# translation of drakwizard-el.po to Greek # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-01 14:48+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Korbetis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Προειδοποίηση" #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Σφάλμα." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Συγχαρητήρια" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Οδηγός Πελάτη DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Ο πελάτης στο τοπικό σας δίκτυο είναι ένα μηχάνημα συνδεμένο στο δίκτυο με " "το δικό του όνομα και αριθμό IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Πατήστε επόμενο για να ξεκινήσετε, ή Άκυρο για να βγείτε από τον οδηγό." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Ο διακομιστής θα κάνει χρήση των πληροφοριών που έχετε εισάγει εδώ για να " "κάνει το όνομα πελάτη διαθέσιμο στα άλλα μηχανήματα στο δίκτυο σας." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να προσθέσετε ένα νέο πελάτη στο τοπικό DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(δεν χρειάζεται να πληκτρολογήσετε τον τομέα μετά το όνομα)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Σημειώστε ότι ο αριθμός IP και το όνομα πελάτη πρέπει να είναι μοναδικά στο " "δίκτυο." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ο πελάτης σας θα αναγνωρίζεται στο δίκτυό σας με ένα όνομα τύπου όνομαπελάτη." "εταιρία.net. Κάθε μηχάνημα πρέπει να έχει στο δίκτυο μια (μοναδική) " "διεύθυνση IP,συνήθως χωρισμένη με τελείες." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Όνομα του μηχανήματος:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Διεύθυνση IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Είστε σε dhcp, ο διακομιστής μπορεί να μη λειτουργήσει με τις ρυθμίσεις σας." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Σφάλμα συστήματος, δεν έγινε η ρύθμιση" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Αυτή δεν είναι έγκυρη διεύθυνση... επιλέξτε επόμενο για να συνεχίσετε" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Προστίθεται νέος πελάτη στο δίκτυο" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να προσθέσει " "έναν πελάτη στο δίκτυό σας:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να προστεθεί ο πελάτης, κάντε κλικ " "στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Όνομα πελάτη" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP Πελάτη:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία τον πελάτη." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Οδηγός DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "Το DHCP είναι μια υπηρεσία που ορίζει αυτόματα τις διευθύνσεις δικτύου στους " "σταθμούς εργασίας." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση των υπηρεσιών στον διακομιστή σας." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Περιοχή διευθύνσεων που χρησιμοποιείται από το dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Επιλέξτε την περιοχή των διευθύνσεων που αναθέτονται στους σταθμούς εργασίας " "από την υπηρεσία DHCP, αν δεν έχετε ειδικές απαιτήσεις, μπορείτε να δεχτείτε " "τις προτεινόμενες τιμές." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Μικρότερη Διεύθυνση ΙΡ:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Μεγαλύτερη διεύθυνση ΙΡ:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Διεύθυνση IP/Υποδίκτυο του Gateway " #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Ενεργοποίηση PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Η περιοχή ΙΡ που δηλώσατε δεν είναι έγκυρη" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "Η περιοχή ΙΡ που δηλώσατε δεν είναι στην περιοχή διευθύνσεων του εξυπηρετητή" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Η IP του εξυπηρετητή πρέπει να είναι εκτός της περιοχής διευθύνσεων" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Ρυθμίζεται ο Διακομιστή DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " "την υπηρεσία DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "απενεργοποιημένο" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "ενεργοποιημένο" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Διασύνδεση" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τις υπηρεσίες DHCP στον διακομιστή σας." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Ανεπιτυχές" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Επανεκκίνηστε το drakwizard και προσπαθήστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Κύριος διακομιστής DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Δευτερεύων διακομιστής DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "Προσθήκη υπολογιστή στο DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Διαγραφή υπολογιστή στο DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "Η υπηρεσία DNS (Domain Name Server) αντιστοιχεί την IP ενός μηχανήματος με " "το όνομα κεντρικού υπολογιστή στο διαδίκτυο." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων κύριου DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τις υπηρεσίες DNS του διακομιστή " "σας. Αυτή η ρύθμιση θα παρέχει μια τοπική υπηρεσία DNS για τοπικά ονόματα " "υπολογιστών, ενώ οι μη τοπικές αιτήσεις θα προωθούνται σε εξωτερικό DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 #, fuzzy msgid "DNS server Interface" msgstr "Εξυπηρετητής DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(δεν χρειάζεται να πληκτρολογήσετε τον τομέα μετά το όνομα)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 #, fuzzy msgid "DNS Domainname:" msgstr "Πελάτης NIS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "Διαγραφή υπολογιστή:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "Όνομα Υπολογιστή" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Διεύθυνση IP του κύριου εξυπηρετητή DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP του forwarder" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "Εξωτερικό DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "Προσθήκη search domain" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Αυτή δεν είναι έγκυρη διεύθυνση IP... επιλέξτε επόμενο για να συνεχίσετε" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Αυτή δεν είναι έγκυρη διεύθυνση IP του κύριου DNS... επιλέξτε επόμενο για να " "συνεχίσετε" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "" "Αυτή δεν είναι έγκυρη διεύθυνση IP... επιλέξτε επόμενο για να συνεχίσετε" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Σφάλμα:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "με αυτή τη ρύθμιση:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Όνομα Υπολογιστή" #: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "Διεύθυνση IP υπολογιστή:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "Όνομα εξυπηρετητή" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία τον υπολογιστή στο DNS σας" #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Ο οδηγός αφαίρεσε με επιτυχία τον υπολογιστή στο DNS σας" #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία την υπηρεσία DNS του διακομιστή σας." #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Επανεκκίνηστε το drakwizard και προσπαθήστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Ρυθμίζεται το σύτημά σας σαν κύριος εξυπηρετητής DNS..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Ρυθμίζεται το σύτημά σας σαν βοηθητικός εξυπηρετητής DNS..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Εξυπηρετητής Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 #, fuzzy msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων LDAP" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Εξυπηρετητής ώρας" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Εξυπηρετητής DHCP " #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Εξυπηρετητής DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Διακομιστής FTP" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Επιλογή οδηγού Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν οδηγό" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Οδηγός FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του Διακομιστή NFS για το δίκτυό " "σας." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Επιλέξτε το είδος της υπηρεσίας FTP που θέλετε να ενεργοποιήσετε:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Ο διακομιστής σας μπορεί να λειτουργεί ως Διακομιστής FTP για το εσωτερικό " "σας δίκτυο (intranet) και ως διακομιστής FTP για το διαδίκτυο." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Ενεργοποίηση του διακομιστή FTP για το Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Ενεργοποίηση του Διακομιστή FTP για το Διαδίκτυο" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 #, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Άδεια σύνδεσης root: επιτρέπει στο χρήστη root να συνδεθεί στον εξυπηρετητή " "FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 #, fuzzy msgid "Server name:" msgstr "Όνομα εξυπηρετητή" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "email διαχειριστή:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Επιτρέπεται η σύνδεση του root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #, fuzzy msgid "Need a server name" msgstr "Όνομα Διακομιστή Ειδήσεων:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot στο home του χρήστη: Οι χρήστες θα βλέπουν μόνο τον δικό τους home " "κατάλογο" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 #, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 #, fuzzy msgid "FTP Port:" msgstr "Θύρα:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot στο home του χρήστη:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 #, fuzzy msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Ρυθμίζεται ο διακομιστής FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "Άδεια FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Πρέπει να είναι αριθμός" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Είστε σε dhcp, ο διακομιστής μπορεί να μη λειτουργήσει με τις ρυθμίσεις σας." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Συγγνώμη, πρέπει να είστε root για να το κάνετε αυτό..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " "τον Διακομιστή FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, κάντε " "κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Διακομιστής Intranet FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Διακομιστής FTP διαδικτύου:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Επιτρέπεται η σύνδεση του root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot στο home του χρήστη" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Ρυθμίζεται ο διακομιστής FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "Άδεια FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή Διαδικτύου/Intranet FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Επανεκκίνηστε το drakwizard και προσπαθήστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Όλοι - Χωρίς περιορισμούς πρόσβασης" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Τοπικό Δίκτυο - πρόσβαση για το τοπικό δίκτυο (συνιστάται)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - επιτρέπεται η πρόσβαση μόνο σε αυτόν τον εξυπηρετητή" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Χωρίς proxy ανωτέρου επιπέδου (συνιστάται)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Καθορίστε ένα proxy ανωτέρου επιπέδου" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Οδηγός Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Το squid είναι ένας εξυπηρετητής προσωρινής φύλαξης ιστοσελίδων, επιτρέπει " "την ταχύτερη πρόσβαση σε αυτές όταν ξαναζητηθούν από το τοπικό σας δίκτυο." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του εξυπηρετητή proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Θύρα Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Η θύρα Proxy είναι η θύρα στην οποία θα ακούει ο εξυπηρετητής proxy για να " "ικανοποιεί αιτήσεις http. Προκαθορισμένη τιμή είναι το 3128, άλλες συνήθεις " "τιμές είναι το 8080.Η τιμή που θα επιλέξετε πρέπει να είναι μεγαλύτερη από " "1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Θύρα Proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Επιλέξτε επόμενο αν θέλετε να αλλάξετε τη ρύθμιση, ή Πίσω για να διορθώστε " "την επιλογή σας." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" "Μπορεί να έχετε επιλέξει θύρα η οποία να είναι χρήσιμη για αυτή την υπηρεσία:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Πατήστε πίσω για να αλλάξετε την τιμή." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" "Πρέπει να επιλέξετε μια θύρα μεγαλύτερη από 1024 και μικρότερη από 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Δίσκος Cache είναι η ποσότητα του χώρου στο δίσκο που διατίθεται για τη " "φύλαξη στο δίσκο προσωρινών αρχείων όταν αυτό χρησιμοποιείται." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Πληροφοριακά, ορίστε ο χώρος στον δίσκο του /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Η μνήμη Cache είναι η ποσότητα μνήμης RAM που διατίθεται για τη φύλαξη " "ιστοσελίδων (Σημειώνεται ότι η συνολική μνήμη RAM που χρησιμοποιεί η " "διεργασία του squid είναι μεγαλύτερη)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Μέγεθος Χώρου Φύλαξης Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Μνήμη cache (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Χώρος δίσκου (MB): " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Έλεγχος Πρόσβασης" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Επιλέξτε το επίπεδο που ταιριάζει στις ανάγκες σας. Αν δεν ξέρετε, το " "επίπεδο, το Τοπικό Δίκτυο είναι συνήθως το πιο σωστό. Προσοχή, το επίπεδο " "Όλα μπορεί να μην είναι ασφαλές." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Ο Proxy μπορεί να ρυθμιστεί να κάνει χρήση διαφορετικών επιπέδων ελέγχου " "πρόσβασης." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Η πρόσβαση θα επιτρέπεται από τους υπολογιστές στο δίκτυο. Δείτε τις " "πληροφορίες που βρέθηκαν σχετικά με το τοπικό σας δίκτυο, αν χρειάζεται " "μπορείτε να τις αλλάξετε." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Παραχώρηση πρόσβασης στο τοπικό δίκτυο" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Μπορείτε να κάνετε χρήση αριθμών όπως \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ή " "κειμένου όπως \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Εξουσιοδοτημένο δίκτυο:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Μπορείτε να κάνετε χρήση αριθμών όπως \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ή " "κειμένου όπως \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Ιεραρχία Cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε με ασφάλεια \"Χωρίς proxy ανωτέρου επιπέδου\" αν " "δενχρειάζεστε αυτή τη δυνατότητα." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Εισάγετε το πλήρες όνομα (π.χ. \"cache.domain.net\") και τη θύρα του proxy " "που θέλετε να χρησιμοποιηθεί." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Όνομα proxy ανωτέρου επιπέδου:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Θύρα proxy ανώτερου επιπέδου:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Ρυθμίζεται ο Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " "το proxy σας:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, κάντε " "κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Έλεγχος Πρόσβασης:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Ρυθμίζεται το σύστημά σας σαν εξυπηρετητής Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής Squid " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Οδηγός PXE " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Ορισμός διακομιστή PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Οδηγός PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "επιλογή διακομιστή PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 #, fuzzy msgid "Remove a boot image" msgstr "Διαγραφή υπολογιστή στο DNS" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Διεύθυνση IP εξυπηρετητή" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Κατάλογος εγκατάστασης" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Μέθοδος Εγκατάστασης:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Διασύνδεση δικτύου:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Επιλογή VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Επιλογή ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Επιλογή APIC;" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Προσαρμοσμένη επιλογή:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα βασικά αρχεία για την εκκίνηση υπολογιστών " "μέσω δικτύου." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό αρχείο dhcpd.conf με παράμετρο PXE. " "Για να ρυθμίσετε ένα τέτοιο διακομιστή εκκινήστε τον οδηγό DHCP και επιλέξτε " "το 'Ενεργοποίηση PXE'. Αν δεν το κάνετε, οι κλήσεις PXE δεν θα παίρνουν " "απάντηση από αυτόν τον διακομιστή. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 #, fuzzy msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Χρείάζεται μία εικόνα, παρακαλώ προσθέστε μία" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Παρακαλώ προσδιορίστε μια εικόνα all.rdz που περιέχει όλους τους οδηγούς, " "Μπορείτε να βρείτε μια τετοια εικόνα στο πρώτο CD του προϊόντος αυτού στον " "κατάλογο /isolinux/alt0/ " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε άλλο" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Κατάλογος TFTP" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 #, fuzzy msgid "Boot image path:" msgstr "είδωλα εκκίνησης - boot images" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Aρχείο 'default' PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Aρχείο 'help' PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 #, fuzzy msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία τον πελάτη." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 #, fuzzy msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία τον πελάτη." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία τον πελάτη." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία τον πελάτη." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία τον πελάτη." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή PXE στο σύστημά σας" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Εξυπηρετητής PXE:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 #, fuzzy msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 #, fuzzy msgid "Listen address:" msgstr "Μικρότερη Διεύθυνση ΙΡ:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 #, fuzzy msgid "Port number:" msgstr "αριθμός uid:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 #, fuzzy msgid "Port should be a number" msgstr "Πρέπει να είναι αριθμός" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 #, fuzzy msgid "Authentication Method" msgstr "Μέθοδος Εγκατάστασης:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 #, fuzzy msgid "Password auth:" msgstr "Κωδικός:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "Καταγραφή" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 #, fuzzy msgid "Log level:" msgstr "Κέλυφος Σύνδεσης" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 #, fuzzy msgid "Print motd:" msgstr "Εκτυπωτές:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 #, fuzzy msgid "Print last log:" msgstr "Επιτρέπεται η σύνδεση του root:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #, fuzzy msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Πρέπει να είναι αριθμός" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #, fuzzy msgid "User Login options" msgstr "Container:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 #, fuzzy msgid "Allow users:" msgstr "Επέτρεψε τους υπολογιστές:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 #, fuzzy msgid "Deny users:" msgstr "Απέτρεψε τους υπολογιστές:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 #, fuzzy msgid "Compression:" msgstr "Προσαρμοσμένη επιλογή:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 #, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων LDAP" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 #, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή Samba ..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 #, fuzzy msgid "OpenSSH server" msgstr "Εξυπηρετητής Apache " #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Οδηγός Ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Προσπαθήστε ξανά" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων χωρίς δοκιμή" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε την ώρα του συστήματός σας, σε " "συγχρονισμό με έναν εξωτερικό εξυπηρετητή ώρας." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Επομένως ο εξυπηρετητής σας θα είναι ο τοπικός εξυπηρετητής ώρας για το " "δίκτυό σας." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Πατήστε επόμενο για να ξεκινήσετε, ή άκυρο για να βγείτε από τον οδηγό" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 #, fuzzy msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "" "Επιλέξτε έναν πρωτεύοντα και ένα δευτερεύοντα εξυπηρετητή από τη λίστα." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Εξυπηρετητές Ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Πρωτεύων Εξυπηρετητή Ώρας:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Δευτερεύων Εξυπηρετητής Ώρας:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 #, fuzzy msgid "Third time server:" msgstr "Πρωτεύων Εξυπηρετητή Ώρας:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Επιλέξτε ζώνη ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Επιλέξτε Περιοχή" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Επιλέξτε πόλη" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Αν ο εξυπηρετητής ώρας δεν είναι αμέσως διαθέσιμος (πρόβλημα δικτύου ή " "άλλο), θα περιμένετε περίπου 30 δεύτερα." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Πατήστε επόμενο για να ξεκινήσετε τη δοκιμή των εξυπηρετητών ώρας." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Δοκιμάζεται η διαθεσιμότητα των εξυπηρετητών ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Ζώνη ώρας:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Οι εξυπηρετητές ώρας δεν ανταποκρίνονται. Οι αιτίες μπορεί να είναι:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- ανύπαρκτοι εξυπηρετητές ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr " - χωρίς εξωτερικό δίκτυο" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr " - άλλοι λόγοι..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε για να επικοινωνήσετε με τους εξυπηρετητές, ή " "να σώσετε τις ρυθμίσεις χωρίς να τροποποιηθεί η ώρα του συστήματος." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Αποθηκεύτηκε η ρύθμιση του Εξυπηρετητή Ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Ο διακομιστής σας μπορεί να λειτουργήσει ως εξυπηρετητή ώρας για το τοπικό " "σας δίκτυο." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Οδηγός Ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "δεν υπάρχει το %s" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση τον Διακομιστή Ιστού για το " "δίκτυό σας." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή Ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Μην τσεκάρετε κανένα κουτί αν δεν θέλετε να ενεργοποιήσετε τον Διακομιστή " "Ιστού." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Επιλέξτε το είδος της υπηρεσίας Ιστού που θέλετε να ενεργοποιήσετε:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Διακομιστής Ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Ο διακομιστής σας μπορεί να λειτουργεί ως Διακομιστής Ιστού για το εσωτερικό " "σας δίκτυο (intranet) και ως διακομιστής Ιστού για το Διαδίκτυο." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Ενεργοποίηση του Διακομιστή Ιστού για το Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Ενεργοποίηση του Διακομιστή Ιστού για το Διαδίκτυο" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Άρθρωμα Χρήστη: επιτρέπει στους χρήστες να έχουν έναν κατάλογο στον αρχικό " "τους κατάλογο που θα είναι διαθέσιμος μέσω του διακομιστή http ως http://www." "yourserver.com/~user,το ακριβές όνομά του θα σας ζητηθεί στη συνέχεια." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Αρθρώματα:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Επιτρέπει στους χρήστες να έχουν έναν κατάλογο στον αρχικό τους κατάλογο που " "θα είναι διαθέσιμος μέσω του διακομιστή http ως http://www.yourserver.com/" "~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του καταλόγου που θα πρέπει να δημιουργήσουν οι χρήστες " "στον αρχικό τους κατάλογο (χωρίς το αρχικό ~/), για να γίνει αυτός " "διαθέσιμος ως http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 #, fuzzy msgid "You must specify a user directory." msgstr "Πρέπει να επιλέξτε πρώτα μια εικόνα!" #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "υποκατάλογος χρήστη http: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Εισάγετε τη θέση του καταλόγου που θέλετε να γίνει ο αρχικός κατάλογος " "εγγράφων." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Αρχικός Κατάλογος Εγγράφων:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Η θέση που ορίσατε δεν υπάρχει." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Ρύθμιση του Διακομιστή Ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " "τον Διακομιστή Ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Διακομιστής ιστού Intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Διακομιστής Ιστού Διαδικτύου:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Κατάλογος Χρήστη:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Ιστού Διαδικτύου/Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "Εξυπηρετητής Apache " #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Το σύστημα σας ρυθμίζεται σαν εξυπηρετητής Apache " #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #, fuzzy #~ msgid "Manage Samba share" #~ msgstr "Ενεργοποιημένες Υπηρεσίες Samba" #~ msgid "Mail server" #~ msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας" #~ msgid "NIS server autofs map" #~ msgstr "Εξυπηρετητής NIS με autofs map" #, fuzzy #~ msgid "Linux Install server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής εγκατάστασης Mandriva " #, fuzzy #~ msgid "ldap server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #~ msgid "NFS server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής NFS" #~ msgid "Install server configuration" #~ msgstr "Εγατάσταση εργαλείων ρύθμισης εξυπηρετητή" #~ msgid "Enable NFS install server:" #~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή NFS" #, fuzzy #~ msgid "Enable HTTP install server:" #~ msgstr "Ενεργοποίηση του Διακομιστή Κοινής Χρήσης Εκτυπωτών" #, fuzzy #~ msgid "Configuring your system, please wait..." #~ msgstr "Ρυθμίζεται το σύστημά σαν πελάτης NIS..." #, fuzzy #~ msgid "Kolab configuration wizard" #~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Samba" #, fuzzy #~ msgid "Master kolab server" #~ msgstr "Κύριος διακομιστής DNS" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." #~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή Ιστού" #, fuzzy #~ msgid "Master or slave Kolab server" #~ msgstr "Κύριος διακομιστής DNS" #, fuzzy #~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." #, fuzzy #~ msgid "Slave kolab server:" #~ msgstr "Δευτερεύων διακομιστής DNS" #, fuzzy #~ msgid "Kolab Domain" #~ msgstr "Τομέας NIS:" #, fuzzy #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Τομέας NIS:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Κωδικός:" #, fuzzy #~ msgid "Password again:" #~ msgstr "Κωδικός:" #, fuzzy #~ msgid "Organisation name:" #~ msgstr "Όνομα:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " #~ "the Kolab server." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." #, fuzzy #~ msgid "CA passphrase again:" #~ msgstr "Κωδικός:" #, fuzzy #~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" #~ msgstr "" #~ "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εσωτερικό εξυπηρετητή αλληλογραφίας" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Όνομα συστήματος:" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε" #, fuzzy #~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." #~ msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή PXE στο σύστημά σας" #, fuzzy #~ msgid "Kolab server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #~ msgid "Ldap wizard" #~ msgstr "Οδηγός Ldap" #, fuzzy #~ msgid "Show Ldap configuration" #~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων LDAP" #, fuzzy #~ msgid "Delete Ldap configuration" #~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων LDAP" #, fuzzy #~ msgid "Ldap configuration wizard" #~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων LDAP" #, fuzzy #~ msgid "You must setup an Ldap server first." #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξτε πρώτα μια εικόνα!" #, fuzzy #~ msgid "Delete configuration" #~ msgstr "Εγατάσταση εργαλείων ρύθμισης εξυπηρετητή" #, fuzzy #~ msgid "User Created in: %s, %s" #~ msgstr "Όνομα Χρήστη:" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Όνομα:" #, fuzzy #~ msgid "User Login:" #~ msgstr "Container:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP User Password" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #, fuzzy #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "Κωδικός Πρόσβασης (ξανά)" #~ msgid "The passwords do not match" #~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης είναι ανόμοιοι" #, fuzzy #~ msgid "Configuring LDAP Server" #~ msgstr "Ρυθμίζεται το Samba" #, fuzzy #~ msgid "Domain name: %s" #~ msgstr "Πελάτης NIS%s" #, fuzzy #~ msgid "LDAP directory tree" #~ msgstr "Κατάλογος TFTP" #, fuzzy #~ msgid "LDAP directory tree:" #~ msgstr "Κατάλογος TFTP" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Password:" #~ msgstr "Κωδικός:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Password (again):" #~ msgstr "Κωδικός:" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." #~ msgstr "Κατάλογος TFTP" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Όνομα Χρήστη:" #, fuzzy #~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" #~ msgstr "Ρυθμίζεται ο Διακομιστή DHCP" #, fuzzy #~ msgid "Users Container:" #~ msgstr "Container:" #~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή LDAP." #, fuzzy #~ msgid "Successfully added User" #~ msgstr "Επιτυχής προσθήκη δεδομένων" #, fuzzy #~ msgid "You have already configured your Ldap Server" #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." #, fuzzy #~ msgid "%s Failed" #~ msgstr "Ανεπιτυχές" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Σφάλμα!" #~ msgid "News Wizard" #~ msgstr "Οδηγός Ειδήσεων" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση των υπηρεσιών Ειδήσεων " #~ "Διαδικτύου για το δίκτυό σας." #~ msgid "Welcome to the News Wizard" #~ msgstr "Καλώς Ορίσατε στον Οδηγό Ειδήσεων" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " #~ "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή διαδικτύου πρέπει να είναι της μορφής " #~ "\"host.domain.domaintype\" π.χ. αν ο παροχέας σας είναι ο \"provider.com" #~ "\" ο διακομιστής ειδήσεων διαδικτύου είναι συνήθως \"news.provider.com\"." #~ msgid "News server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής News " #~ msgid "" #~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " #~ "to your network; the name is usually provided by your provider." #~ msgstr "" #~ "Το όνομα του διακομιστή ειδήσεων είναι το όνομα του υπολογιστή που " #~ "παρέχει τις ειδήσεις Διαδικτύου στο δίκτυό σας, το όνομα συνήθως σας το " #~ "παρέχει ο παροχέας σας." #~ msgid "News server name:" #~ msgstr "Όνομα Διακομιστή Ειδήσεων:" #~ msgid "" #~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " #~ "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "" #~ "Ανάλογα με το είδος της σύνδεσης στο διαδίκτυο, μια καλή περίοδος " #~ "ερωτήσεων μπορεί να είναι μεταξύ 6 και 24 ώρες." #~ msgid "Polling period" #~ msgstr "Περίοδος Ερωτήσεων" #~ msgid "" #~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " #~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " #~ "consecutive attempts." #~ msgstr "" #~ "Ο διακομιστής σας θα ρωτάει τακτικά τον Διακομιστή Ειδήσεων για τα " #~ "τελευταίες Ειδήσεις Διαδικτύου, Η περίοδος ερωτήσεων ορίζει το διάστημα " #~ "από τη μεταξύ δύο συνεχόμενων ερωτήσεων." #~ msgid "Polling period (hours):" #~ msgstr "Περίοδος Ερωτήσεων (Ώρες):" #~ msgid "The news server name is not correct" #~ msgstr "Το όνομα του διακομιστή ειδήσεων δεν είναι έγκυρο" #~ msgid "The polling period is not correct" #~ msgstr "Η περίοδος ερωτήσεων δεν είναι σωστή" #~ msgid "Configuring the Internet News" #~ msgstr "Ρυθμίζονται οι Ειδήσεις Διαδικτύου" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Internet News service:" #~ msgstr "" #~ "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να " #~ "ρυθμίσει την υπηρεσία Ειδήσεων Διαδικτύου:" #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " #~ "or use the back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, " #~ "κάντε κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #~ msgid "News server:" #~ msgstr "Διακομιστής Ειδήσεων:" #~ msgid "Polling interval:" #~ msgstr "Διάστημα Ερωτήσεων:" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία την υπηρεσία Ειδήσεων Διαδικτύου του " #~ "διακομιστή σας." #~ msgid "NFS Wizard" #~ msgstr "Οδηγός NFS" #~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" #~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή NFS" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του Διακομιστή NFS για το " #~ "δίκτυό σας." #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Κατάλογος:" #, fuzzy #~ msgid "Create directory if it doesn't exist" #~ msgstr "Ο κατάλογος όπου θα γίνεται η λήψη δεν υπάρχει" #~ msgid "Access control" #~ msgstr "Έλεγχος Πρόσβασης" #~ msgid "" #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " #~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " #~ "may be not secure." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε το επίπεδο που ταιριάζει στις ανάγκες σας. Αν δεν ξέρετε, το " #~ "επίπεδο, το Τοπικό Δίκτυο είναι συνήθως το πιο σωστό. Προσοχή, το επίπεδο " #~ "Όλα μπορεί να μην είναι ασφαλές." #~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" #~ msgstr "Το NFS μπορεί να περιοριστεί σε συγκεκριμένη κλάση ip" #~ msgid "The wizard collected the following parameters." #~ msgstr "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους." #~ msgid "Exported dir:" #~ msgstr "Κατάλογος Εξαγωγής:" #~ msgid "Access:" #~ msgstr "Πρόσβαση:" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "Μάσκα Δικτύου:" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" #~ msgid "NIS server with autofs map" #~ msgstr "Εξυπηρετητής NIS με autofs map" #~ msgid "NIS server:" #~ msgstr "Εξυπηρετητής NIS:" #~ msgid "NIS domainname:" #~ msgstr "Πελάτης NIS" #~ msgid "Home NIS:" #~ msgstr "Πελάτης NIS" #~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή NIS με autofs map" #~ msgid "NIS directory:" #~ msgstr "Κατάλογος NIS" #~ msgid "Please adjust it." #~ msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε το. " #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " #~ "autofs map." #~ msgstr "" #~ "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον υπολογιστή σας σαν εξυπηρετητή NIS με " #~ "autofs map." #~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." #~ msgstr "" #~ "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον υπολογιστή σας σαν εξυπηρετητή NIS με " #~ "autofs map..." #~ msgid "NIS with Autofs map" #~ msgstr "Εξυπηρετητής NIS με autofs map" #~ msgid "Postfix wizard" #~ msgstr "Οδηγός Postfix" #, fuzzy #~ msgid "Main mail server" #~ msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας" #, fuzzy #~ msgid "Relay mail server" #~ msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής αλληλογραφίας" #~ msgid "Internet mail configuration wizard" #~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Αλληλογραφίας Διαδικτύου" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " #~ "mail relay." #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του Διακομιστή NFS για το " #~ "δίκτυό σας." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Πληροφορίες" #, fuzzy #~ msgid "Global postfix configuration" #~ msgstr "Εγατάσταση εργαλείων ρύθμισης εξυπηρετητή" #, fuzzy #~ msgid "Smtpd banner:" #~ msgstr "Αρχικό Μήνυμα Διακομιστή:" #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "myorigin:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide an Smtpd banner." #~ msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε άλλο" #, fuzzy #~ msgid "Main Postfix server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Postfix" #, fuzzy #~ msgid "Masquerade domains" #~ msgstr "Όνομα εξυπηρετητή αλληλογραφίας" #, fuzzy #~ msgid "Relay server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #, fuzzy #~ msgid "Relay host:" #~ msgstr "Απέτρεψε τους υπολογιστές:" #, fuzzy #~ msgid "Relay domains:" #~ msgstr "Τομέας NIS:" #, fuzzy #~ msgid "inet interfaces:" #~ msgstr "Διασύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "Configuring your relay mail server" #~ msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή Samba ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "relay mail server:" #~ msgstr "" #~ "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να " #~ "ρυθμίσει τον εξωτερικό εξυπηρετητή Αλληλογραφίας Διαδικτύου" #, fuzzy #~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." #~ msgstr "" #~ "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εσωτερικό εξυπηρετητή αλληλογραφίας" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή PXE." #~ msgid "Postfix Server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Postfix" #~ msgid "Configuring your Postfix server....." #~ msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή Postfix" #, fuzzy #~ msgid "Standalone - standalone server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής εγκατάστασης Mandriva " #~ msgid "" #~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " #~ "workstations running non-Linux systems." #~ msgstr "" #~ "Το Samba επιτρέπει τον διακομιστή σας να συμπεριφέρεται ως διακομιστής " #~ "αρχείων και εξυπηρετητή εκτυπώσεων για σταθμούς εργασίας χωρίς Linux." #, fuzzy #~ msgid "Samba server configuration Wizard" #~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή Ιστού" #, fuzzy #~ msgid "Domain logons:" #~ msgstr "Πελάτης NIS%s" #, fuzzy #~ msgid "Domain master:" #~ msgstr "Πελάτης NIS%s" #, fuzzy #~ msgid "Os level:" #~ msgstr "Επίπεδο πρόσβασης:" #, fuzzy #~ msgid "The domain is wrong." #~ msgstr "Η Ομάδα εργασίας είναι λάθος" #, fuzzy #~ msgid "Wins server:" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Εκτυπώσεων:" #, fuzzy #~ msgid "Domain master" #~ msgstr "Πελάτης NIS%s" #, fuzzy #~ msgid "Preferred master" #~ msgstr "Όνομα Διακομιστή Ειδήσεων:" #, fuzzy #~ msgid "Domain logons" #~ msgstr "Πελάτης NIS%s" #, fuzzy #~ msgid "Member of a domain" #~ msgstr "Τομέας NIS:" #, fuzzy #~ msgid "Password server" #~ msgstr "Κωδικός:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide the password server." #~ msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε άλλο" #, fuzzy #~ msgid "LDAP password" #~ msgstr "Κωδικός:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP password check:" #~ msgstr "Κωδικός:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide an LDAP suffix." #~ msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε άλλο" #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης είναι ανόμοιοι" #~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." #~ msgstr "" #~ "Το Samba πρέπει να ξέρει την ομάδα εργασίας Windows που θα εξυπηρετεί." #~ msgid "Workgroup" #~ msgstr "Ομάδα εργασίας" #~ msgid "Workgroup:" #~ msgstr "Ομάδα εργασίας:" #, fuzzy #~ msgid "Netbios name:" #~ msgstr "Όνομα συστήματος:" #, fuzzy #~ msgid "The Workgroup is wrong." #~ msgstr "Η Ομάδα εργασίας είναι λάθος" #, fuzzy #~ msgid "Server Banner." #~ msgstr "Αρχικό μήνυμα διακομιστή." #~ msgid "" #~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " #~ "workstations." #~ msgstr "" #~ "Το αρχικό μήνυμα διακομιστή είναι το όνομα που θα περιγράφει αυτόν τον " #~ "διακομιστή στους σταθμούς εργασίας Windows." #~ msgid "Banner:" #~ msgstr "Αρχικό μήνυμα διακομιστή:" #, fuzzy #~ msgid "The Server Banner is incorrect." #~ msgstr "Το Αρχικό Μήνυμα του Διακομιστή είναι λανθασμένο" #~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." #~ msgstr "" #~ "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να " #~ "ρυθμίσει το Samba." #, fuzzy #~ msgid "Samba type:" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #~ msgid "Server banner:" #~ msgstr "Αρχικό Μήνυμα Διακομιστή:" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." #~ msgid "Configuring your Samba server..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή Samba ..." #, fuzzy #~ msgid "Enable printers in Samba?" #~ msgstr "Ενεργοποίηση όλων των εκτυπωτών" #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" #~ msgstr "Επιλέξτε ποιοι εκτυπωτές θα είναι διαθέσιμοι σε γνωστούς χρήστες" #~ msgid "Enable all printers" #~ msgstr "Ενεργοποίηση όλων των εκτυπωτών" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Σχόλιο:" #, fuzzy #~ msgid "Configuring Samba printers" #~ msgstr "Ρυθμίζεται το Samba" #, fuzzy #~ msgid "Disable Samba printers" #~ msgstr "Ενεργοποίηση όλων των εκτυπωτών" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." #, fuzzy #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" #~ msgstr "" #~ "Οι κανόνες μου - Ρωτήστε με ποιοι είναι οι επιτρεπόμενοι και ποιοι οι " #~ "απαγορευμένοι υπολογιστές" #, fuzzy #~ msgid "Public share" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #, fuzzy #~ msgid "User share" #~ msgstr "Όνομα Χρήστη:" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #, fuzzy #~ msgid "What do you want to do with your share?" #~ msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #, fuzzy #~ msgid "Please choose the share you want to remove." #~ msgstr "παρακαλώ επιλέξτε κάποιο που είναι έγκυρο" #, fuzzy #~ msgid "Writable:" #~ msgstr "λίστα εγγραφής:" #, fuzzy #~ msgid "Create mask:" #~ msgstr "Μάσκα Δικτύου:" #, fuzzy #~ msgid "Directory mask:" #~ msgstr "Κατάλογος:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." #~ msgstr "Πρέπει να είναι αριθμός" #, fuzzy #~ msgid "Name of the share:" #~ msgstr "Όνομα του μηχανήματος:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Μονοπάτι:" #~ msgid "Public:" #~ msgstr "Δημόσιο:" #~ msgid "Read list:" #~ msgstr "λίστα ανάγνωσης:" #~ msgid "Write list:" #~ msgstr "λίστα εγγραφής:" #, fuzzy #~ msgid "User own directory:" #~ msgstr "Κατάλογος Χρήστη:" #, fuzzy #~ msgid "valid users" #~ msgstr "Απέτρεψε τους υπολογιστές:" #, fuzzy #~ msgid "admin users" #~ msgstr "Απέτρεψε τους υπολογιστές:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide a system user, %s not present." #~ msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε άλλο" #, fuzzy #~ msgid "force directory mode" #~ msgstr "Αρχικός Κατάλογος (home):" #, fuzzy #~ msgid "force group" #~ msgstr "Ομάδα εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "preserve case" #~ msgstr "Όνομα Διακομιστή Ειδήσεων:" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ" #, fuzzy #~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "Πρέπει να είναι αριθμός" #, fuzzy #~ msgid "Users home options" #~ msgstr "Προσαρμοσμένη επιλογή:" #~ msgid "" #~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " #~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." #~ msgstr "" #~ "Έχετε επιλέξει να επιτρέπεται στους χρήστες να έχουν πρόσβαση τους " #~ "αρχικούς τους καταλόγους μέσω του samba αλλά εσείς/αυτοί πρέπει να " #~ "ορίσετε κωδικό πρόβασης με χρήση του smbpasswd" #, fuzzy #~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "Πρέπει να είναι αριθμός" #, fuzzy #~ msgid "Guest access:" #~ msgstr "Πρόσβαση:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να προστεθεί ο πελάτης, κάντε " #~ "κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, " #~ "κάντε κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CDROM" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, " #~ "κάντε κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, " #~ "κάντε κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully modified your share." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή PXE." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your share." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your user share." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your public share." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully removed your share." #~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή PXE." #, fuzzy #~ msgid "Samba share" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #, fuzzy #~ msgid "Samba homes share" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba"