo devas esti rulata de root" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Alirkontrolo:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Mi konfiguras la Prokuron" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Difinu superan nivelon de prokuro" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Dosiersistemo Grandeco Uzata Atingo Uzo% surmetita en" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid estas reta kaŝa prokur-servilo, ĝi ebligas pli rapidan retaliron por " "via loka reto." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri vian prokuran servilon." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Supranivela prokura pordo:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Por via informo, jen la spaco de /var/spool/squid sur via disko:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Diska kaŝo (Disk Cache) estas la grandeco de diska spaco uzebla por kaŝi en " "la disko." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Prokura pordo" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Vi povas uzi aŭ numeran formaton kiel \\q192.168.1.0/255.255.0\\q aŭ tekst-" "formaton kiel \\q.domain.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Premu Sekvan se vi deziras konservi tiun valoron, aŭ Reen por korekti vian " "elekton." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Vi enmetis pordon kiu eble utilos por jena servo:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Kaŝa hierarkio" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Vi povas sekure elekti \\qNo upper level proxy\\q (\\qNeniu superanivela " "prokuro\\q), se vi ne bezonas tian prokuron." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Pordo:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Opcie, Squid konfigureblas en prokura kaskado. Vi povas aldoni novan " "supranivelan prokuron donante ties gastigant-nomon kaj pordon." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian " "prokuron:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memor-kaŝejo (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Neniu supranivela prokuro (rekomendinda)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Grandeco de prokura kaŝejo" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Premu Reen por ŝanĝi la valoron." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Prokura pordo-valoro difinas kiun pordon la prokura servilo atentos por http-" "demandoj. Defaŭlto estas 3128, alia ĝenerala valoro povas esti 8080, la " "pordo-valoro devas esti pli granda ol 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid-sorĉilo" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Prokura pordo:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Disko-spaco (MB)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "gastiganto-nomo de superanivela prokuro:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Aliro de Localhost restriktita al nur tiu ĉi servilo" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "Memor-kaŝejo estas la grandeco de RAM dediĉita al la" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Enigu la kvalifikitan gastiganto-nomon (kiel \\qcache.domain.net\\q) kaj la " "pordon de la uzenda prokuro." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "La prokuro estas konfigurebla por uzi diversajn nivelojn de alirkontrolo." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian prokur-servilon." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "Hejmo:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Igu la hejm-dosierujojn alireblaj por iliaj posedantoj" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" msgstr "Mi konfiguras Samba-on" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Miaj reguloj - Demandu min pri permesitaj kaj rifuzitaj gastigantoj" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba-o devas scii la Vindozan laborgrupon kiun ĝi servu." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Notu ke la aliro daŭre postulas ĝustajn pasvortojn de uzul-nivelo." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba-o povas provizi komunan dosier-opuzan areon por via Vindoza " "laborstacio, kaj povas ankaŭ provizi presil-opuzon por la presiloj " "konektitaj al via servilo." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian Samba-servilon." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." msgstr "Servil-rubando." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" msgstr "Presil-servilo:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" msgstr "Laborgrupo:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" msgstr "Opuza dosierujo:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "La pado, kiun vi enigis, ne ekzistas." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Ekzemplo 3: permesu paron da gastigantoj\\nhosts allow = lapland, " "arvidsjaur" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Vi elektis permesi al uzuloj aliri siajn hejm-dosierujojn pere de samba, sed " "vi/ili devas uzi smbpasswd por difini pasvorton." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Ekzemplo 1: permesu ĉiujn IP-ojn en 150.203.*.*; escepte de unu\\nhosts " "allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" msgstr "Presiloj:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "La servil-rubando malĝustas" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Sorĉilo por Samba-konfigurado" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba-o ebligas al via servilo konduti kiel dosier- kaj pres-servilo por " "laborstacioj funkciantaj per nelinuksaj sistemoj." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" msgstr "Rifuzu gastigantojn:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la Samba-servojn de via servilo." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" msgstr "skribu liston:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" msgstr "Servil-rubando:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Enŝaltitaj Samba-servoj" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Enŝaltu opuzon de servil-presilo" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Elektu kiujn presilojn vi deziras alireblaj ekde konataj uzuloj" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Se vi elektas konfiguri nun, vi aŭtomate daŭrigos per la Samba-konfigurado" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri Samba-on." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "La rubando estas la maniero en kiu tiu ĉi servilo estu priskribata en la " "Vindozaj laborstacioj." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" msgstr "legu liston:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" msgstr "Rubando:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "La laborgrupo malĝustas" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba-sorĉilo" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" msgstr "Alir-nivelo:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" msgstr "Laborgrupo" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" msgstr "Permesu gastigantojn:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Tajpu uzulojn aŭ grupon disigitaj per komo (antaŭ grupoj staru \\'@\\' kiel " "tiu ĉi: \\nroot, fred, @users, @wheel por ĉiu speco de permeso." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" msgstr "Alir-kontrolo" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" "* Ekzemplo 4: permesu nur gastigantojn en NIS retgrupo \\qfoonet\\q, sed " "rifuzu aliron el unu specifa gastiganto\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny " "= pirate" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Enŝaltu areon de dosiera opuzado" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Ekzemplo 2: permesu gastigantojn kiuj kongruas kun la donitaj network/" "netmask\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" msgstr "Dosier-opuzo:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "Enŝaltu ĉiujn presilojn" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "Dosier-permesoj" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Entajpu la padon de la dosierujo kiun vi deziras esti opuza." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "Tiu ĉi sorĉilo aranĝos la bazajn ret-parametrojn de via servilo." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "Gastiganto-nomo:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Sorĉilo por baza ret-konfigurado" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "La retadreso malĝustas" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "IP-adreso de la servilo:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Retadreso" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "Ne rulu aliajn programojn dum vi rulas tiun ĉi sorĉilon, kaj ĉe la fino de " "la sorĉilo eliru el la sesio kaj salutu denove." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris la bazan ret-servojn de via servilo." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "" "(vi povas ŝanĝi ĉi tie tiujn valorojn se vi scias precize kion vi estas " "faranta)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "La retadreso estas numero kiu identigas vian reton; la proponita valoro " "taŭgas por konfigurado ne konektitan al interreto, aŭ konektitan kiu uzas IP-" "maskadon; escepte se vi scias kion vi faras, akceptu la defaŭltan valoron." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "Noto pri retumado" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Servil-adreso" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Retadresoj estas listo de kvar numeroj pli malgrandaj ol 256, disigitaj per " "punktoj; la lasta numero de la listo devas esti nulo." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Notu: la kluza IP-adreso ne estu malplena se vi deziras aliron al la ekstera " "mondo." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "La servila IP-adreso malĝustas" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "Mi konfiguras vian reton" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "Kluza IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "Tiu ĉi paĝo komputas la defaŭltan servil-adreson; ĝi estu nevidebla." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "IP-retadreso:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Ekstera kluzo" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Servil-sorĉilo" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Tile, estas tre verŝajne ke la domajna nomo kaj la IP-adresoj por tiu ĉi " "loka reto estas MALSAMAJ ol la servila \\qexternal\\q konekto." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Elektu la ret-disponaĵo (kutime karto) kiun la servilo uzu por konektiĝi al " "via reto. Ĝi estas la disponaĵo por la loka reto, verŝajne ne la sama " "disponaĵo uzata por interret-aliro." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Disponaĵoj estas prezentataj kun la Linuks-nomo kaj, se konate, kun la kart-" "priskribo." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Jen via aktuala valoro por la ekstera kluzo (valoro specifigita dum la " "komenca instalado). La disponaĵo (retkarto aŭ modemo) estu malsama ol tiu " "uzata por la interna reto." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la bazajn ret-servojn de via servilo." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "La servila IP-adreso estas numero kiu identigas vian servilon en via reto; " "la proponita valoro taŭgas por privata reto, kun nenia interret-videblo, aŭ " "konektita uzante IP-maskadon; escepte se vi scias kion vi faras, akceptu la " "defaŭltan valoron." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "The host name is not correct" msgstr "La gastiganto-nomo malĝustas" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "La gastiganto-nomo estas la nomo sub kiu via servilo estos konata de la " "aliaj laborstacioj en via reto kaj eventuale en interreto (depende de via " "alsupra konfigurado)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Sorĉil-eraro." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "ret-disponaĵo" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "Komputita domajno-nomo" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "Tiu ĉi paĝo komputas la domajnnomon; ĝi estu nevidebla" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "Kluzo-disponaĵo:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian reton" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "Disponaĵo:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" "Koncerne tiujn sorĉikojn, via komputilo estas rigardata kiel servilo kiu " "mastrumas sian propran lokan reton (C-klasan reton)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Servil-adreso:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Ekstera konekto estas reto de kie la komputilo estas kliento (Interreta aŭ " "alsupra reto), konektita uzante alian retkarton aŭ modemon." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Gastiganto-nomoj devas esti en la formo \\qhost.domain.domaintype\\q " "(\\qgastiganto.domajno. domajnspeco\\q); se via servilo estos interret-" "servilo, la domajnnomo estu la nomo registrita kun via provizisto. Se vi " "volas havi nur intrareton, ia ajn valida nomo estas en ordo, kiel \\qcompany." "net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "Gastiganto-nomo" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Retadreso:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "Ret-disponaĵo" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "Servil-nomo:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Francio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "University of Manchester, Manĉestro, Anglio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universite de Limoges, Francio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Kanado" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Premu SEKVA por startigi la teston de tempo-serviloj." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Vi povas denove provi kontakti temposervilojn, aŭ konservi la konfiguraĵon " "sen nun agordi la tempon." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(bonvolu elekti servilojn en via geografia areo)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahomo, Usono" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Kanado" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublino, Irlando" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "Singapuro" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Sekundara Tempo-servilo:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Provu denove" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "The Chinese University of Hong Kong, Ĉionio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV, Usono" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alikanto/Hispanio)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "National Research Council of Canada, Otavo, Ontario, Kanado" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Elektu primaran kaj sekundaran servilon de la listo." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Liono, Francio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seulo, Koreio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moskva regiono, Rusio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Usono" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "University of Adelaide, Sud-Aŭstralio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Horzono:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "La tempo-serviloj ne resondas. La kialoj povas esti:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Francio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- aliaj kaŭzoj..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Se la tempo-servilo ne estas tuj alirebla (retaj aŭ aliaj kaŭzoj), tiam esto " "prokrasto de proksimume 30 sekundoj." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "AVERTO" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancio, Francio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Via servilo povas nun agi kiel tempo-servilo por via loka reto." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka university, Fukuoko, Japanio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Tempo-serviloj" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin agordi la tempon de via servilo sinkronigita kun " "ekstera tempo-servilo." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Tuluzo, Francio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Mi testas la alireblon de la tempo-serviloj" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "Konservu config sen testo" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgovo, Skotlando" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA, Usono" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx, Usono" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA, Usono" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- ne ekzistantaj tempo-serviloj" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Tempo-sorĉilo" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "University of Oslo, Norvegio" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Tiel via servilo estos la servilo de loka tempo por via reto." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "- neniu ekstera reto" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Primara tempo-servilo:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfiguraĵo de tempo-servilo konservita" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "premu SEKVA por komenci, aŭ nuligu por forlasi tiun ĉi sorĉilon" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Elekti horzonon:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison, Usono" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:112 ../web_wizard/Apache.pm_.c:113 msgid "disabled" msgstr "elŝaltita" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:112 ../web_wizard/Apache.pm_.c:113 msgid "enabled" msgstr "enŝaltita" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:153 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Uzul-modulo: ebligas uzulojn havi dosierujon en siaj hejm-dosierujoj " "alireblan sur via http-servilo pere de http://www.viaservilo.com/~uzulo, vi " "estos demandita poste pri la nomo de tiu dosierujo." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Via servilo povas agi kiel Teksaĵ-servilo rilate al via interna reto " "(intrareto) kaj kiel Teksaĵ-servilo por la Interreto." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "Interreta teksaĵ-servilo:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "Moduloj:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" msgstr "Document root:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "user http sub-directory : ~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Enŝaltu la Teksaĵ-servilon por la Intrareto" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Mi konfiguras la Teksaĵ-servilon" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "Teksaĵ-servilo" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Enŝaltu la Teksaĵ-servilon por la Interreto" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" msgstr "Uzul-dosierujo:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la Teksaĵ-servilon por via reto." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Teksaĵ-sorĉilo" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intrareta teksaĵ-servilo:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Entajpu la nomon de la dosierujo kiun uzuloj kreu en siaj hejmoj (sen ~/) " "por alirebligi ĝin pere de http://www.viaservilo.com/~uzulo" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "aktivigu uzul-modulon" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Kontrolu nenian keston se vi ne deziras aktivigi vian Teksaĵ-servilon." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Elektu la specon de Teksaĵ-servilo kiun vi deziras aktivigi:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian Teksaĵ-" "servilon" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "La sorĉilo sukcese konfiguris vian intraretan/interretan Teksaĵ-servilon" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" msgstr "Document Root:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Entajpu la padon de la dosieruno kiun vi deziras esti la document root." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Sorĉilo por konfiguri Teksaĵ-servilon" msgid "Cancel" msgstr "Nuligu" msgid "Next ->" msgstr "Sekva ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Antaŭa"