# translation of drakwizard-el.po to Greek # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-31 09:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-01 14:48+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Korbetis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Προειδοποίηση" #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "Error." msgstr "Σφάλμα." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:239 #: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:351 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Συγχαρητήρια" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Οδηγός Πελάτη DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Ο πελάτης στο τοπικό σας δίκτυο είναι ένα μηχάνημα συνδεμένο στο δίκτυο με " "το δικό του όνομα και αριθμό IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Πατήστε επόμενο για να ξεκινήσετε, ή Άκυρο για να βγείτε από τον οδηγό." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Ο διακομιστής θα κάνει χρήση των πληροφοριών που έχετε εισάγει εδώ για να " "κάνει το όνομα πελάτη διαθέσιμο στα άλλα μηχανήματα στο δίκτυο σας." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να προσθέσετε ένα νέο πελάτη στο τοπικό DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(δεν χρειάζεται να πληκτρολογήσετε τον τομέα μετά το όνομα)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Σημειώστε ότι ο αριθμός IP και το όνομα πελάτη πρέπει να είναι μοναδικά στο " "δίκτυο." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ο πελάτης σας θα αναγνωρίζεται στο δίκτυό σας με ένα όνομα τύπου όνομαπελάτη." "εταιρία.net. Κάθε μηχάνημα πρέπει να έχει στο δίκτυο μια (μοναδική) " "διεύθυνση IP,συνήθως χωρισμένη με τελείες." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Όνομα του μηχανήματος:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Διεύθυνση IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Είστε σε dhcp, ο διακομιστής μπορεί να μη λειτουργήσει με τις ρυθμίσεις σας." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 ../drakwizard.pl:85 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:184 #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 ../samba_wizard/Samba.pm:269 #: ../samba_wizard/Samba.pm:273 ../samba_wizard/Samba.pm:277 #: ../samba_wizard/Samba.pm:281 ../samba_wizard/Samba.pm:300 #: ../samba_wizard/Samba.pm:316 ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 ../web_wizard/Apache.pm:113 #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Σφάλμα συστήματος, δεν έγινε η ρύθμιση" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Αυτή δεν είναι έγκυρη διεύθυνση... επιλέξτε επόμενο για να συνεχίσετε" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Προστίθεται νέος πελάτη στο δίκτυο" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να προσθέσει " "έναν πελάτη στο δίκτυό σας:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να προστεθεί ο πελάτης, κάντε κλικ " "στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Όνομα πελάτη" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP Πελάτη:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία τον πελάτη." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Οδηγός DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "Το DHCP είναι μια υπηρεσία που ορίζει αυτόματα τις διευθύνσεις δικτύου στους " "σταθμούς εργασίας." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση των υπηρεσιών στον διακομιστή σας." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Περιοχή διευθύνσεων που χρησιμοποιείται από το dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Επιλέξτε την περιοχή των διευθύνσεων που αναθέτονται στους σταθμούς εργασίας " "από την υπηρεσία DHCP, αν δεν έχετε ειδικές απαιτήσεις, μπορείτε να δεχτείτε " "τις προτεινόμενες τιμές." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Μικρότερη Διεύθυνση ΙΡ:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Μεγαλύτερη διεύθυνση ΙΡ:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Διεύθυνση IP/Υποδίκτυο του Gateway " #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Ενεργοποίηση PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Η περιοχή ΙΡ που δηλώσατε δεν είναι έγκυρη" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "Η περιοχή ΙΡ που δηλώσατε δεν είναι στην περιοχή διευθύνσεων του εξυπηρετητή" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Η IP του εξυπηρετητή πρέπει να είναι εκτός της περιοχής διευθύνσεων" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Ρυθμίζεται ο Διακομιστή DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " "την υπηρεσία DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "απενεργοποιημένο" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "ενεργοποιημένο" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Διασύνδεση" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τις υπηρεσίες DHCP στον διακομιστή σας." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:113 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:360 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:693 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Ανεπιτυχές" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../nfs_wizard/NFS.pm:114 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:130 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Επανεκκίνηστε το drakwizard και προσπαθήστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Κύριος διακομιστής DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Δευτερεύων διακομιστής DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Προσθήκη υπολογιστή στο DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Διαγραφή υπολογιστή στο DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "Η υπηρεσία DNS (Domain Name Server) αντιστοιχεί την IP ενός μηχανήματος με " "το όνομα κεντρικού υπολογιστή στο διαδίκτυο." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων κύριου DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τις υπηρεσίες DNS του διακομιστή " "σας. Αυτή η ρύθμιση θα παρέχει μια τοπική υπηρεσία DNS για τοπικά ονόματα " "υπολογιστών, ενώ οι μη τοπικές αιτήσεις θα προωθούνται σε εξωτερικό DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 #, fuzzy msgid "DNS server Interface" msgstr "Εξυπηρετητής DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(δεν χρειάζεται να πληκτρολογήσετε τον τομέα μετά το όνομα)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 #, fuzzy msgid "DNS Domainname:" msgstr "Πελάτης NIS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Διαγραφή υπολογιστή:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Όνομα Υπολογιστή" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Διεύθυνση IP του κύριου εξυπηρετητή DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP του forwarder" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "Εξωτερικό DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Προσθήκη search domain" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Αυτή δεν είναι έγκυρη διεύθυνση IP... επιλέξτε επόμενο για να συνεχίσετε" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Αυτή δεν είναι έγκυρη διεύθυνση IP του κύριου DNS... επιλέξτε επόμενο για να " "συνεχίσετε" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "" "Αυτή δεν είναι έγκυρη διεύθυνση IP... επιλέξτε επόμενο για να συνεχίσετε" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 msgid "Error:" msgstr "Σφάλμα:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "με αυτή τη ρύθμιση:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Όνομα Υπολογιστή" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "Διεύθυνση IP υπολογιστή:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Όνομα εξυπηρετητή" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία τον υπολογιστή στο DNS σας" #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Ο οδηγός αφαίρεσε με επιτυχία τον υπολογιστή στο DNS σας" #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία την υπηρεσία DNS του διακομιστή σας." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Επανεκκίνηστε το drakwizard και προσπαθήστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Ρυθμίζεται το σύτημά σας σαν κύριος εξυπηρετητής DNS..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Ρυθμίζεται το σύτημά σας σαν βοηθητικός εξυπηρετητής DNS..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Εξυπηρετητής Apache2" #: ../drakwizard.pl:43 ../samba_wizard/Samba.pm:466 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 msgid "Samba server" msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #: ../drakwizard.pl:44 #, fuzzy msgid "Manage Samba share" msgstr "Ενεργοποιημένες Υπηρεσίες Samba" #: ../drakwizard.pl:46 msgid "Mail server" msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Εξυπηρετητής NIS με autofs map" #: ../drakwizard.pl:49 #, fuzzy msgid "Linux Install server" msgstr "Εξυπηρετητής εγκατάστασης Mandriva " #: ../drakwizard.pl:50 #, fuzzy msgid "ldap server" msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 #, fuzzy msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων LDAP" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Εξυπηρετητής ώρας" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Εξυπηρετητής DHCP " #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Εξυπηρετητής DNS" #: ../drakwizard.pl:57 ../nfs_wizard/NFS.pm:60 msgid "NFS server" msgstr "Εξυπηρετητής NFS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Διακομιστής FTP" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Επιλογή οδηγού Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:74 msgid "Please select a wizard" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν οδηγό" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Οδηγός FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του Διακομιστή NFS για το δίκτυό " "σας." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Επιλέξτε το είδος της υπηρεσίας FTP που θέλετε να ενεργοποιήσετε:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Ο διακομιστής σας μπορεί να λειτουργεί ως Διακομιστής FTP για το εσωτερικό " "σας δίκτυο (intranet) και ως διακομιστής FTP για το διαδίκτυο." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Ενεργοποίηση του διακομιστή FTP για το Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Ενεργοποίηση του Διακομιστή FTP για το Διαδίκτυο" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 #, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Άδεια σύνδεσης root: επιτρέπει στο χρήστη root να συνδεθεί στον εξυπηρετητή " "FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 #, fuzzy msgid "Server name:" msgstr "Όνομα εξυπηρετητή" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "email διαχειριστή:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 msgid "Permit root login:" msgstr "Επιτρέπεται η σύνδεση του root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #, fuzzy msgid "Need a server name" msgstr "Όνομα Διακομιστή Ειδήσεων:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot στο home του χρήστη: Οι χρήστες θα βλέπουν μόνο τον δικό τους home " "κατάλογο" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 #, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 #, fuzzy msgid "FTP Port:" msgstr "Θύρα:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot στο home του χρήστη:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 #, fuzzy msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Ρυθμίζεται ο διακομιστής FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "Άδεια FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Πρέπει να είναι αριθμός" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Είστε σε dhcp, ο διακομιστής μπορεί να μη λειτουργήσει με τις ρυθμίσεις σας." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Συγγνώμη, πρέπει να είστε root για να το κάνετε αυτό..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " "τον Διακομιστή FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, κάντε " "κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Διακομιστής Intranet FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Διακομιστής FTP διαδικτύου:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Επιτρέπεται η σύνδεση του root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot στο home του χρήστη" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Ρυθμίζεται ο διακομιστής FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "Άδεια FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή Διαδικτύου/Intranet FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:361 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:694 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:194 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Επανεκκίνηστε το drakwizard και προσπαθήστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Destination directory: copy files in which directory?" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Install server configuration" msgstr "Εγατάσταση εργαλείων ρύθμισης εξυπηρετητή" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 msgid "Files will be copied in this place." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή NFS" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 #, fuzzy msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Ενεργοποίηση του Διακομιστή Κοινής Χρήσης Εκτυπωτών" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 #, fuzzy msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Ρυθμίζεται το σύστημά σαν πελάτης NIS..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 #, fuzzy msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Samba" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 #, fuzzy msgid "Master kolab server" msgstr "Κύριος διακομιστής DNS" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 #, fuzzy msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή Ιστού" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 #, fuzzy msgid "Master or slave Kolab server" msgstr "Κύριος διακομιστής DNS" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "You choose a Master Kolab server" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "" "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." "tld (leave empty if none)." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 #, fuzzy msgid "You choose to configure a master Kolab server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 #, fuzzy msgid "Slave kolab server:" msgstr "Δευτερεύων διακομιστής DNS" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 #, fuzzy msgid "Kolab Domain" msgstr "Τομέας NIS:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "" "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " "FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " "user@yourdomain" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:193 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:206 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "Τομέας NIS:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 msgid "You need a Kolab domain" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:122 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:123 #, fuzzy msgid "Password again:" msgstr "Κωδικός:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Enter organisation name and organisational unit" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 ../kolab_wizard/Kolab.pm:195 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:208 #, fuzzy msgid "Organisation name:" msgstr "Όνομα:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:135 msgid "Organisational unit:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 #, fuzzy msgid "" "You can choose to skip this section if you already have certificates for the " "Kolab server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:164 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:181 msgid "CA passphrase:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:182 #, fuzzy msgid "CA passphrase again:" msgstr "Κωδικός:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:184 ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 msgid "RSA key passphrase:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:190 ../kolab_wizard/Kolab.pm:203 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εσωτερικό εξυπηρετητή αλληλογραφίας" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:192 ../kolab_wizard/Kolab.pm:205 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Hostname:" msgstr "Όνομα συστήματος:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 msgid "Organisationnal unit:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 msgid "With CA" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 msgid "" "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 #, fuzzy msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή PXE στο σύστημά σας" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 #, fuzzy msgid "Kolab server" msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:33 msgid "Ldap wizard" msgstr "Οδηγός Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 #, fuzzy msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 #, fuzzy msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 ../ldap_wizard/Ldap.pm:104 #, fuzzy msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 #, fuzzy msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Πρέπει να επιλέξτε πρώτα μια εικόνα!" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:124 msgid "Your choice:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 #, fuzzy msgid "Delete configuration" msgstr "Εγατάσταση εργαλείων ρύθμισης εξυπηρετητή" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:134 msgid "LDAP Adding User" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137 #, fuzzy, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Όνομα Χρήστη:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 msgid "First Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 #, fuzzy msgid "User Login:" msgstr "Container:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160 #, fuzzy msgid "LDAP User Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 msgid "passwords must match" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 #, fuzzy msgid "Password (again):" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης (ξανά)" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 msgid "The passwords do not match" msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης είναι ανόμοιοι" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 ../ldap_wizard/Ldap.pm:191 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 #, fuzzy msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Ρυθμίζεται το Samba" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 #, fuzzy, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Πελάτης NIS%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "LDAP Administrator" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 #, fuzzy msgid "LDAP directory tree" msgstr "Κατάλογος TFTP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 #, fuzzy msgid "LDAP directory tree:" msgstr "Κατάλογος TFTP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 #, fuzzy msgid "LDAP Password:" msgstr "Κωδικός:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188 #, fuzzy msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Κωδικός:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 #, fuzzy msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Κατάλογος TFTP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "First name:" msgstr "Όνομα:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "User Name:" msgstr "Όνομα Χρήστη:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 msgid "Create in:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:228 #, fuzzy msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Ρυθμίζεται ο Διακομιστή DHCP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../ldap_wizard/Ldap.pm:275 #, fuzzy msgid "Users Container:" msgstr "Container:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:250 #, fuzzy msgid "Successfully added User" msgstr "Επιτυχής προσθήκη δεδομένων" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:259 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "Server already configured" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 #, fuzzy msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 #, fuzzy, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "Ανεπιτυχές" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 msgid "Error!" msgstr "Σφάλμα!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Οδηγός Ειδήσεων" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση των υπηρεσιών Ειδήσεων Διαδικτύου " "για το δίκτυό σας." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Καλώς Ορίσατε στον Οδηγό Ειδήσεων" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή διαδικτύου πρέπει να είναι της μορφής \"host." "domain.domaintype\" π.χ. αν ο παροχέας σας είναι ο \"provider.com\" ο " "διακομιστής ειδήσεων διαδικτύου είναι συνήθως \"news.provider.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Εξυπηρετητής News " #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Το όνομα του διακομιστή ειδήσεων είναι το όνομα του υπολογιστή που παρέχει " "τις ειδήσεις Διαδικτύου στο δίκτυό σας, το όνομα συνήθως σας το παρέχει ο " "παροχέας σας." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Όνομα Διακομιστή Ειδήσεων:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Ανάλογα με το είδος της σύνδεσης στο διαδίκτυο, μια καλή περίοδος ερωτήσεων " "μπορεί να είναι μεταξύ 6 και 24 ώρες." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Περίοδος Ερωτήσεων" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Ο διακομιστής σας θα ρωτάει τακτικά τον Διακομιστή Ειδήσεων για τα " "τελευταίες Ειδήσεις Διαδικτύου, Η περίοδος ερωτήσεων ορίζει το διάστημα από " "τη μεταξύ δύο συνεχόμενων ερωτήσεων." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Περίοδος Ερωτήσεων (Ώρες):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Το όνομα του διακομιστή ειδήσεων δεν είναι έγκυρο" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Η περίοδος ερωτήσεων δεν είναι σωστή" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Ρυθμίζονται οι Ειδήσεις Διαδικτύου" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " "την υπηρεσία Ειδήσεων Διαδικτύου:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, κάντε " "κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Διακομιστής Ειδήσεων:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Διάστημα Ερωτήσεων:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία την υπηρεσία Ειδήσεων Διαδικτύου του διακομιστή " "σας." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:35 msgid "NFS Wizard" msgstr "Οδηγός NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 msgid "All - No access restriction" msgstr "Όλοι - Χωρίς περιορισμούς πρόσβασης" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:47 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Τοπικό Δίκτυο - πρόσβαση για το τοπικό δίκτυο (συνιστάται)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του Διακομιστή NFS για το δίκτυό " "σας." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:55 msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:60 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 msgid "Directory:" msgstr "Κατάλογος:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:63 #, fuzzy msgid "Create directory if it doesn't exist" msgstr "Ο κατάλογος όπου θα γίνεται η λήψη δεν υπάρχει" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 msgid "Access control" msgstr "Έλεγχος Πρόσβασης" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Επιλέξτε το επίπεδο που ταιριάζει στις ανάγκες σας. Αν δεν ξέρετε, το " "επίπεδο, το Τοπικό Δίκτυο είναι συνήθως το πιο σωστό. Προσοχή, το επίπεδο " "Όλα μπορεί να μην είναι ασφαλές." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "Το NFS μπορεί να περιοριστεί σε συγκεκριμένη κλάση ip" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Η πρόσβαση θα επιτρέπεται από τους υπολογιστές στο δίκτυο. Δείτε τις " "πληροφορίες που βρέθηκαν σχετικά με το τοπικό σας δίκτυο, αν χρειάζεται " "μπορείτε να τις αλλάξετε." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" msgstr "Παραχώρηση πρόσβασης στο τοπικό δίκτυο" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "Authorized network:" msgstr "Εξουσιοδοτημένο δίκτυο:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:100 msgid "Exported dir:" msgstr "Κατάλογος Εξαγωγής:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:101 msgid "Access:" msgstr "Πρόσβαση:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "Netmask:" msgstr "Μάσκα Δικτύου:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Εξυπηρετητής NIS με autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:104 msgid "NIS server:" msgstr "Εξυπηρετητής NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:106 msgid "NIS domainname:" msgstr "Πελάτης NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105 msgid "Home NIS:" msgstr "Πελάτης NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή NIS με autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 msgid "NIS directory:" msgstr "Κατάλογος NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 msgid "Please adjust it." msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε το. " #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον υπολογιστή σας σαν εξυπηρετητή NIS με " "autofs map." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "" "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον υπολογιστή σας σαν εξυπηρετητή NIS με " "autofs map..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "Εξυπηρετητής NIS με autofs map" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:55 msgid "Postfix wizard" msgstr "Οδηγός Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 #, fuzzy msgid "Main mail server" msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 #, fuzzy msgid "Relay mail server" msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής αλληλογραφίας" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62 msgid "Newbie - classical options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:72 msgid "Expert - advanced options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Αλληλογραφίας Διαδικτύου" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του Διακομιστή NFS για το δίκτυό " "σας." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 msgid "What kind of user are you:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 #, fuzzy msgid "Global postfix configuration" msgstr "Εγατάσταση εργαλείων ρύθμισης εξυπηρετητή" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 #, fuzzy msgid "Smtpd banner:" msgstr "Αρχικό Μήνυμα Διακομιστή:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 #, fuzzy msgid "Origin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 #, fuzzy msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε άλλο" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specify the local internet domain name." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 #, fuzzy msgid "Main Postfix server" msgstr "Εξυπηρετητής Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 #, fuzzy msgid "Masquerade domains" msgstr "Όνομα εξυπηρετητή αλληλογραφίας" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 msgid "" "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " "with_this_domain.com\"!" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 #, fuzzy msgid "Relay server" msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 #, fuzzy msgid "Relay host:" msgstr "Απέτρεψε τους υπολογιστές:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 #, fuzzy msgid "Relay domains:" msgstr "Τομέας NIS:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 #, fuzzy msgid "inet interfaces:" msgstr "Διασύνδεση" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my destination:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "Delay warning time:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 #, fuzzy msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή Samba ..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " "τον εξωτερικό εξυπηρετητή Αλληλογραφίας Διαδικτύου" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εσωτερικό εξυπηρετητή αλληλογραφίας" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή PXE." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 msgid "Postfix Server" msgstr "Εξυπηρετητής Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή Postfix" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - επιτρέπεται η πρόσβαση μόνο σε αυτόν τον εξυπηρετητή" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Χωρίς proxy ανωτέρου επιπέδου (συνιστάται)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Καθορίστε ένα proxy ανωτέρου επιπέδου" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 msgid "Squid wizard" msgstr "Οδηγός Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Το squid είναι ένας εξυπηρετητής προσωρινής φύλαξης ιστοσελίδων, επιτρέπει " "την ταχύτερη πρόσβαση σε αυτές όταν ξαναζητηθούν από το τοπικό σας δίκτυο." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του εξυπηρετητή proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" msgstr "Θύρα Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Η θύρα Proxy είναι η θύρα στην οποία θα ακούει ο εξυπηρετητής proxy για να " "ικανοποιεί αιτήσεις http. Προκαθορισμένη τιμή είναι το 3128, άλλες συνήθεις " "τιμές είναι το 8080.Η τιμή που θα επιλέξετε πρέπει να είναι μεγαλύτερη από " "1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port:" msgstr "Θύρα Proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Επιλέξτε επόμενο αν θέλετε να αλλάξετε τη ρύθμιση, ή Πίσω για να διορθώστε " "την επιλογή σας." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" "Μπορεί να έχετε επιλέξει θύρα η οποία να είναι χρήσιμη για αυτή την υπηρεσία:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." msgstr "Πατήστε πίσω για να αλλάξετε την τιμή." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" "Πρέπει να επιλέξετε μια θύρα μεγαλύτερη από 1024 και μικρότερη από 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Δίσκος Cache είναι η ποσότητα του χώρου στο δίσκο που διατίθεται για τη " "φύλαξη στο δίσκο προσωρινών αρχείων όταν αυτό χρησιμοποιείται." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Πληροφοριακά, ορίστε ο χώρος στον δίσκο του /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Η μνήμη Cache είναι η ποσότητα μνήμης RAM που διατίθεται για τη φύλαξη " "ιστοσελίδων (Σημειώνεται ότι η συνολική μνήμη RAM που χρησιμοποιεί η " "διεργασία του squid είναι μεγαλύτερη)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Μέγεθος Χώρου Φύλαξης Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Μνήμη cache (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Χώρος δίσκου (MB): " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "Access Control" msgstr "Έλεγχος Πρόσβασης" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Επιλέξτε το επίπεδο που ταιριάζει στις ανάγκες σας. Αν δεν ξέρετε, το " "επίπεδο, το Τοπικό Δίκτυο είναι συνήθως το πιο σωστό. Προσοχή, το επίπεδο " "Όλα μπορεί να μην είναι ασφαλές." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Ο Proxy μπορεί να ρυθμιστεί να κάνει χρήση διαφορετικών επιπέδων ελέγχου " "πρόσβασης." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Μπορείτε να κάνετε χρήση αριθμών όπως \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ή " "κειμένου όπως \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Μπορείτε να κάνετε χρήση αριθμών όπως \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ή " "κειμένου όπως \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Ιεραρχία Cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε με ασφάλεια \"Χωρίς proxy ανωτέρου επιπέδου\" αν " "δενχρειάζεστε αυτή τη δυνατότητα." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Εισάγετε το πλήρες όνομα (π.χ. \"cache.domain.net\") και τη θύρα του proxy " "που θέλετε να χρησιμοποιηθεί." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Όνομα proxy ανωτέρου επιπέδου:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Θύρα proxy ανώτερου επιπέδου:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Ρυθμίζεται ο Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " "το proxy σας:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, κάντε " "κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 msgid "Access Control:" msgstr "Έλεγχος Πρόσβασης:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Ρυθμίζεται το σύστημά σας σαν εξυπηρετητής Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 msgid "Squid proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής Squid " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Οδηγός PXE " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Ορισμός διακομιστή PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Οδηγός PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "επιλογή διακομιστή PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 #, fuzzy msgid "Remove a boot image" msgstr "Διαγραφή υπολογιστή στο DNS" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Διεύθυνση IP εξυπηρετητή" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Κατάλογος εγκατάστασης" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Μέθοδος Εγκατάστασης:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Διασύνδεση δικτύου:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Επιλογή VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Επιλογή ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Επιλογή APIC;" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Προσαρμοσμένη επιλογή:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα βασικά αρχεία για την εκκίνηση υπολογιστών " "μέσω δικτύου." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό αρχείο dhcpd.conf με παράμετρο PXE. " "Για να ρυθμίσετε ένα τέτοιο διακομιστή εκκινήστε τον οδηγό DHCP και επιλέξτε " "το 'Ενεργοποίηση PXE'. Αν δεν το κάνετε, οι κλήσεις PXE δεν θα παίρνουν " "απάντηση από αυτόν τον διακομιστή. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 #, fuzzy msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Χρείάζεται μία εικόνα, παρακαλώ προσθέστε μία" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Παρακαλώ προσδιορίστε μια εικόνα all.rdz που περιέχει όλους τους οδηγούς, " "Μπορείτε να βρείτε μια τετοια εικόνα στο πρώτο CD του προϊόντος αυτού στον " "κατάλογο /isolinux/alt0/ " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε άλλο" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Κατάλογος TFTP" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 #, fuzzy msgid "Boot image path:" msgstr "είδωλα εκκίνησης - boot images" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Aρχείο 'default' PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Aρχείο 'help' PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 #, fuzzy msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία τον πελάτη." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 #, fuzzy msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία τον πελάτη." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία τον πελάτη." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία τον πελάτη." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία τον πελάτη." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή PXE στο σύστημά σας" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Εξυπηρετητής PXE:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 #, fuzzy msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Εξυπηρετητής εγκατάστασης Mandriva " #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Το Samba επιτρέπει τον διακομιστή σας να συμπεριφέρεται ως διακομιστής " "αρχείων και εξυπηρετητή εκτυπώσεων για σταθμούς εργασίας χωρίς Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 #, fuzzy msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή Ιστού" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 #, fuzzy msgid "Domain logons:" msgstr "Πελάτης NIS%s" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:193 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 #, fuzzy msgid "Domain master:" msgstr "Πελάτης NIS%s" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:194 #: ../samba_wizard/Samba.pm:222 msgid "Security:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:178 msgid "Wins support:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200 msgid "admin users:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200 msgid "root @adm" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:149 ../samba_wizard/Samba.pm:195 #, fuzzy msgid "Os level:" msgstr "Επίπεδο πρόσβασης:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:149 msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 #, fuzzy msgid "The domain is wrong." msgstr "Η Ομάδα εργασίας είναι λάθος" #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:179 msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:179 #, fuzzy msgid "Wins server:" msgstr "Εξυπηρετητής Εκτυπώσεων:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:191 msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "Local master:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:197 #, fuzzy msgid "Domain master" msgstr "Πελάτης NIS%s" #: ../samba_wizard/Samba.pm:198 #, fuzzy msgid "Preferred master" msgstr "Όνομα Διακομιστή Ειδήσεων:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:199 #, fuzzy msgid "Domain logons" msgstr "Πελάτης NIS%s" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 #, fuzzy msgid "Member of a domain" msgstr "Τομέας NIS:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Share data, users home or printers." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 #, fuzzy msgid "Password server" msgstr "Κωδικός:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 #, fuzzy msgid "Please provide the password server." msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε άλλο" #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 msgid "Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP administrator" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP suffix" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 #, fuzzy msgid "LDAP password" msgstr "Κωδικός:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 #, fuzzy msgid "LDAP password check:" msgstr "Κωδικός:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:263 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:263 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:264 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:264 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:265 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:265 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:269 #, fuzzy msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε άλλο" #: ../samba_wizard/Samba.pm:273 msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:277 msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:281 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης είναι ανόμοιοι" #: ../samba_wizard/Samba.pm:288 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Το Samba πρέπει να ξέρει την ομάδα εργασίας Windows που θα εξυπηρετεί." #: ../samba_wizard/Samba.pm:288 msgid "Workgroup" msgstr "Ομάδα εργασίας" #: ../samba_wizard/Samba.pm:295 ../samba_wizard/Samba.pm:343 msgid "Workgroup:" msgstr "Ομάδα εργασίας:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:296 #, fuzzy msgid "Netbios name:" msgstr "Όνομα συστήματος:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:300 #, fuzzy msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Η Ομάδα εργασίας είναι λάθος" #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 #, fuzzy msgid "Server Banner." msgstr "Αρχικό μήνυμα διακομιστή." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Το αρχικό μήνυμα διακομιστή είναι το όνομα που θα περιγράφει αυτόν τον " "διακομιστή στους σταθμούς εργασίας Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:312 msgid "Banner:" msgstr "Αρχικό μήνυμα διακομιστή:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:316 #, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Το Αρχικό Μήνυμα του Διακομιστή είναι λανθασμένο" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Samba Log" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:330 ../samba_wizard/Samba.pm:345 msgid "Log file:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "Max log size:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../sshd_wizard/Sshd.pm:126 #, fuzzy msgid "Log level:" msgstr "Κέλυφος Σύνδεσης" #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " "το Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:342 #, fuzzy msgid "Samba type:" msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:344 msgid "Server banner:" msgstr "Αρχικό Μήνυμα Διακομιστή:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:351 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:466 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή Samba ..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:66 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 msgid "" "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your shares." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 #, fuzzy msgid "Enable printers in Samba?" msgstr "Ενεργοποίηση όλων των εκτυπωτών" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Επιλέξτε ποιοι εκτυπωτές θα είναι διαθέσιμοι σε γνωστούς χρήστες" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" msgstr "Ενεργοποίηση όλων των εκτυπωτών" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:548 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:615 msgid "Browseable:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 #, fuzzy msgid "Configuring Samba printers" msgstr "Ρυθμίζεται το Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:551 ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 msgid "Create mode:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 #, fuzzy msgid "Disable Samba printers" msgstr "Ενεργοποίηση όλων των εκτυπωτών" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:67 #, fuzzy msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "" "Οι κανόνες μου - Ρωτήστε με ποιοι είναι οι επιτρεπόμενοι και ποιοι οι " "απαγορευμένοι υπολογιστές" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Add/remove/modify share (expert only)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 #, fuzzy msgid "Public share" msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79 #, fuzzy msgid "User share" msgstr "Όνομα Χρήστη:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:85 ../samba_wizard/Sambashare.pm:100 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 msgid "Add - add a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 msgid "Remove - remove a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 msgid "Modify - modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 msgid "What do you want to do?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 #, fuzzy msgid "What do you want to do with your share?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 msgid "Create a special share, what kind?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 #, fuzzy msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "παρακαλώ επιλέξτε κάποιο που είναι έγκυρο" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Modify which share?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 msgid "Modify Homes share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 ../samba_wizard/Sambashare.pm:474 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 ../samba_wizard/Sambashare.pm:539 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:642 #, fuzzy msgid "Writable:" msgstr "λίστα εγγραφής:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 #, fuzzy msgid "Create mask:" msgstr "Μάσκα Δικτύου:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:618 #, fuzzy msgid "Directory mask:" msgstr "Κατάλογος:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 #, fuzzy msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "Πρέπει να είναι αριθμός" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 msgid "Modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 msgid "Please enter a share comment." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 ../samba_wizard/Sambashare.pm:638 #, fuzzy msgid "Name of the share:" msgstr "Όνομα του μηχανήματος:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 ../samba_wizard/Sambashare.pm:629 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 msgid "Path:" msgstr "Μονοπάτι:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:376 ../samba_wizard/Sambashare.pm:439 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 ../samba_wizard/Sambashare.pm:576 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 ../samba_wizard/Sambashare.pm:641 msgid "Public:" msgstr "Δημόσιο:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:394 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 msgid "Read list:" msgstr "λίστα ανάγνωσης:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: anne" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:630 msgid "Write list:" msgstr "λίστα εγγραφής:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 #, fuzzy msgid "User own directory:" msgstr "Κατάλογος Χρήστη:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 #, fuzzy msgid "valid users" msgstr "Απέτρεψε τους υπολογιστές:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "" "This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " "share. This means that they will do all file operations as the super-user " "(root). You should use this option very carefully, as any user in this " "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 #, fuzzy msgid "admin users" msgstr "Απέτρεψε τους υπολογιστές:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 msgid "Hide files:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:592 msgid "Hide dot files:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 #, fuzzy, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε άλλο" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " "bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "force create mode" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " "these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 #, fuzzy msgid "force directory mode" msgstr "Αρχικός Κατάλογος (home):" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 #, fuzzy msgid "force group" msgstr "Ομάδα εργασίας" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "lower or upper" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 #, fuzzy msgid "preserve case" msgstr "Όνομα Διακομιστή Ειδήσεων:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 msgid "Add a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Browseable: view share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Comment: description of the share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 msgid "Please enter a comment for this share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:353 msgid "Share a CDROM" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 msgid "CDrom path:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574 msgid "Root preexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 msgid "Root postexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381 msgid "Add a user share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:425 msgid "Add a public share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 msgid "" "Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " "permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 msgid "WARNING" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 #, fuzzy msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." msgstr "Πρέπει να είναι αριθμός" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 #, fuzzy msgid "Users home options" msgstr "Προσαρμοσμένη επιλογή:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Έχετε επιλέξει να επιτρέπεται στους χρήστες να έχουν πρόσβαση τους αρχικούς " "τους καταλόγους μέσω του samba αλλά εσείς/αυτοί πρέπει να ορίσετε κωδικό " "πρόβασης με χρήση του smbpasswd" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 #, fuzzy msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." msgstr "Πρέπει να είναι αριθμός" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:527 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:538 #, fuzzy msgid "Guest access:" msgstr "Πρόσβαση:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 #, fuzzy msgid "" "If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να προστεθεί ο πελάτης, κάντε κλικ " "στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 msgid "Summary add home share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 #, fuzzy msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, κάντε " "κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 msgid "Summary modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 #, fuzzy msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, κάντε " "κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 msgid "Cdrom path:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 msgid "Summary add share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 #, fuzzy msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, κάντε " "κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 msgid "Summary remove a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603 msgid "Delete this share:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:604 msgid "Comment for this share:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:611 msgid "Summary of modify homes share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 msgid "Summary of add a user share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 msgid "Summary of add a public share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modified your share." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή PXE." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your share." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your user share." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your public share." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your Profiles share." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed your share." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή PXE." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 #, fuzzy msgid "Samba share" msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 #, fuzzy msgid "Samba homes share" msgstr "Εξυπηρετητής Samba" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 #, fuzzy msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:76 msgid "SSH server, classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 #, fuzzy msgid "Listen address:" msgstr "Μικρότερη Διεύθυνση ΙΡ:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 #, fuzzy msgid "Port number:" msgstr "αριθμός uid:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #, fuzzy msgid "Port should be a number" msgstr "Πρέπει να είναι αριθμός" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:99 #, fuzzy msgid "Authentication Method" msgstr "Μέθοδος Εγκατάστασης:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109 msgid "RSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 msgid "PubKey auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "Auth key file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 #, fuzzy msgid "Password auth:" msgstr "Κωδικός:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "Permit empty password:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Log" msgstr "Καταγραφή" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:125 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Login options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 msgid "Login Grace time:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Keep alive:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 #, fuzzy msgid "Print motd:" msgstr "Εκτυπωτές:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 #, fuzzy msgid "Print last log:" msgstr "Επιτρέπεται η σύνδεση του root:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 #, fuzzy msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Πρέπει να είναι αριθμός" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #, fuzzy msgid "User Login options" msgstr "Container:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 #, fuzzy msgid "Allow users:" msgstr "Επέτρεψε τους υπολογιστές:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 #, fuzzy msgid "Deny users:" msgstr "Απέτρεψε τους υπολογιστές:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 #, fuzzy msgid "Compression:" msgstr "Προσαρμοσμένη επιλογή:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "X11 forwarding:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 #, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων LDAP" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 #, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή Samba ..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 #, fuzzy msgid "OpenSSH server" msgstr "Εξυπηρετητής Apache " #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Οδηγός Ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Προσπαθήστε ξανά" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων χωρίς δοκιμή" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε την ώρα του συστήματός σας, σε " "συγχρονισμό με έναν εξωτερικό εξυπηρετητή ώρας." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Επομένως ο εξυπηρετητής σας θα είναι ο τοπικός εξυπηρετητής ώρας για το " "δίκτυό σας." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Πατήστε επόμενο για να ξεκινήσετε, ή άκυρο για να βγείτε από τον οδηγό" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 #, fuzzy msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "" "Επιλέξτε έναν πρωτεύοντα και ένα δευτερεύοντα εξυπηρετητή από τη λίστα." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Εξυπηρετητές Ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Πρωτεύων Εξυπηρετητή Ώρας:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Δευτερεύων Εξυπηρετητής Ώρας:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 #, fuzzy msgid "Third time server:" msgstr "Πρωτεύων Εξυπηρετητή Ώρας:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Επιλέξτε ζώνη ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Επιλέξτε Περιοχή" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Επιλέξτε πόλη" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Αν ο εξυπηρετητής ώρας δεν είναι αμέσως διαθέσιμος (πρόβλημα δικτύου ή " "άλλο), θα περιμένετε περίπου 30 δεύτερα." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Πατήστε επόμενο για να ξεκινήσετε τη δοκιμή των εξυπηρετητών ώρας." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Δοκιμάζεται η διαθεσιμότητα των εξυπηρετητών ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Ζώνη ώρας:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Οι εξυπηρετητές ώρας δεν ανταποκρίνονται. Οι αιτίες μπορεί να είναι:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- ανύπαρκτοι εξυπηρετητές ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr " - χωρίς εξωτερικό δίκτυο" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr " - άλλοι λόγοι..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε για να επικοινωνήσετε με τους εξυπηρετητές, ή " "να σώσετε τις ρυθμίσεις χωρίς να τροποποιηθεί η ώρα του συστήματος." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Αποθηκεύτηκε η ρύθμιση του Εξυπηρετητή Ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Ο διακομιστής σας μπορεί να λειτουργήσει ως εξυπηρετητή ώρας για το τοπικό " "σας δίκτυο." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Οδηγός Ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "δεν υπάρχει το %s" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση τον Διακομιστή Ιστού για το " "δίκτυό σας." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή Ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Μην τσεκάρετε κανένα κουτί αν δεν θέλετε να ενεργοποιήσετε τον Διακομιστή " "Ιστού." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Επιλέξτε το είδος της υπηρεσίας Ιστού που θέλετε να ενεργοποιήσετε:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Διακομιστής Ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Ο διακομιστής σας μπορεί να λειτουργεί ως Διακομιστής Ιστού για το εσωτερικό " "σας δίκτυο (intranet) και ως διακομιστής Ιστού για το Διαδίκτυο." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Ενεργοποίηση του Διακομιστή Ιστού για το Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Ενεργοποίηση του Διακομιστή Ιστού για το Διαδίκτυο" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Άρθρωμα Χρήστη: επιτρέπει στους χρήστες να έχουν έναν κατάλογο στον αρχικό " "τους κατάλογο που θα είναι διαθέσιμος μέσω του διακομιστή http ως http://www." "yourserver.com/~user,το ακριβές όνομά του θα σας ζητηθεί στη συνέχεια." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Αρθρώματα:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Επιτρέπει στους χρήστες να έχουν έναν κατάλογο στον αρχικό τους κατάλογο που " "θα είναι διαθέσιμος μέσω του διακομιστή http ως http://www.yourserver.com/" "~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του καταλόγου που θα πρέπει να δημιουργήσουν οι χρήστες " "στον αρχικό τους κατάλογο (χωρίς το αρχικό ~/), για να γίνει αυτός " "διαθέσιμος ως http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 #, fuzzy msgid "You must specify a user directory." msgstr "Πρέπει να επιλέξτε πρώτα μια εικόνα!" #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "υποκατάλογος χρήστη http: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Εισάγετε τη θέση του καταλόγου που θέλετε να γίνει ο αρχικός κατάλογος " "εγγράφων." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Αρχικός Κατάλογος Εγγράφων:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Η θέση που ορίσατε δεν υπάρχει." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Ρύθμιση του Διακομιστή Ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " "τον Διακομιστή Ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Διακομιστής ιστού Intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Διακομιστής Ιστού Διαδικτύου:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Κατάλογος Χρήστη:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Ιστού Διαδικτύου/Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Apache server" msgstr "Εξυπηρετητής Apache " #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Το σύστημα σας ρυθμίζεται σαν εξυπηρετητής Apache "