# translation of drakwizard-el.po to Greek # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) , 2003. # Glentadakis Dimitrios , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-18 16:37+0100\n" "Last-Translator: Glentadakis Dimitrios \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Προειδοποίηση" #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Σφάλμα." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Συγχαρητήρια" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Οδηγός Πελάτη DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Πρέπει πρώτα τα εκτελέσετε τον οδηγό Εξυπηρετητή DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Ο πελάτης στο τοπικό σας δίκτυο είναι ένα μηχάνημα συνδεμένο στο δίκτυο με " "το δικό του όνομα και αριθμό IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Πατήστε επόμενο για να ξεκινήσετε, ή Άκυρο για να βγείτε από τον οδηγό." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Ο διακομιστής θα κάνει χρήση των πληροφοριών που έχετε εισάγει εδώ για να " "κάνει το όνομα πελάτη διαθέσιμο στα άλλα μηχανήματα στο δίκτυο σας." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να προσθέσετε ένα νέο πελάτη στο τοπικό DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(δεν χρειάζεται να πληκτρολογήσετε τον τομέα μετά το όνομα)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Σημειώστε ότι ο αριθμός IP και το όνομα πελάτη πρέπει να είναι μοναδικά στο " "δίκτυο." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ο πελάτης σας θα αναγνωρίζεται στο δίκτυό σας με ένα όνομα τύπου όνομαπελάτη." "εταιρία.net. Κάθε μηχάνημα πρέπει να έχει στο δίκτυο μια (μοναδική) " "διεύθυνση IP,συνήθως χωρισμένη με τελείες." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Όνομα του μηχανήματος:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Διεύθυνση IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Είστε σε dhcp, ο διακομιστής μπορεί να μη λειτουργήσει με τις ρυθμίσεις σας." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Σφάλμα συστήματος, δεν έγινε η ρύθμιση" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Αυτή δεν είναι έγκυρη διεύθυνση... επιλέξτε επόμενο για να συνεχίσετε" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Προστίθεται νέος πελάτη στο δίκτυο" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να προσθέσει " "έναν πελάτη στο δίκτυό σας:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να προστεθεί ο πελάτης, κάντε κλικ " "στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Όνομα πελάτη" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP Πελάτη:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία τον πελάτη." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Πρέπει να αναδιαρρυθμίσετε το hostname σας. « localhost » δεν είναι αποδεχτό " "για έναν εξυπηρετητή DNS. Ένας εξυπηρετητής DNS πρέπει υποχρεωτικά να " "χρησιμοποιεί ένα όνομα FQDN (Fully Qualified Domain Name)." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Πρέπει να αναδιαρρυθμίσετε το domainname σας. Για την διαμόρφωση ενός " "εξυπηρετητή DNS χρειάζεστε ένα αποδεκτό diomainname, διαφορετικό του " "localdomain και όχι κενό. Το Hostname πρέπει να είναι FQDN (Fully Qualified " "Domain Name). Εκτελέστε drakconnect για να το ρυθμίσετε." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Οδηγός DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "Το DHCP είναι μια υπηρεσία που ορίζει αυτόματα τις διευθύνσεις δικτύου στους " "σταθμούς εργασίας." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση των υπηρεσιών στον διακομιστή σας." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Διεπαφή στην όποια ο εξυπηρετητής DHCP πρέπει να ακούει" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Εάν θέλετε να ενεργοποιήσετε το PXE στην διαμόρφωση DCHP επιλέξτε το κουμπί " "(Pre-boot eXecution Environment, ένα πρωτόκολλο που επιτρέπει στους " "υπολογιστές να εκκινήσουν από το δίκτυο)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Περιοχή διευθύνσεων που χρησιμοποιείται από το dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Επιλέξτε την περιοχή των διευθύνσεων που αναθέτονται στους σταθμούς εργασίας " "από την υπηρεσία DHCP, αν δεν έχετε ειδικές απαιτήσεις, μπορείτε να δεχτείτε " "τις προτεινόμενες τιμές." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Μικρότερη Διεύθυνση ΙΡ:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Μεγαλύτερη διεύθυνση ΙΡ:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Διεύθυνση IP/Υποδίκτυο του Gateway " #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Ενεργοποίηση PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Η περιοχή ΙΡ που δηλώσατε δεν είναι έγκυρη" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "Η περιοχή ΙΡ που δηλώσατε δεν είναι στην περιοχή διευθύνσεων του εξυπηρετητή" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Η IP του εξυπηρετητή πρέπει να είναι εκτός της περιοχής διευθύνσεων" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Ρυθμίζεται ο Διακομιστή DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " "την υπηρεσία DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "απενεργοποιημένο" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "ενεργοποιημένο" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Διασύνδεση" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τις υπηρεσίες DHCP στον διακομιστή σας." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Ανεπιτυχές" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Επανεκκίνηστε το drakwizard και προσπαθήστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Πρωτεύον διακομιστής DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Δευτερεύων διακομιστής DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "Προσθήκη υπολογιστή στο DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Διαγραφή υπολογιστή στο DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "Η υπηρεσία DNS (Domain Name Server) αντιστοιχεί την IP ενός μηχανήματος με " "το όνομα κεντρικού υπολογιστή στο διαδίκτυο." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων κύριου DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τις υπηρεσίες DNS του διακομιστή " "σας. Αυτή η ρύθμιση θα παρέχει μια τοπική υπηρεσία DNS για τοπικά ονόματα " "υπολογιστών, ενώ οι μη τοπικές αιτήσεις θα προωθούνται σε εξωτερικό DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "Διεπαφή διακομιστή DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(δεν χρειάζεται να πληκτρολογήσετε τον τομέα μετά το όνομα)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS Domainname:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Επιλέξτε τον host που επιθυμείτε να αφαιρέσετε." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Αφαίρεση ενός host από την υπάρχουσα διαμόρφωση DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "Διαγραφή υπολογιστή:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "Όνομα Υπολογιστή" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Ένας δευτερεύον διακομιστής DNS θα πάρει κάποιο από το βάρος από τον κύριο " "διακομιστή DNS και θα λειτουργεί ως εφεδρικός διακομιστής, σε περίπτωση που " "ο πρωτεύον διακομιστής είναι απρόσιτος." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Διεύθυνση IP του κύριου εξυπηρετητή DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Η αναμετάδοση προς έναν εξωτερικό DNS χρησιμοποιείται μόνο για τις αιτήσεις " "όπου ο διακομιστής μας δεν είναι δεσποτικός (authoritative), και δεν έχει " "την απάντηση στην προσωρινή του μνήμη (cache)." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP του forwarder" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Εάν χρειάζεστε έναν εξωτερικό DNS, εισάγετε την διεύθυνση IP, εάν δεν " "γνωρίζετε αφήστε το κενό" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "Εξωτερικό DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "Προσθήκη search domain" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Το domaine name αυτού του διακομιστή προστέθηκε αυτόματα, και δεν χρειάζεται " "να το προσθέσετε εδώ. " #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Λίστα αναζήτησης για το όνομα host. Η λίστα αναζήτησης ορίζεται κανονικά από " "το τοπικο domain name. Απο προεπιλογή, περιέχει μόνο το τοπικό domain name. " "Μπορούμε να το τροποποιήσουμε εμφανίζοντας την λίστα με τις διαδρομές " "αναζήτησης στα επιθυμητά domains μετά από την λέξη κλειδί « search »" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Αναζήτηση domain name από προεπιλογή :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Αυτή δεν είναι έγκυρη διεύθυνση IP... επιλέξτε επόμενο για να συνεχίσετε" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Αυτή δεν είναι έγκυρη διεύθυνση IP του κύριου DNS... επιλέξτε επόμενο για να " "συνεχίσετε" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "" "Αυτή δεν είναι έγκυρη διεύθυνση IP... επιλέξτε επόμενο για να συνεχίσετε" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Φαίνεται πως αυτός ο host είναι ήδη στην διαμόρφωση του DNS σας... Πατήστε « " "Επόμενο » για να συνεχίσετε" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Σφάλμα:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Φαίνεται πως αυτός δεν είναι στην μεσα στην διαμόρφωση του DNS σας... " "Πατήστε « Επόμενο » για να συνεχίσετε" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Καμία διαμόρφωση DNS δεν έχει ρυθμιστεί με τον οδηγό ρύθμισης DNS. Εκκινήστε " "τον οδηγό DNS επιλέγοντας : Πρωτεύον διακομιστής DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Φαίνεται πως δεν είστε ένας πρωτεύον διακομιστής DNS αλλά ένας διακομιστής " "DNS δευτερεύον. Άρα είναι αδύνατη η προσθήκη/αφαίρεση host." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Ο οδηγός θα διαμορφώσει τώρα τον δευτερεύον DNS σας" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "με αυτή τη ρύθμιση:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Ο επόμενος πελάτης θα προστεθεί στον DNS σας" #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Όνομα Υπολογιστή" #: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "Διεύθυνση IP υπολογιστή:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Ο επόμενος πελάτης θα αφαιρεθεί από τον DNS σας" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Ο διακομιστής DNS θα διαμορφωθεί ακολούθως" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "Όνομα εξυπηρετητή" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "Domainname:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία τον υπολογιστή στο DNS σας" #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Ο οδηγός αφαίρεσε με επιτυχία τον υπολογιστή στο DNS σας" #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία την υπηρεσία DNS του διακομιστή σας." #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Επανεκκίνηστε το drakwizard και προσπαθήστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Ρυθμίζεται το σύτημά σας σαν πρωτεύον εξυπηρετητής DNS..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Ρυθμίζεται το σύτημά σας σαν βοηθητικός εξυπηρετητής DNS..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Εξυπηρετητής Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Διαμόρφωση του εξυπηρετητή OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Εξυπηρετητής ώρας" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Εξυπηρετητής DHCP " #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Εξυπηρετητής DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Διακομιστής FTP" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Επιλογή οδηγού Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν οδηγό" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Οδηγός FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του Διακομιστή NFS για το δίκτυό " "σας." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Επιλέξτε το είδος της υπηρεσίας FTP που θέλετε να ενεργοποιήσετε:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Ο διακομιστής σας μπορεί να λειτουργεί ως Διακομιστής FTP για το εσωτερικό " "σας δίκτυο (intranet) και ως διακομιστής FTP για το διαδίκτυο." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Ενεργοποίηση του διακομιστή FTP για το Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Ενεργοποίηση του Διακομιστή FTP για το Διαδίκτυο" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε αν θα επιτρέπονται οι συνδέσεις στον διακομιστή FTP από " "εσωτερικούς ή εξωτερικούς hosts." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "" "Email διαχειριστή : διεύθυνση email του διαχειριστή του διακομιστή FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Επιλογές του εξυπηρετητή FTP Proftpd, βήμα 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Άδεια σύνδεσης root: επιτρέπει στο χρήστη root να συνδεθεί στον εξυπηρετητή " "FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Όνομα εξυπηρετητή :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "email διαχειριστή:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Επιτρέπεται η σύνδεση του root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Δεν βρήκα bash στην λίστα των κελυφών! Φαίνεται πως το έχετε μορφοποιήσει " "χειροκίνητα! Παρακαλώ διορθώστε το." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" msgstr "Απαιτείται ένα όνομα εξυπηρετητή" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Επαναφορά λήψεων FTP : επιτρέπει την επαναφορά(resume) στην αποστολή/λήψη " "στον διακομιστή FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "" "Επιτρέπεται FXP : επιτρέπει την μεταφορά αρχείων μέσω ενός άλλου διακομιστή " "FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot στο home του χρήστη: Οι χρήστες θα βλέπουν μόνο τον δικό τους home " "κατάλογο" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Επιλογές εξυπηρετητή FTP, βήμα 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "Θύρα FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot στο home του χρήστη:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Επιτρέπεται η παύση/επαναφορά κατά την μεταφορά αρχείων στον FTP :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "Άδεια FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Η θύρα FTP πρέπει να είναι αριθμός." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Είστε σε dhcp, ο διακομιστής μπορεί να μη λειτουργήσει με τις ρυθμίσεις σας." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Συγγνώμη, πρέπει να είστε root για να το κάνετε αυτό..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " "τον Διακομιστή FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, κάντε " "κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Διακομιστής Intranet FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Διακομιστής FTP διαδικτύου:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Επιτρέπεται η σύνδεση του root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot στο home του χρήστη" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Ρυθμίζεται ο διακομιστής FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "Άδεια FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή Διαδικτύου/Intranet FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Επανεκκίνηστε το drakwizard και προσπαθήστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Όλοι - Χωρίς περιορισμούς πρόσβασης" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Τοπικό Δίκτυο - πρόσβαση για το τοπικό δίκτυο (συνιστάται)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - επιτρέπεται η πρόσβαση μόνο σε αυτόν τον εξυπηρετητή" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Χωρίς proxy ανωτέρου επιπέδου (συνιστάται)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Καθορίστε ένα proxy ανωτέρου επιπέδου" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Οδηγός Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Το squid είναι ένας εξυπηρετητής προσωρινής φύλαξης ιστοσελίδων, επιτρέπει " "την ταχύτερη πρόσβαση σε αυτές όταν ξαναζητηθούν από το τοπικό σας δίκτυο." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του εξυπηρετητή proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Θύρα Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Η θύρα Proxy είναι η θύρα στην οποία θα ακούει ο εξυπηρετητής proxy για να " "ικανοποιεί αιτήσεις http. Προκαθορισμένη τιμή είναι το 3128, άλλες συνήθεις " "τιμές είναι το 8080.Η τιμή που θα επιλέξετε πρέπει να είναι μεγαλύτερη από " "1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Θύρα Proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Επιλέξτε επόμενο αν θέλετε να αλλάξετε τη ρύθμιση, ή Πίσω για να διορθώστε " "την επιλογή σας." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" "Μπορεί να έχετε επιλέξει θύρα η οποία να είναι χρήσιμη για αυτή την υπηρεσία:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Πατήστε πίσω για να αλλάξετε την τιμή." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" "Πρέπει να επιλέξετε μια θύρα μεγαλύτερη από 1024 και μικρότερη από 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Δίσκος Cache είναι η ποσότητα του χώρου στο δίσκο που διατίθεται για τη " "φύλαξη στο δίσκο προσωρινών αρχείων όταν αυτό χρησιμοποιείται." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Πληροφοριακά, ορίστε ο χώρος στον δίσκο του /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Η μνήμη Cache είναι η ποσότητα μνήμης RAM που διατίθεται για τη φύλαξη " "ιστοσελίδων (Σημειώνεται ότι η συνολική μνήμη RAM που χρησιμοποιεί η " "διεργασία του squid είναι μεγαλύτερη)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Μέγεθος Χώρου Φύλαξης Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Μνήμη cache (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Χώρος δίσκου (MB): " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Έλεγχος Πρόσβασης" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Επιλέξτε το επίπεδο που ταιριάζει στις ανάγκες σας. Αν δεν ξέρετε, το " "επίπεδο, το Τοπικό Δίκτυο είναι συνήθως το πιο σωστό. Προσοχή, το επίπεδο " "Όλα μπορεί να μην είναι ασφαλές." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Ο Proxy μπορεί να ρυθμιστεί να κάνει χρήση διαφορετικών επιπέδων ελέγχου " "πρόσβασης." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Η πρόσβαση θα επιτρέπεται από τους υπολογιστές στο δίκτυο. Δείτε τις " "πληροφορίες που βρέθηκαν σχετικά με το τοπικό σας δίκτυο, αν χρειάζεται " "μπορείτε να τις αλλάξετε." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Παραχώρηση πρόσβασης στο τοπικό δίκτυο" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Μπορείτε να κάνετε χρήση αριθμών όπως \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ή " "κειμένου όπως \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Εξουσιοδοτημένο δίκτυο:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Μπορείτε να κάνετε χρήση αριθμών όπως \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ή " "κειμένου όπως \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Προαιρετικά, Squid μπορεί να διαμορφωθεί ως « proxy cascading ». Μπορείτε να " "προσθέσετε ένα διακομιστή proxy υψηλότερου επιπέδου ορίζοντας το όνομά του " "και την θύρα που χρησιμοποιεί." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Ιεραρχία Cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε με ασφάλεια \"Χωρίς proxy ανωτέρου επιπέδου\" αν " "δενχρειάζεστε αυτή τη δυνατότητα." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Εισάγετε το πλήρες όνομα (π.χ. \"cache.domain.net\") και τη θύρα του proxy " "που θέλετε να χρησιμοποιηθεί." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Όνομα proxy ανωτέρου επιπέδου:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Θύρα proxy ανώτερου επιπέδου:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Ρυθμίζεται ο Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " "το proxy σας:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, κάντε " "κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Έλεγχος Πρόσβασης:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Εκκίνηση εξυπηρετητή %s κατά την έναρξη" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Επιθυμείτε να ξεκινά η υπηρεσία %s αυτόματα σε κάθε εκκίνηση ; " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Ρυθμίζεται το σύστημά σας σαν εξυπηρετητής Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής Squid " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Οδηγός PXE " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Πρέπει να διορθώσετε το όνομα του domain, δεν πρέπει να είναι ίδιο με το " "« localdomain » ή κενό. Εκκινήστε drakconnect για να το διορθώσετε." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Ορισμός διακομιστή PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Προσθέστε μια εικόνα εκκίνησης (Mandriva Linux < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Αφαιρέστε μια εικόνα εκκίνησης του PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Επεξεργαστείτε την εικόνα εκκίνησης του PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Προσθέστε μια εικόνα all.rdz (Mandriva Linux > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Οδηγός PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "επιλογή διακομιστή PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Ο οδηγός θα σας βοηθήσει να διαμορφώσετε τον εξυπηρετητή PXE. PXE (στα " "αγγλικά Pre-boot Execution Environnement, δηλαδή περιβάλλον εκτέλεσης πριν " "την έναρξη) είναι ένα πρωτόκολλο σχεδιασμένο από την intel το οποίο " "επιτρέπει την εκκίνηση των υπολογιστών μέσω δικτύου. Το PXE βρίσκεται στην " "μνήμη ROM των καρτών δικτύου νέας γενιάς. Κατά την εκκίνηση του υπολογιστή, " "το BIOS φορτώνει την ROM και το PXE στην μνήμη του και το εκτελεί. " "Εμφανίζεται ένα μενού, που επιτρέπει στον υπολογιστή να εκκινήσει σε ένα " "λειτουργικό σύστημα φορτωμένο από το δίκτυο." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Προσθήκη εικόνας εκκίνησης" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "Η περιγραφή PXE χρησιμοποιείται για τον ορισμό του ρόλου της εικόνας " "εκκίνησης, για παράδειγμα :\n" "εικόνα εκκίνησης Mandriva Linux 2009.0, εικόνα εκκίνησης Mandriva Linux " "cooker.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Όνομα PXE : το όνομα στο μενού PXE (μία λέξη ή αριθμός, χωρίς κενά ή τόνους)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Διαδρομή εικόνας : η πλήρης διαδρομή της εικόνας εκκίνησης στο δίκτυο" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Για να εκκινήσετε από το δίκτυο, ο υπολογιστής πελάτης χρειάζεται μια εικόνα " "εκκίνησης.\n" "Θα διακρίνουμε αυτές τις εικόνες συνδυάζοντάς τες με ονόματα. Έτσι ο χρήστης " "θα μπορεί\n" "να επιλέξει την εικόνα που θέλει να εκκινήσει μέσω PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Προσθήκη μίας εικόνας εκκίνησης « all.rdz »." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Σε μερικές περιπτώσεις, είναι πιο απλό να εκκινήσετε τον υπολογιστή σε έναν " "πυρήνα (vmlinuz), και να παρέχετε σε ένα αρχείο όλους τους απαραίτητους " "οδηγούς (στην περίπτωσή μας all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Διαδρομή του all.rdz : η πλήρης διαδρομή της εικόνας all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Για την εκκίνηση μέσω δικτύου, ο υπολογιστής πελάτης χρειάζεται μια εικόνα " "εκκίνησης. Επίσης, πρέπει να διακρίνουμε αυτές τις εικόνες συνδυάζοντάς τες " "με ονόματα. Έτσι ο χρήστης θα μπορεί να επιλέξει\n" "την εικόνα με την οποία θα εκκινήσει μέσω PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε την εικόνα εκκίνησης PXE που επιθυμείτε να αφαιρέσετε από " "τον εξυπηρετητή σας PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Αφαίρεση μιας εικόνας εκκίνησης" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "Η εικόνα εκκίνησης PXE, και το σχετικό πεδίο στο μενού PXE θα διαγραφούν. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Εικόνα εκκίνησης προς αφαίρεση :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Προσθήκη επιλογών στην εικόνα εκκίνησης" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Σε μερικές περιπτώσεις ο διαχειριστής θέλει να προσθέσει επιλογές στις " "εικόνες εκκίνησης PXE. Αυτός ο οδηγός σας επιτρέπει εύκολα να αλλάξετε τις " "επιλογές." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε, από την παρακάτω λίστα, την εικόνα εκκίνησης PXE που " "επιθυμείτε να επεξεργαστείτε" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Εικόνα εκκίνησης προς επεξεργασία :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Προσθέστε μια επιλογή στην εικόνα εκκίνησης PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Κατάλογος εγκατάστασης : πλήρης διαδρομή του εξυπηρετητή εγκατάστασης " "Mandriva Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης : επιλέξτε NFS ή HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "IP του εξυπηρετητή : η διεύθυνση IP του εξυπηρετητή που περιέχει τον " "κατάλογο της εγκατάστασης. Για να δημιουργήσετε έναν, παρακαλώ " "χρησιμοποιείστε τον οδηγό εγκατάστασης εξυπηρετητή Mandriva Linux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Διεύθυνση IP εξυπηρετητή" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Κατάλογος εγκατάστασης" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Μέθοδος Εγκατάστασης:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" "Επιλογή ACPI : Advanced Configuration and Power Interface (εξελιγμένη " "διεπαφή ρύθμισης και διαχείρισης ενέργειας)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Διεπαφή δικτύου πελάτη : διεπαφή δικτύου που χρησιμοποιείται για την " "εγκατάσταση." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" "Μέγεθος RAM : ρυθμίζει την παράμετρο μέγεθος RAM της εικόνας εκκίνησης." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" "Επιλογή VGA : ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή σε περίπτωση προβλημάτων με την " "εμφάνιση VGA." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Διασύνδεση δικτύου:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Επιλογή VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Επιλογή ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Επιλογή APIC;" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Προσαρμοσμένη επιλογή:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα βασικά αρχεία για την εκκίνηση υπολογιστών " "μέσω δικτύου." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό αρχείο dhcpd.conf με παράμετρο PXE. " "Για να ρυθμίσετε ένα τέτοιο διακομιστή εκκινήστε τον οδηγό DHCP και επιλέξτε " "το 'Ενεργοποίηση PXE'. Αν δεν το κάνετε, οι κλήσεις PXE δεν θα παίρνουν " "απάντηση από αυτόν τον διακομιστή. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Παρακαλώ παρέχετε μια εικόνα εκκίνησης. Οι υπολογιστές πελάτες PXE " "χρειάζονται\n" "μια εικόνα εκκίνησης δικτύου" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "Είναι απαραίτητο να έχουμε μία εικόνα all.rdz ή network.img. Παρακαλώ " "προσθέστε μία." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Παρακαλώ προσδιορίστε μια εικόνα all.rdz που περιέχει όλους τους οδηγούς, " "Μπορείτε να βρείτε μια τετοια εικόνα στο πρώτο CD του προϊόντος αυτού στον " "κατάλογο /isolinux/alt0/ " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα από έναν κατάλογο διαφορετικού του %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Παρακαλώ παρέχετε ένα αποδεκτό όνομα PXE : μια λέξη ή αριθμός, χωρίς τόνους " "ή κενά." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Για να προσθέσετε, αφαιρέσετε ή να επεξεργαστείτε την εικόνα εκκίνησης του " "PXE, πρέπει να εκτελέσετε 'Ορισμός διακομιστή PXE' πριν." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Ένα παρόμοιο όνομα χρησιμοποιείται ήδη στο μενού PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε άλλο" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα απαραίτητα αρχεία για την διαμόρφωση του " "εξυπηρετητή σας PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Κατάλογος TFTP" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Διαδρομή εικόνας εκκίνησης :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Aρχείο 'default' PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Aρχείο 'help' PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "Ο οδηγός τώρα θα τροποποιήσει τις επιλογές εκκίνησης με τις ακόλουθες " "παραμέτρους :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Ο οδηγός τώρα θα αφαιρέσει αυτήν την εικόνα εκκίνησης PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Πεδίο PXE προς αφαίρεση :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Ο οδηγός τώρα θα προσθέσει αυτήν την εικόνα εκκίνησης PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία την εικόνα εκκίνησης PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Ο οδηγός αφαίρεσε με επιτυχία την εικόνα εκκίνησης PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Ο οδηγός τροποποίησε με επιτυχία τις επιλογές εκκίνησης." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή PXE στο σύστημά σας" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Εξυπηρετητής PXE:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Αρχάριος - βασικές επιλογές" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Ειδήμονας - προχωρημένες επιλογές ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Τι είδους διαμόρφωση επιθυμείτε να κάνετε :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Εξυπηρετητής SSH, βασικές επιλογές" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "Διευθύνσεις ακρόασης :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Καθορίζει την τοπική διεύθυνση στην οποία το sshd πρέπει να ακούει." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "Αριθμός θύρας :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" "Καθορίζει τον αριθμό της θύρας στην οποία το sshd πρέπει να ακούει. Από " "προεπιλογή είναι η 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" msgstr "Η θύρα πρέπει να είναι αριθμός" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" msgstr "Μέθοδος Πιστοποίησης:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "Με δημόσιο κλειδί :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "Αρχείο που περιέχει το κλειδί :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "Password auth:" msgstr "Από κωδικό πρόσβασης :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Παράβλεψη του αρχείου rhosts :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "Επιτρέπονται κενοί κωδικοί πρόσβασης :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "Καταγραφή" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Επίπεδο των καταγραφών (log) : δίνει το αναλυτικό επίπεδο καταγραφών που " "χρησιμοποιείται κατά την καταγραφή των μηνυμάτων από sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Facility Syslog : δίνει τον κωδικό του « facility » syslog που " "χρησιμοποιείται κατά την καταγραφή των μηνυμάτων του sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "Facility Syslog :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Log level:" msgstr "Επίπεδο καταγραφών (log) :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "Επιλογές σύνδεσης" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Εμφάνιση τελευταίας σύνδεσης : καθορίζει αν το sshd πρέπει να εμφανίζει την " "ημερομηνία και ώρα της τελευταίας σύνδεσης του χρήστη" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "Χρονικό όριο της σύνδεσης :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Ο διακομιστής αποσυνδέεται μετά από αυτό το χρονικό όριο εάν ο χρήστης δεν " "είναι συνδεδεμένος. Εάν η τιμή είναι 0, δεν υπάρχει κανένα χρονικό όριο. Η " "προεπιλογή είναι 120 δευτερόλεπτα." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "Διατήρηση της σύνδεσης :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Print motd:" msgstr "Εμφάνιση του μήνυματος της ημέρας :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" msgstr "Εμφάνιση της τελευταίας σύνδεσης :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Το χρονικό όριο της σύνδεσης πρέπει να είναι αριθμός" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Αυστηρά δικαιώματα : καθορίζει εάν το sshd πρέπει να επαληθεύει τα " "δικαιώματα και την ιδιοκτησία των αρχείων του χρήστη και του καταλόγου του " "(home directory) ώστε να γίνει αποδεκτή η σύνδεση. Είναι κανονικά επιθυμητό, " "διότι μερικές φορές, οι αρχάριοι χρήστες αφήνουν τυχαία τον κατάλογό τους ή " "τα αρχεία τους με πλήρη δικαιώματα πρόσβασης για όλο τον κόσμο." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" msgstr "Επιλογές σύνδεσης του χρήστη" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "Αυστηρά δικαιώματα :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Allow users:" msgstr "Επιτρεπόμενοι χρήστες :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Εάν έχει καθοριστεί αυτή η παράμετρος, μόνο οι χρήστες των οποίων το όνομά " "τους ταιριάζει με τα στοιχεία επιτρέπεται να συνδεθούν. Πχ : erwan aginies " "guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "Μη επιτρεπόμενοι χρήστες :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Η σύνδεση δεν επιτρέπεται για τους χρήστες των οποιών το όνομα ταιριάζει με " "ένα απο τα καθορισμένα στοιχεία. Πχ : pirate guillomovitch " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Συμπίεση : καθορίζει εάν επιτρέπεται η συμπίεση." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "Προώθηση X11 : καθορίζει εάν επιτρέπεται η προώθηση του X11. Σημείωση : εάν " "αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη, δεν εμποδίζει τους χρήστες να " "ανακατευθύνουν την κυκλοφορία X11, αφού ο χρήστης μπορεί να εγκαταστήσει τον " "δικό του μεταφορέα (forwarder)" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" msgstr "Συμπίεση :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Προώθηση X11 :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Σύνοψη ρυθμίσεων του OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή SSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Διαμόρφωση του εξυπηρετητή SSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" msgstr "Εξυπηρετητής OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Οδηγός Ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Προσπαθήστε ξανά" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων χωρίς δοκιμή" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε την ώρα του συστήματός σας, σε " "συγχρονισμό με έναν εξωτερικό εξυπηρετητή ώρας." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Επομένως ο εξυπηρετητής σας θα είναι ο τοπικός εξυπηρετητής ώρας για το " "δίκτυό σας." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Πατήστε επόμενο για να ξεκινήσετε, ή άκυρο για να βγείτε από τον οδηγό" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(συμβουλή : χρησιμοποιείστε pool.ntp.org δύο φορές διότι αυτός ο διακομιστής " "κάνει τυχαία χρήση διαφόρων χρονικά διαθέσιμων διακομιστών) " #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "" "Επιλέξτε έναν πρωτεύον, δευτερεύον και τριτεύον εξυπηρετητή από τη λίστα." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Εξυπηρετητές Ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Πρωτεύων Εξυπηρετητή Ώρας:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Δευτερεύων Εξυπηρετητής Ώρας:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Εξυπηρετητής τριτεύον χρόνου :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Επιλέξτε ζώνη ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Επιλέξτε Περιοχή" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Επιλέξτε πόλη" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Αν ο εξυπηρετητής ώρας δεν είναι αμέσως διαθέσιμος (πρόβλημα δικτύου ή " "άλλο), θα περιμένετε περίπου 30 δεύτερα." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Πατήστε επόμενο για να ξεκινήσετε τη δοκιμή των εξυπηρετητών ώρας." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Δοκιμάζεται η διαθεσιμότητα των εξυπηρετητών ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Ζώνη ώρας:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Οι εξυπηρετητές ώρας δεν ανταποκρίνονται. Οι αιτίες μπορεί να είναι:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- ανύπαρκτοι εξυπηρετητές ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr " - χωρίς εξωτερικό δίκτυο" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr " - άλλοι λόγοι..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε για να επικοινωνήσετε με τους εξυπηρετητές, ή " "να σώσετε τις ρυθμίσεις χωρίς να τροποποιηθεί η ώρα του συστήματος." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Αποθηκεύτηκε η ρύθμιση του Εξυπηρετητή Ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Ο διακομιστής σας μπορεί να λειτουργήσει ως εξυπηρετητή ώρας για το τοπικό " "σας δίκτυο." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Οδηγός Ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "δεν υπάρχει το %s" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση τον Διακομιστή Ιστού για το " "δίκτυό σας." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή Ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Μην τσεκάρετε κανένα « κουτάκι επιλογής » αν δεν θέλετε να ενεργοποιήσετε τον " "Διακομιστή Ιστού." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Επιλέξτε το είδος της υπηρεσίας Ιστού που θέλετε να ενεργοποιήσετε:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Διακομιστής Ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Ο διακομιστής σας μπορεί να λειτουργεί ως Διακομιστής Ιστού για το εσωτερικό " "σας δίκτυο (intranet) και ως διακομιστής Ιστού για το Διαδίκτυο." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Ενεργοποίηση του Διακομιστή Ιστού για το Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Ενεργοποίηση του Διακομιστή Ιστού για το Διαδίκτυο" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Άρθρωμα Χρήστη: επιτρέπει στους χρήστες να έχουν έναν κατάλογο στον αρχικό " "τους κατάλογο που θα είναι διαθέσιμος μέσω του διακομιστή http ως http://www." "yourserver.com/~user,το ακριβές όνομά του θα σας ζητηθεί στη συνέχεια." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Αρθρώματα:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Επιτρέπει στους χρήστες να έχουν έναν υποκατάλογο μέσα στον αρχικό τους " "κατάλογο που θα είναι διαθέσιμος στον διακομιστή http μέσω http://www." "yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του καταλόγου που θα πρέπει να δημιουργήσουν οι χρήστες " "στον αρχικό τους κατάλογο (χωρίς το αρχικό ~/), για να γίνει αυτός " "διαθέσιμος ως http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν κατάλογο χρήστη." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "υποκατάλογος χρήστη http: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Εισάγετε τη θέση του καταλόγου που θέλετε να γίνει ο αρχικός κατάλογος " "εγγράφων." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Αρχικός Κατάλογος Εγγράφων:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Η θέση που ορίσατε δεν υπάρχει." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Ρύθμιση του Διακομιστή Ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " "τον Διακομιστή Ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Διακομιστής ιστού Intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Διακομιστής Ιστού Διαδικτύου:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Κατάλογος Χρήστη:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Ιστού Διαδικτύου/Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "Εξυπηρετητής Apache " #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Το σύστημα σας ρυθμίζεται σαν εξυπηρετητής Apache " #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #, fuzzy #~ msgid "Manage Samba share" #~ msgstr "Ενεργοποιημένες Υπηρεσίες Samba" #~ msgid "Mail server" #~ msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας" #~ msgid "NIS server autofs map" #~ msgstr "Εξυπηρετητής NIS με autofs map" #, fuzzy #~ msgid "Linux Install server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής εγκατάστασης Mandriva " #, fuzzy #~ msgid "ldap server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #~ msgid "NFS server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής NFS" #~ msgid "Install server configuration" #~ msgstr "Εγατάσταση εργαλείων ρύθμισης εξυπηρετητή" #~ msgid "Enable NFS install server:" #~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή NFS" #, fuzzy #~ msgid "Enable HTTP install server:" #~ msgstr "Ενεργοποίηση του Διακομιστή Κοινής Χρήσης Εκτυπωτών" #, fuzzy #~ msgid "Configuring your system, please wait..." #~ msgstr "Ρυθμίζεται το σύστημά σαν πελάτης NIS..." #, fuzzy #~ msgid "Kolab configuration wizard" #~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Samba" #, fuzzy #~ msgid "Master kolab server" #~ msgstr "Κύριος διακομιστής DNS" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." #~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή Ιστού" #, fuzzy #~ msgid "Master or slave Kolab server" #~ msgstr "Κύριος διακομιστής DNS" #, fuzzy #~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." #, fuzzy #~ msgid "Slave kolab server:" #~ msgstr "Δευτερεύων διακομιστής DNS" #, fuzzy #~ msgid "Kolab Domain" #~ msgstr "Τομέας NIS:" #, fuzzy #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Τομέας NIS:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Κωδικός:" #, fuzzy #~ msgid "Password again:" #~ msgstr "Κωδικός:" #, fuzzy #~ msgid "Organisation name:" #~ msgstr "Όνομα:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " #~ "the Kolab server." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." #, fuzzy #~ msgid "CA passphrase again:" #~ msgstr "Κωδικός:" #, fuzzy #~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" #~ msgstr "" #~ "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εσωτερικό εξυπηρετητή αλληλογραφίας" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Όνομα συστήματος:" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε" #, fuzzy #~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." #~ msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή PXE στο σύστημά σας" #, fuzzy #~ msgid "Kolab server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #~ msgid "Ldap wizard" #~ msgstr "Οδηγός Ldap" #, fuzzy #~ msgid "Show Ldap configuration" #~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων LDAP" #, fuzzy #~ msgid "Delete Ldap configuration" #~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων LDAP" #, fuzzy #~ msgid "Ldap configuration wizard" #~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων LDAP" #, fuzzy #~ msgid "You must setup an Ldap server first." #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξτε πρώτα μια εικόνα!" #, fuzzy #~ msgid "Delete configuration" #~ msgstr "Εγατάσταση εργαλείων ρύθμισης εξυπηρετητή" #, fuzzy #~ msgid "User Created in: %s, %s" #~ msgstr "Όνομα Χρήστη:" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Όνομα:" #, fuzzy #~ msgid "User Login:" #~ msgstr "Container:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP User Password" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #, fuzzy #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "Κωδικός Πρόσβασης (ξανά)" #~ msgid "The passwords do not match" #~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης είναι ανόμοιοι" #, fuzzy #~ msgid "Configuring LDAP Server" #~ msgstr "Ρυθμίζεται το Samba" #, fuzzy #~ msgid "Domain name: %s" #~ msgstr "Πελάτης NIS%s" #, fuzzy #~ msgid "LDAP directory tree" #~ msgstr "Κατάλογος TFTP" #, fuzzy #~ msgid "LDAP directory tree:" #~ msgstr "Κατάλογος TFTP" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Password:" #~ msgstr "Κωδικός:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Password (again):" #~ msgstr "Κωδικός:" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." #~ msgstr "Κατάλογος TFTP" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Όνομα Χρήστη:" #, fuzzy #~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" #~ msgstr "Ρυθμίζεται ο Διακομιστή DHCP" #, fuzzy #~ msgid "Users Container:" #~ msgstr "Container:" #~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή LDAP." #, fuzzy #~ msgid "Successfully added User" #~ msgstr "Επιτυχής προσθήκη δεδομένων" #, fuzzy #~ msgid "You have already configured your Ldap Server" #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." #, fuzzy #~ msgid "%s Failed" #~ msgstr "Ανεπιτυχές" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Σφάλμα!" #~ msgid "News Wizard" #~ msgstr "Οδηγός Ειδήσεων" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση των υπηρεσιών Ειδήσεων " #~ "Διαδικτύου για το δίκτυό σας." #~ msgid "Welcome to the News Wizard" #~ msgstr "Καλώς Ορίσατε στον Οδηγό Ειδήσεων" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " #~ "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή διαδικτύου πρέπει να είναι της μορφής " #~ "\"host.domain.domaintype\" π.χ. αν ο παροχέας σας είναι ο \"provider.com" #~ "\" ο διακομιστής ειδήσεων διαδικτύου είναι συνήθως \"news.provider.com\"." #~ msgid "News server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής News " #~ msgid "" #~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " #~ "to your network; the name is usually provided by your provider." #~ msgstr "" #~ "Το όνομα του διακομιστή ειδήσεων είναι το όνομα του υπολογιστή που " #~ "παρέχει τις ειδήσεις Διαδικτύου στο δίκτυό σας, το όνομα συνήθως σας το " #~ "παρέχει ο παροχέας σας." #~ msgid "News server name:" #~ msgstr "Όνομα Διακομιστή Ειδήσεων:" #~ msgid "" #~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " #~ "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "" #~ "Ανάλογα με το είδος της σύνδεσης στο διαδίκτυο, μια καλή περίοδος " #~ "ερωτήσεων μπορεί να είναι μεταξύ 6 και 24 ώρες." #~ msgid "Polling period" #~ msgstr "Περίοδος Ερωτήσεων" #~ msgid "" #~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " #~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " #~ "consecutive attempts." #~ msgstr "" #~ "Ο διακομιστής σας θα ρωτάει τακτικά τον Διακομιστή Ειδήσεων για τα " #~ "τελευταίες Ειδήσεις Διαδικτύου, Η περίοδος ερωτήσεων ορίζει το διάστημα " #~ "από τη μεταξύ δύο συνεχόμενων ερωτήσεων." #~ msgid "Polling period (hours):" #~ msgstr "Περίοδος Ερωτήσεων (Ώρες):" #~ msgid "The news server name is not correct" #~ msgstr "Το όνομα του διακομιστή ειδήσεων δεν είναι έγκυρο" #~ msgid "The polling period is not correct" #~ msgstr "Η περίοδος ερωτήσεων δεν είναι σωστή" #~ msgid "Configuring the Internet News" #~ msgstr "Ρυθμίζονται οι Ειδήσεις Διαδικτύου" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Internet News service:" #~ msgstr "" #~ "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να " #~ "ρυθμίσει την υπηρεσία Ειδήσεων Διαδικτύου:" #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " #~ "or use the back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, " #~ "κάντε κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #~ msgid "News server:" #~ msgstr "Διακομιστής Ειδήσεων:" #~ msgid "Polling interval:" #~ msgstr "Διάστημα Ερωτήσεων:" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία την υπηρεσία Ειδήσεων Διαδικτύου του " #~ "διακομιστή σας." #~ msgid "NFS Wizard" #~ msgstr "Οδηγός NFS" #~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" #~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή NFS" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του Διακομιστή NFS για το " #~ "δίκτυό σας." #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Κατάλογος:" #, fuzzy #~ msgid "Create directory if it doesn't exist" #~ msgstr "Ο κατάλογος όπου θα γίνεται η λήψη δεν υπάρχει" #~ msgid "Access control" #~ msgstr "Έλεγχος Πρόσβασης" #~ msgid "" #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " #~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " #~ "may be not secure." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε το επίπεδο που ταιριάζει στις ανάγκες σας. Αν δεν ξέρετε, το " #~ "επίπεδο, το Τοπικό Δίκτυο είναι συνήθως το πιο σωστό. Προσοχή, το επίπεδο " #~ "Όλα μπορεί να μην είναι ασφαλές." #~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" #~ msgstr "Το NFS μπορεί να περιοριστεί σε συγκεκριμένη κλάση ip" #~ msgid "The wizard collected the following parameters." #~ msgstr "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους." #~ msgid "Exported dir:" #~ msgstr "Κατάλογος Εξαγωγής:" #~ msgid "Access:" #~ msgstr "Πρόσβαση:" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "Μάσκα Δικτύου:" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" #~ msgid "NIS server with autofs map" #~ msgstr "Εξυπηρετητής NIS με autofs map" #~ msgid "NIS server:" #~ msgstr "Εξυπηρετητής NIS:" #~ msgid "NIS domainname:" #~ msgstr "Πελάτης NIS" #~ msgid "Home NIS:" #~ msgstr "Πελάτης NIS" #~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή NIS με autofs map" #~ msgid "NIS directory:" #~ msgstr "Κατάλογος NIS" #~ msgid "Please adjust it." #~ msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε το. " #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " #~ "autofs map." #~ msgstr "" #~ "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον υπολογιστή σας σαν εξυπηρετητή NIS με " #~ "autofs map." #~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." #~ msgstr "" #~ "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον υπολογιστή σας σαν εξυπηρετητή NIS με " #~ "autofs map..." #~ msgid "NIS with Autofs map" #~ msgstr "Εξυπηρετητής NIS με autofs map" #~ msgid "Postfix wizard" #~ msgstr "Οδηγός Postfix" #, fuzzy #~ msgid "Main mail server" #~ msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας" #, fuzzy #~ msgid "Relay mail server" #~ msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής αλληλογραφίας" #~ msgid "Internet mail configuration wizard" #~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Αλληλογραφίας Διαδικτύου" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " #~ "mail relay." #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του Διακομιστή NFS για το " #~ "δίκτυό σας." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Πληροφορίες" #, fuzzy #~ msgid "Global postfix configuration" #~ msgstr "Εγατάσταση εργαλείων ρύθμισης εξυπηρετητή" #, fuzzy #~ msgid "Smtpd banner:" #~ msgstr "Αρχικό Μήνυμα Διακομιστή:" #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "myorigin:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide an Smtpd banner." #~ msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε άλλο" #, fuzzy #~ msgid "Main Postfix server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Postfix" #, fuzzy #~ msgid "Masquerade domains" #~ msgstr "Όνομα εξυπηρετητή αλληλογραφίας" #, fuzzy #~ msgid "Relay server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #, fuzzy #~ msgid "Relay host:" #~ msgstr "Απέτρεψε τους υπολογιστές:" #, fuzzy #~ msgid "Relay domains:" #~ msgstr "Τομέας NIS:" #, fuzzy #~ msgid "inet interfaces:" #~ msgstr "Διασύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "Configuring your relay mail server" #~ msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή Samba ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "relay mail server:" #~ msgstr "" #~ "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να " #~ "ρυθμίσει τον εξωτερικό εξυπηρετητή Αλληλογραφίας Διαδικτύου" #, fuzzy #~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." #~ msgstr "" #~ "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εσωτερικό εξυπηρετητή αλληλογραφίας" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή PXE." #~ msgid "Postfix Server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Postfix" #~ msgid "Configuring your Postfix server....." #~ msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή Postfix" #, fuzzy #~ msgid "Standalone - standalone server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής εγκατάστασης Mandriva " #~ msgid "" #~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " #~ "workstations running non-Linux systems." #~ msgstr "" #~ "Το Samba επιτρέπει τον διακομιστή σας να συμπεριφέρεται ως διακομιστής " #~ "αρχείων και εξυπηρετητή εκτυπώσεων για σταθμούς εργασίας χωρίς Linux." #, fuzzy #~ msgid "Samba server configuration Wizard" #~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή Ιστού" #, fuzzy #~ msgid "Domain logons:" #~ msgstr "Πελάτης NIS%s" #, fuzzy #~ msgid "Domain master:" #~ msgstr "Πελάτης NIS%s" #, fuzzy #~ msgid "Os level:" #~ msgstr "Επίπεδο πρόσβασης:" #, fuzzy #~ msgid "The domain is wrong." #~ msgstr "Η Ομάδα εργασίας είναι λάθος" #, fuzzy #~ msgid "Wins server:" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Εκτυπώσεων:" #, fuzzy #~ msgid "Domain master" #~ msgstr "Πελάτης NIS%s" #, fuzzy #~ msgid "Preferred master" #~ msgstr "Όνομα Διακομιστή Ειδήσεων:" #, fuzzy #~ msgid "Domain logons" #~ msgstr "Πελάτης NIS%s" #, fuzzy #~ msgid "Member of a domain" #~ msgstr "Τομέας NIS:" #, fuzzy #~ msgid "Password server" #~ msgstr "Κωδικός:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide the password server." #~ msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε άλλο" #, fuzzy #~ msgid "LDAP password" #~ msgstr "Κωδικός:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP password check:" #~ msgstr "Κωδικός:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide an LDAP suffix." #~ msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε άλλο" #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης είναι ανόμοιοι" #~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." #~ msgstr "" #~ "Το Samba πρέπει να ξέρει την ομάδα εργασίας Windows που θα εξυπηρετεί." #~ msgid "Workgroup" #~ msgstr "Ομάδα εργασίας" #~ msgid "Workgroup:" #~ msgstr "Ομάδα εργασίας:" #, fuzzy #~ msgid "Netbios name:" #~ msgstr "Όνομα συστήματος:" #, fuzzy #~ msgid "The Workgroup is wrong." #~ msgstr "Η Ομάδα εργασίας είναι λάθος" #, fuzzy #~ msgid "Server Banner." #~ msgstr "Αρχικό μήνυμα διακομιστή." #~ msgid "" #~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " #~ "workstations." #~ msgstr "" #~ "Το αρχικό μήνυμα διακομιστή είναι το όνομα που θα περιγράφει αυτόν τον " #~ "διακομιστή στους σταθμούς εργασίας Windows." #~ msgid "Banner:" #~ msgstr "Αρχικό μήνυμα διακομιστή:" #, fuzzy #~ msgid "The Server Banner is incorrect." #~ msgstr "Το Αρχικό Μήνυμα του Διακομιστή είναι λανθασμένο" #~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." #~ msgstr "" #~ "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να " #~ "ρυθμίσει το Samba." #, fuzzy #~ msgid "Samba type:" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #~ msgid "Server banner:" #~ msgstr "Αρχικό Μήνυμα Διακομιστή:" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." #~ msgid "Configuring your Samba server..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή Samba ..." #, fuzzy #~ msgid "Enable printers in Samba?" #~ msgstr "Ενεργοποίηση όλων των εκτυπωτών" #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" #~ msgstr "Επιλέξτε ποιοι εκτυπωτές θα είναι διαθέσιμοι σε γνωστούς χρήστες" #~ msgid "Enable all printers" #~ msgstr "Ενεργοποίηση όλων των εκτυπωτών" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Σχόλιο:" #, fuzzy #~ msgid "Configuring Samba printers" #~ msgstr "Ρυθμίζεται το Samba" #, fuzzy #~ msgid "Disable Samba printers" #~ msgstr "Ενεργοποίηση όλων των εκτυπωτών" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." #, fuzzy #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" #~ msgstr "" #~ "Οι κανόνες μου - Ρωτήστε με ποιοι είναι οι επιτρεπόμενοι και ποιοι οι " #~ "απαγορευμένοι υπολογιστές" #, fuzzy #~ msgid "Public share" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #, fuzzy #~ msgid "User share" #~ msgstr "Όνομα Χρήστη:" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #, fuzzy #~ msgid "What do you want to do with your share?" #~ msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #, fuzzy #~ msgid "Please choose the share you want to remove." #~ msgstr "παρακαλώ επιλέξτε κάποιο που είναι έγκυρο" #, fuzzy #~ msgid "Writable:" #~ msgstr "λίστα εγγραφής:" #, fuzzy #~ msgid "Create mask:" #~ msgstr "Μάσκα Δικτύου:" #, fuzzy #~ msgid "Directory mask:" #~ msgstr "Κατάλογος:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." #~ msgstr "Πρέπει να είναι αριθμός" #, fuzzy #~ msgid "Name of the share:" #~ msgstr "Όνομα του μηχανήματος:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Μονοπάτι:" #~ msgid "Public:" #~ msgstr "Δημόσιο:" #~ msgid "Read list:" #~ msgstr "λίστα ανάγνωσης:" #~ msgid "Write list:" #~ msgstr "λίστα εγγραφής:" #, fuzzy #~ msgid "User own directory:" #~ msgstr "Κατάλογος Χρήστη:" #, fuzzy #~ msgid "valid users" #~ msgstr "Απέτρεψε τους υπολογιστές:" #, fuzzy #~ msgid "admin users" #~ msgstr "Απέτρεψε τους υπολογιστές:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide a system user, %s not present." #~ msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε άλλο" #, fuzzy #~ msgid "force directory mode" #~ msgstr "Αρχικός Κατάλογος (home):" #, fuzzy #~ msgid "force group" #~ msgstr "Ομάδα εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "preserve case" #~ msgstr "Όνομα Διακομιστή Ειδήσεων:" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ" #, fuzzy #~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "Πρέπει να είναι αριθμός" #, fuzzy #~ msgid "Users home options" #~ msgstr "Προσαρμοσμένη επιλογή:" #~ msgid "" #~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " #~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." #~ msgstr "" #~ "Έχετε επιλέξει να επιτρέπεται στους χρήστες να έχουν πρόσβαση τους " #~ "αρχικούς τους καταλόγους μέσω του samba αλλά εσείς/αυτοί πρέπει να " #~ "ορίσετε κωδικό πρόβασης με χρήση του smbpasswd" #, fuzzy #~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "Πρέπει να είναι αριθμός" #, fuzzy #~ msgid "Guest access:" #~ msgstr "Πρόσβαση:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να προστεθεί ο πελάτης, κάντε " #~ "κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, " #~ "κάντε κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CDROM" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, " #~ "κάντε κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, " #~ "κάντε κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully modified your share." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή PXE." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your share." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your user share." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your public share." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully removed your share." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή PXE." #, fuzzy #~ msgid "Samba share" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #, fuzzy #~ msgid "Samba homes share" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba"