# translation of drakwizard-el.po to Greek
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
#  Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-el\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 18:36+0200\n"
"Last-Translator:  Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../Wiztemplate.pm_.c:31
#, fuzzy
msgid "configuration wizard"
msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων"

#: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:188 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83
#, fuzzy
msgid "Warning."
msgstr "Προειδοποίηση"

#: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68
#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:194
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Σφάλμα Οδηγού."

#: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96
#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144
msgid "Congratulations"
msgstr "Συγχαρητήρια"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Οδηγός Πελάτη DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr ""

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP number."
msgstr ""
"Ο πελάτης στο τοπικό σας δίκτυο είναι ένα μηχάνημα συνδεμένο στο δίκτυο με "
"το δικό του όνομα και αριθμό IP."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr ""
"Πατήστε επόμενο για να ξεκινήσετε, ή Άκυρο για να βγείτε από τον οδηγό."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55
msgid ""
"The server will use the informations you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
"Ο διακομιστής θα κάνει χρήση των πληροφοριών που έχετε εισάγει εδώ για να "
"κάνει το όνομα πελάτη διαθέσιμο στα άλλα μηχανήματα στο δίκτυο σας."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr ""
"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να προσθέσετε ένα νέο πελάτη στο τοπικό DNS."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(δεν χρειάζεται να πληκτρολογήσετε τον τομέα μετά το όνομα)"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61
msgid "Client identification:"
msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61
msgid ""
"Note that the given IP number and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι ο αριθμός IP και το όνομα πελάτη πρέπει να είναι μοναδικά στο "
"δίκτυο."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61
msgid ""
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
"Ο πελάτης σας θα αναγνωρίζεται στο δίκτυό σας με ένα όνομα τύπου όνομαπελάτη."
"εταιρία.net. Κάθε μηχάνημα πρέπει να έχει στο δίκτυο μια (μοναδική) "
"διεύθυνση IP,συνήθως χωρισμένη με τελείες."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Όνομα του μηχανήματος:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68
msgid "IP number of the machine:"
msgstr "αριθμός IP αυτού του μηχανήματος:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83
#, fuzzy
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
"Προειδοποίηση\\nΕίστε σε dhcp, ο διακομιστής μπορεί να μη λειτουργήσει με "
"τις ρυθμίσεις σας."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα Οδηγού."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78
msgid "System error, no configuration done"
msgstr "Σφάλμα συστήματος, δεν έγινε η ρύθμιση"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr "Αυτή δεν είναι έγκυρη διεύθυνση... επιλέξτε επόμενο για να συνεχίσετε"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88
msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Προστίθεται νέος πελάτη στο δίκτυο"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
"Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να προσθέσει "
"έναν πελάτη στο δίκτυό σας:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
"Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να προστεθεί ο πελάτης, κάντε κλικ "
"στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90
msgid "Client name"
msgstr "Όνομα πελάτη"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91
msgid "Client IP:"
msgstr "IP Πελάτη:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97
msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία τον πελάτη."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Οδηγός DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
"Το DHCP είναι μια υπηρεσία που ορίζει αυτόματα τις διευθύνσεις δικτύου στους "
"σταθμούς εργασίας."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr ""
"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση των υπηρεσιών στον διακομιστή σας."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57
msgid "Range of addresses used by dhcp"
msgstr "Περιοχή διευθύνσεων που χρησιμοποιείται από το dhcp"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57
msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values."
msgstr ""
"Επιλέξτε την περιοχή των διευθύνσεων που αναθέτονται στους σταθμούς εργασίας "
"από την υπηρεσία DHCP, αν δεν έχετε ειδικές απαιτήσεις, μπορείτε να δεχτείτε "
"τις προτεινόμενες τιμές."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102
msgid "Lowest IP Address:"
msgstr "Μικρότερη Διεύθυνση ΙΡ:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103
msgid "Highest IP Address:"
msgstr "Μεγαλύτερη διεύθυνση ΙΡ:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr ""

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85
#, fuzzy
msgid "The IP range specified is not correct."
msgstr "Η περιοχή ΙΡ που δηλώσατε δεν είναι έγκυρη"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90
#, fuzzy
msgid "The IP range specified is not in server address range."
msgstr "Η περιοχή ΙΡ που δηλώσατε δεν είναι έγκυρη"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95
#, fuzzy
msgid "The IP of the server must not be in range."
msgstr "Η IP του εξυπηρετητή πρέπει να είναι εκτός της περιοχής διευθύνσεων"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100
msgid "Configuring the DHCP Server"
msgstr "Ρυθμίζεται ο Διακομιστή DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
"Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει "
"την υπηρεσία DHCP:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104
msgid "Interface:"
msgstr ""

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τις υπηρεσίες DHCP στον διακομιστή σας."

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:36
#, fuzzy
msgid "DNS Configuration Wizard"
msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
"Η υπηρεσία DNS (Domain Name Server) αντιστοιχεί την IP ενός μηχανήματος με "
"το όνομα κεντρικού υπολογιστή στο διαδίκτυο."

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47
#, fuzzy
msgid "DNS configuration wizard"
msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τις υπηρεσίες DNS του διακομιστή "
"σας. Αυτή η ρύθμιση θα παρέχει μια τοπική υπηρεσία DNS για τοπικά ονόματα "
"υπολογιστών, ενώ οι μη τοπικές αιτήσεις θα προωθούνται σε εξωτερικό DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52
msgid "DNS Server Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις Διακομιστή DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52
msgid ""
"DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard "
"internet host names.  In order to configure DNS, you must provide the IP "
"address of primary and secondary DNS server; usually this address are given "
"by your Internet provider."
msgstr ""

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52
#, fuzzy
msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256"
msgstr ""
"Οι διευθύνσεις ΙΡ είναι μια σειρά από τετραψήφιους αριθμούς χωρισμένοι με "
"τελείες μικρότεροι του 256"

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58
#, fuzzy
msgid "Primary DNS Address"
msgstr "Πρωτεύουσα Διεύθυνση DNS:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78
msgid "Secondary DNS Address:"
msgstr "Δευτερεύουσα Διεύθυνση DNS:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69
msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
msgstr "Εισάγετε μια κενή διεύθυνση για τον διακομιστή DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70
msgid ""
"Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine "
"names outside your local network."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις σας μπορούν να γίνουν αποδεκτές, αλλά δεν θα μπορείτε να "
"αναγνωρίσετε ονόματα μηχανημάτων εκτός του δικτύου σας."

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71
msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
msgstr ""
"Πατήστε επόμενο για να αφήσετε αυτές τις τιμές κενές, ή πίσω για να εισάγετε "
"μια τιμή."

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75
msgid "Configuring the DNS Server"
msgstr "Ρυθμίζεται ο Διακομιστής DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS "
"service:"
msgstr ""
"Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει "
"την υπηρεσία DNS:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them"
msgstr ""
"Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, κάντε "
"κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε."

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77
msgid "Primary DNS Address:"
msgstr "Πρωτεύουσα Διεύθυνση DNS:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85
msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server."
msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τις υπηρεσίες DNS του διακομιστή σας."

#: ../drakwizard.pl_.c:41
#, fuzzy
msgid "Apache web server"
msgstr "Διακομιστής ιστού Intranet:"

#: ../drakwizard.pl_.c:42
msgid "Dhcp server"
msgstr ""

#: ../drakwizard.pl_.c:43
#, fuzzy
msgid "Dns (configuration)"
msgstr "Οδηγός DNS (ρύθμιση)"

#: ../drakwizard.pl_.c:44
#, fuzzy
msgid "Dns (add client)"
msgstr "Οδηγός DNS (προσθήκη πελάτη)"

#: ../drakwizard.pl_.c:45
#, fuzzy
msgid "News server"
msgstr "Διακομιστής Ειδήσεων"

#: ../drakwizard.pl_.c:46
#, fuzzy
msgid "NFS server"
msgstr "Διακομιστής NFS"

#: ../drakwizard.pl_.c:47
#, fuzzy
msgid "Mail server"
msgstr "Όνομα Διακομιστή Αλληλογραφίας:"

#: ../drakwizard.pl_.c:48
#, fuzzy
msgid "Ftp server"
msgstr "Διακομιστής NFS"

#: ../drakwizard.pl_.c:49
#, fuzzy
msgid "Samba server"
msgstr "Διακομιστής Βάσης Δεδομένων"

#: ../drakwizard.pl_.c:50
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Θύρα Proxy"

#: ../drakwizard.pl_.c:51
#, fuzzy
msgid "Time server"
msgstr "Εξυπηρετητές Ώρας"

#: ../drakwizard.pl_.c:52
#, fuzzy
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Διακομιστής ιστού Intranet:"

#: ../drakwizard.pl_.c:57
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Επιλογή οδηγού Drakwizard"

#: ../drakwizard.pl_.c:58
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν οδηγό"

#: ../drakwizard.pl_.c:137
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""

#: ../drakwizard.pl_.c:141
msgid "installation failed"
msgstr ""

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:33
msgid "FTP wizard"
msgstr "Οδηγός FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45
msgid "FTP Server Configuration Wizard"
msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45
msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network."
msgstr ""
"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του Διακομιστή FTP στο δίκτυο "
"σας. "

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
msgstr ""
"Μην τσεκάρετε κανένα κουτί αν δεν θέλετε να ενεργοποιήσετε τον διακομιστή "
"FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51
msgid "FTP Server"
msgstr "Διακομιστής FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Επιλέξτε το είδος της υπηρεσίας FTP που θέλετε να ενεργοποιήσετε:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51
msgid ""
"Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP Server for the Internet."
msgstr ""
"Ο διακομιστής σας μπορεί να λειτουργεί ως Διακομιστής FTP για το εσωτερικό "
"σας δίκτυο (intranet) και ως διακομιστής FTP για το διαδίκτυο."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57
msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
msgstr "Ενεργοποίηση του διακομιστή FTP για το Intranet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58
msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
msgstr "Ενεργοποίηση του Διακομιστή FTP για το Διαδίκτυο"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Warning\n"
"You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
"Προειδοποίηση\\nΕίστε σε dhcp, ο διακομιστής μπορεί να μη λειτουργήσει με "
"τις ρυθμίσεις σας."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Συγγνώμη, πρέπει να είστε root για να το κάνετε αυτό..."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73
msgid "Configuring the FTP Server"
msgstr "Ρυθμίζεται ο διακομιστής FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"needed to configure your FTP Server"
msgstr ""
"Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει "
"τον Διακομιστή FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132
msgid "disabled"
msgstr "απενεργοποιημένο"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132
msgid "enabled"
msgstr "ενεργοποιημένο"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80
msgid "Intranet FTP Server:"
msgstr "Διακομιστής Intranet FTP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81
msgid "Internet FTP Server:"
msgstr "Διακομιστής FTP διαδικτύου:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή Διαδικτύου/Intranet FTP"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:33
msgid "News Wizard"
msgstr "Οδηγός Ειδήσεων"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση των υπηρεσιών Ειδήσεων Διαδικτύου "
"για το δίκτυό σας."

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
msgstr "Καλώς Ορίσατε στον Οδηγό Ειδήσεων"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49
msgid ""
"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
"example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
"Το όνομα κεντρικού υπολογιστή διαδικτύου πρέπει να είναι της μορφής \"host."
"domain.domaintype\" π.χ. αν ο παροχέας σας είναι ο \"provider.com\" ο "
"διακομιστής ειδήσεων διαδικτύου είναι συνήθως \"news.provider.com\"."

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49
msgid "News Server"
msgstr "Διακομιστής Ειδήσεων"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49
msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
"Το όνομα του διακομιστή ειδήσεων είναι το όνομα του υπολογιστή που παρέχει "
"τις ειδήσεις Διαδικτύου στο δίκτυό σας, το όνομα συνήθως σας το παρέχει ο "
"παροχέας σας."

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54
msgid "News Server Name:"
msgstr "Όνομα Διακομιστή Ειδήσεων:"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60
msgid ""
"Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
"Ανάλογα με το είδος της σύνδεσης στο διαδίκτυο, μια καλή περίοδος ερωτήσεων "
"μπορεί να είναι μεταξύ 6 και 24 ώρες."

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60
msgid "Polling Period"
msgstr "Περίοδος Ερωτήσεων"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60
msgid ""
"Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest "
"Internet News; the polling period set the interval between two consecutive "
"polling."
msgstr ""
"Ο διακομιστής σας θα ρωτάει τακτικά τον Διακομιστή Ειδήσεων για τα "
"τελευταίες Ειδήσεις Διαδικτύου, Η περίοδος ερωτήσεων ορίζει το διάστημα από "
"τη μεταξύ δύο συνεχόμενων ερωτήσεων."

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65
msgid "Polling Period (Hours):"
msgstr "Περίοδος Ερωτήσεων (Ώρες):"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76
msgid "The news server name is not correct"
msgstr "Το όνομα του διακομιστή ειδήσεων δεν είναι έγκυρο"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81
msgid "The polling period is not correct"
msgstr "Η περίοδος ερωτήσεων δεν είναι σωστή"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86
msgid "Configuring the Internet News"
msgstr "Ρυθμίζονται οι Ειδήσεις Διαδικτύου"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"needed to configure your Internet News Service:"
msgstr ""
"Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει "
"την υπηρεσία Ειδήσεων Διαδικτύου:"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, κάντε "
"κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε."

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89
msgid "News Server:"
msgstr "Διακομιστής Ειδήσεων:"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90
msgid "Polling Interval:"
msgstr "Διάστημα Ερωτήσεων:"

#: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
"Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία την υπηρεσία Ειδήσεων Διαδικτύου του διακομιστή "
"σας."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34
msgid "NFS Wizard"
msgstr "Οδηγός NFS"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:58
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Όλοι - Χωρίς περιορισμούς πρόσβασης"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Τοπικό Δίκτυο - πρόσβαση για το τοπικό δίκτυο (συνιστάται)"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή NFS"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
msgstr ""
"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του Διακομιστή NFS για το δίκτυό "
"σας."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56
msgid "NFS Server"
msgstr "Διακομιστής NFS"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59
msgid "Directory:"
msgstr "Κατάλογος:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104
msgid "Access Control"
msgstr "Έλεγχος Πρόσβασης"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
"Επιλέξτε το επίπεδο που ταιριάζει στις ανάγκες σας. Αν δεν ξέρετε, το "
"επίπεδο, το Τοπικό Δίκτυο είναι συνήθως το πιο σωστό. Προσοχή, το επίπεδο "
"Όλα μπορεί να μην είναι ασφαλές."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
msgstr "Το NFS μπορεί να περιοριστεί σε συγκεκριμένη κλάση ip"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
"Η πρόσβαση θα επιτρέπεται από τους υπολογιστές στο δίκτυο. Δείτε τις "
"πληροφορίες που βρέθηκαν σχετικά με το τοπικό σας δίκτυο, αν χρειάζεται "
"μπορείτε να τις αλλάξετε."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Παραχώρηση πρόσβασης στο τοπικό δίκτυο"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122
msgid "Authorized network:"
msgstr "Εξουσιοδοτημένο δίκτυο:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "Η θέση που ορίσατε δεν υπάρχει."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88
msgid "The wizard collected the following parameters."
msgstr "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94
msgid "Exported dir:"
msgstr "Κατάλογος Εξαγωγής:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95
msgid "Access :"
msgstr "Πρόσβαση :"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96
msgid "Netmask :"
msgstr "Μάσκα Δικτύου:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102
msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS"

#: ../placeholder.h:7
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"

#: ../placeholder.h:8
msgid "Next ->"
msgstr "Επόμενο ->"

#: ../placeholder.h:9
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Προηγούμενο"

#. I18N: it is important to have this properly aligned.
#. it will be displayed with a monospace font; and the alignment
#. must be the same as for the command "df -h" on the command line
#.
#: ../placeholder.h:14
msgid "Filesystem            Size  Used Avail Use% Mounted on"
msgstr "Σύστημα Αρχείων      Μέγεθ  Χρησ Διαθ Χρησ% Προσαρτημένο στο"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:36
msgid "Postfix wizard"
msgstr "Οδηγός Postfix"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47
msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Αλληλογραφίας Διαδικτύου"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
"network."
msgstr ""
"Αυτός ο οδηγός μπορεί να σας βοηθήσει στη ρύθμιση των υπηρεσιών "
"Αλληλογραφίας Διαδικτύου για το δίκτυό σας."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52
msgid "Outgoing Mail Address"
msgstr "Διεύθυνση Εξερχόμενης Αλληλογραφίας"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
"Θα πρέπει να επιλεγεί σε σχέση με την διεύθυνση εισερχόμενης αλληλογραφίας"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52
msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε τη διεύθυνση θα εμφανίζεται στα πεδία \"Από:\" και "
"\"Απάντηση σε\"."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58
#, fuzzy
msgid "Masquerade domain name:"
msgstr "Υπολογισμένο Όνομα Τομέα"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63
msgid "Warning:"
msgstr "Προειδοποίηση:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
msgstr "Εισάγατε κενή διεύθυνση για την πύλη αλληλογραφίας."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63
msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
"Η επιλογή σας μπορεί να γίνει δεκτή, αλλά δεν θα σας επιτρέψει να στέλνεται "
"μηνύματα εκτός του τοπικού σας δικτύου. Πατήστε επόμενο για συνέχεια ή άκυρο "
"για να εισάγετε μια τιμή."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67
msgid "Masquerade not good!"
msgstr ""

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84
msgid "Internet Mail Gateway"
msgstr "Πύλη Αλληλογραφίας Διαδικτύου"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71
msgid ""
"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
"example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
"Τα ονόματα υπολογιστών διαδικτύου πρέπει να είναι της μορφής \"host.domain."
"domaintype\" π.χ. αν ο παροχέας σας είναι ο \"provider.com\", τότε ο "
"διακομιστής αλληλογραφίας διαδικτύου είναι συνήθως  \"smtp.provider.com\"."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71
msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
"Ο διακομιστή σας θα στέλνει την εξερχόμενη αλληλογραφία μέσω μιας πύλης, που "
"θα αναλαμβάνει την τελική παράδοση"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77
msgid "Mail Server Name:"
msgstr "Όνομα Διακομιστή Αλληλογραφίας:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82
msgid "Configuring the Internet Mail"
msgstr "Ρυθμίζεται η Αλληλογραφία Διαδικτύου"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet Mail Service:"
msgstr ""
"Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει "
"την υπηρεσία Αλληλογραφία Διαδικτύου"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85
msgid "Form of the Address"
msgstr "Μορφή της Διεύθυνσης"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server."
msgstr ""
"Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία την υπηρεσία Αλληλογραφίας Διαδικτύου για τον "
"διακομιστή σας."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Localhost - επιτρέπεται η πρόσβαση μόνο σε αυτόν τον εξυπηρετητή"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Χωρίς proxy ανωτέρου επιπέδου (συνιστάται)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Καθορίστε ένα proxy ανωτέρου επιπέδου"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:47
msgid "Squid wizard"
msgstr "Οδηγός Squid"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
"Το squid είναι ένας εξυπηρετητής προσωρινής φύλαξης ιστοσελίδων, επιτρέπει "
"την ταχύτερη πρόσβαση σε αυτές όταν ξαναζητηθούν από το τοπικό σας δίκτυο."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του εξυπηρετητή proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70
msgid "Proxy Port"
msgstr "Θύρα Proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
"Η θύρα Proxy είναι η θύρα στην οποία θα ακούει ο εξυπηρετητής proxy για να "
"ικανοποιεί αιτήσεις http. Προκαθορισμένη τιμή είναι το 3128, άλλες συνήθεις "
"τιμές είναι το 8080.Η τιμή που θα επιλέξετε πρέπει να είναι μεγαλύτερη από "
"1024."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76
msgid "Proxy port:"
msgstr "Θύρα Proxy:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Επιλέξτε επόμενο αν θέλετε να αλλάξετε τη ρύθμιση, ή Πίσω για να διορθώστε "
"την επιλογή σας."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr ""
"Μπορεί να έχετε επιλέξει θύρα η οποία να είναι χρήσιμη για αυτή την υπηρεσία:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Πατήστε πίσω για να αλλάξετε την τιμή."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr ""
"Πρέπει να επιλέξετε μια θύρα μεγαλύτερη από 1024 και μικρότερη από 65535"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Δίσκος Cache είναι η ποσότητα του χώρου στο δίσκο που διατίθεται για τη "
"φύλαξη στο δίσκο προσωρινών αρχείων όταν αυτό χρησιμοποιείται."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Πληροφοριακά, ορίστε ο χώρος στον δίσκο του /var/spool/squid:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
"Η μνήμη Cache είναι η ποσότητα μνήμης RAM που διατίθεται για τη φύλαξη "
"ιστοσελίδων (Σημειώνεται ότι η συνολική μνήμη RAM που χρησιμοποιεί η "
"διεργασία του squid είναι μεγαλύτερη)."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Μέγεθος Χώρου Φύλαξης Proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Μνήμη cache (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152
#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Χώρος δίσκου (MB): "

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104
#, fuzzy
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
"Ο Proxy μπορεί να ρυθμιστεί να κάνει χρήση διαφορετικών επιπέδων ελέγχου "
"πρόσβασης."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε χρήση αριθμών όπως \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ή "
"κειμένου όπως \".domain.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε χρήση αριθμών όπως \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ή "
"κειμένου όπως \".domain.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Ιεραρχία Cache"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε με ασφάλεια \"Χωρίς proxy ανωτέρου επιπέδου\" αν "
"δενχρειάζεστε αυτή τη δυνατότητα."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
"Εισάγετε το πλήρες όνομα (π.χ. \"cache.domain.net\") και τη θύρα του proxy "
"που θέλετε να χρησιμοποιηθεί."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:142 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Όνομα proxy ανωτέρου επιπέδου:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:143 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Θύρα proxy ανώτερου επιπέδου:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Ρυθμίζεται ο Proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει "
"το proxy σας:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166
msgid "Access Control:"
msgstr "Έλεγχος Πρόσβασης:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172
msgid "The wizard successfully configured your proxy server."
msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή proxy."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:33
msgid "Samba wizard"
msgstr "Οδηγός Samba"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59
msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
msgstr ""
"Οι κανόνες μου - Ρωτήστε με ποιοι είναι οι επιτρεπόμενοι και ποιοι οι "
"απαγορευμένοι υπολογιστές"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64
msgid "Samba Configuration Wizard"
msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Samba"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"Το Samba επιτρέπει τον διακομιστή σας να συμπεριφέρεται ως διακομιστής "
"αρχείων και εξυπηρετητή εκτυπώσεων για σταθμούς εργασίας χωρίς Linux."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr ""
"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση των υπηρεσιών Samba για το "
"διακομιστή σας."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr "Το Samba πρέπει να ξέρει την ομάδα εργασίας Windows που θα εξυπηρετεί."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69
msgid "Workgroup"
msgstr "Ομάδα εργασίας"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:74 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:209
msgid "Workgroup:"
msgstr "Ομάδα εργασίας:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80
msgid "The Workgroup is wrong"
msgstr "Η Ομάδα εργασίας είναι λάθος"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85
msgid "Server Banner."
msgstr "Αρχικό μήνυμα διακομιστή."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
"Το αρχικό μήνυμα διακομιστή είναι το όνομα που θα περιγράφει αυτόν τον "
"διακομιστή στους σταθμούς εργασίας Windows."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:91
msgid "Banner:"
msgstr "Αρχικό μήνυμα διακομιστή:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96
msgid "The Server Banner is incorrect"
msgstr "Το Αρχικό Μήνυμα του Διακομιστή είναι λανθασμένο"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:101 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112
msgid "Access control"
msgstr "Έλεγχος Πρόσβασης"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:107
msgid "Access level :"
msgstr "Επίπεδο πρόσβασης :"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
msgstr ""
"* Παράδειγμα 1: επέτρεψε όλα τις IP στο 150.203.*.*; εκτός από μια\\nhosts "
"allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
"* Παράδειγμα 2: επέτρεψε τους υπολογιστές που συμπίπτουν με το δίκτυο/μάσκα "
"δικτύου \\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"* Example 3: allow a couple of hosts\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
msgstr ""
"*Παράδειγμα 3: επέτρεψε κάποιους υπολογιστές\\nhosts allow = lapland, "
"arvidsjaur"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\",  but deny access "
"from one particular host\n"
"hosts allow = \\@foonet\n"
"hosts deny = pirate"
msgstr ""
"* Παράδειγμα 4: επέτρεψε μόνο τους υπόλογιστές  στο NIS netgroup \"foonet"
"\",  αλλά απέτρεψε την πρόσβαση από έναν συγκεκριμένο υπολογιστή\\nhosts "
"allow = @foonet\\nhosts deny = pirate"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι η πρόσβαση ακόμα απαιτεί κατάλληλους κωδικούς πρόσβασης "
"χρηστών."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119
msgid "Allow hosts:"
msgstr "Επέτρεψε τους υπολογιστές:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:120
msgid "Deny hosts:"
msgstr "Απέτρεψε τους υπολογιστές:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125
msgid "Enabled Samba Services"
msgstr "Ενεργοποιημένες Υπηρεσίες Samba"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125
msgid ""
"Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
"Το Samba μπορεί να παρέχει μια περιοχή κοινόχρηστων αρχείων για τους "
"σταθμούς εργασίας Windows που διαθέτετε, επίσεις μπορεί παρέχει τους "
"εκτυπωτές που είναι συνδεμένοι στον διακομιστή στους άλλους υπολογιστές."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:133
msgid "Enable file sharing area"
msgstr "Ενεργοποίηση της περιοχής κοινόχρηστων αρχείων"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:134
msgid "Enable Server Printer Sharing"
msgstr "Ενεργοποίηση του Διακομιστή Κοινής Χρήσης Εκτυπωτών"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:135
msgid "Make home directories available for their owners"
msgstr "Κάνε διαθέσιμους τους αρχικούς καταλόγους στους ιδιοκτήτες τους"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
"Έχετε επιλέξει να επιτρέπεται στους χρήστες να έχουν πρόσβαση τους αρχικούς "
"τους καταλόγους μέσω του samba αλλά εσείς/αυτοί πρέπει να ορίσετε κωδικό "
"πρόβασης με χρήση του smbpasswd"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:152
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212
msgid "Shared directory:"
msgstr "Κοινός κατάλογος:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146
msgid "Type the path of the directory you want being shared."
msgstr "Δώστε τη θέση του καταλόγου που θέλετε να είναι κοινόχρηστος."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162
msgid "File permissions"
msgstr "Δικαιώματα Αρχείων"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a "
"'\\@') like this :\n"
"root, fred, \\@users, \\@wheel for each kind of permission."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε χρήστες ή ομάδες χωρισμένες με κόμμα (στις ομάδες πρέπει να "
"προηγείται ένα \\'@\\') π.χ. :\\nroot, fred, @users, @wheel για κάθε είδος "
"δικαιωμάτων."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169
msgid "read list:"
msgstr "λίστα ανάγνωσης:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170
msgid "root, fred, \\@users, \\@wheel"
msgstr ""

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170
msgid "write list:"
msgstr "λίστα εγγραφής:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:175
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
msgstr "Επιλέξτε ποιοι εκτυπωτές θα είναι διαθέσιμοι σε γνωστούς χρήστες"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182
msgid "Enable all printers"
msgstr "Ενεργοποίηση όλων των εκτυπωτών"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200
msgid "Configuring Samba"
msgstr "Ρυθμίζεται το Samba"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"configure Samba."
msgstr ""
"Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει "
"το Samba."

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:210
msgid "Server Banner:"
msgstr "Αρχικό Μήνυμα Διακομιστή:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211
msgid "File Sharing:"
msgstr "Κοινή Χρήση Αρχείων:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213
msgid "Print Server:"
msgstr "Εξυπηρετητής Εκτυπώσεων:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:214
msgid "Home:"
msgstr "Σπίτι:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:215
msgid "Printers:"
msgstr "Εκτυπωτές:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba."

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34
msgid "Time wizard"
msgstr "Οδηγός Ώρας"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60
msgid "Try again"
msgstr "Προσπαθήστε ξανά"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61
msgid "Save config without test"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων χωρίς δοκιμή"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε την ώρα του συστήματός σας, σε "
"συγχρονισμό με έναν εξωτερικό εξυπηρετητή ώρας."

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr ""
"Επομένως ο εξυπηρετητής σας θα είναι ο τοπικός εξυπηρετητής ώρας για το "
"δίκτυό σας."

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "Πατήστε επόμενο για να ξεκινήσετε, ή άκυρο για να βγείτε από τον οδηγό"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87
msgid ""
"(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points "
"to available time servers)"
msgstr ""

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
msgstr ""
"Επιλέξτε έναν πρωτεύοντα και ένα δευτερεύοντα εξυπηρετητή από τη λίστα."

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87
msgid "Time Servers"
msgstr "Εξυπηρετητές Ώρας"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130
msgid "Primary Time Server:"
msgstr "Πρωτεύων Εξυπηρετητή Ώρας:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131
msgid "Secondary Time Server:"
msgstr "Δευτερεύων Εξυπηρετητής Ώρας:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114
#, fuzzy
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Επιλέξτε ζώνη ώρας:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106
#, fuzzy
msgid "Choose a region:"
msgstr "Επιλέξτε ζώνη ώρας:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119
#, fuzzy
msgid "Choose a country:"
msgstr "Επιλέξτε ζώνη ώρας:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
"Αν ο εξυπηρετητής ώρας δεν είναι αμέσως διαθέσιμος (πρόβλημα δικτύου ή "
"άλλο), θα περιμένετε περίπου 30 δεύτερα."

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr "Πατήστε επόμενο για να ξεκινήσετε τη δοκιμή των εξυπηρετητών ώρας."

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "Δοκιμάζεται η διαθεσιμότητα των εξυπηρετητών ώρας"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132
msgid "Time zone:"
msgstr "Ζώνη ώρας:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:144
#, fuzzy
msgid "Warming."
msgstr "Προειδοποίηση"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:145
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "Οι εξυπηρετητές ώρας δεν ανταποκρίνονται. Οι αιτίες μπορεί να είναι:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:146
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- ανύπαρκτοι εξυπηρετητές ώρας"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:147
msgid "- no outside network"
msgstr " - χωρίς εξωτερικό δίκτυο"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:148
msgid "- other reasons..."
msgstr " - άλλοι λόγοι..."

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
"Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε για να επικοινωνήσετε με τους εξυπηρετητές, ή "
"να σώσετε τις ρυθμίσεις χωρίς να τροποποιηθεί η ώρα του συστήματος."

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "Αποθηκεύτηκε η ρύθμιση του Εξυπηρετητή Ώρας"

#: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
"Ο διακομιστής σας μπορεί να λειτουργήσει ως εξυπηρετητή ώρας για το τοπικό "
"σας δίκτυο."

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38
msgid "Web wizard"
msgstr "Οδηγός Ιστού"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:60
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr ""

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69
msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
msgstr ""
"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση τον Διακομιστή Ιστού για το "
"δίκτυό σας."

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69
msgid "Web Server Configuration Wizard"
msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή Ιστού"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
msgstr ""
"Μην τσεκάρετε κανένα κουτί αν δεν θέλετε να ενεργοποιήσετε τον Διακομιστή "
"Ιστού."

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Επιλέξτε το είδος της υπηρεσίας Ιστού που θέλετε να ενεργοποιήσετε:"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75
msgid "Web Server"
msgstr "Διακομιστής Ιστού"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75
msgid ""
"Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web Server for the Internet."
msgstr ""
"Ο διακομιστής σας μπορεί να λειτουργεί ως Διακομιστής Ιστού για το εσωτερικό "
"σας δίκτυο (intranet) και ως διακομιστής Ιστού για το Διαδίκτυο."

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77
msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
msgstr "Ενεργοποίηση του Διακομιστή Ιστού για το Intranet"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78
msgid "Enable the Web Server for the Internet"
msgstr "Ενεργοποίηση του Διακομιστή Ιστού για το Διαδίκτυο"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88
msgid ""
"* User module : allows users to have a directory in their home directories "
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
"* Άρθρωμα Χρήστη: επιτρέπει στους χρήστες να έχουν έναν κατάλογο στον αρχικό "
"τους κατάλογο που θα είναι διαθέσιμος μέσω του διακομιστή http ως http://www."
"yourserver.com/~user,το ακριβές όνομά του θα σας ζητηθεί στη συνέχεια."

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88
msgid "Modules :"
msgstr "Αρθρώματα :"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"Allows users to get a directory in their homes directories \n"
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
"* Άρθρωμα Χρήστη: επιτρέπει στους χρήστες να έχουν έναν κατάλογο στον αρχικό "
"τους κατάλογο που θα είναι διαθέσιμος μέσω του διακομιστή http ως http://www."
"yourserver.com/~user,το ακριβές όνομά του θα σας ζητηθεί στη συνέχεια."

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (whitout "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα του καταλόγου που θα πρέπει να δημιουργήσουν οι χρήστες "
"στον αρχικό τους κατάλογο (χωρίς το αρχικό ~/), για να γίνει αυτός "
"διαθέσιμος ως http://www.yourserver.com/~user"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101
msgid "user http sub-directory : ~/"
msgstr "υποκατάλογος χρήστη http : ~/"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr ""
"Εισάγετε τη θέση του καταλόγου που θέλετε να γίνει ο αρχικός κατάλογος "
"εγγράφων."

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109
msgid "Document Root:"
msgstr "Αρχικός Κατάλογος Εγγράφων:"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129
msgid "Configuring the Web Server"
msgstr "Ρύθμιση του Διακομιστή Ιστού"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"Server"
msgstr ""
"Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει "
"τον Διακομιστή Ιστού"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135
msgid "Intranet web server:"
msgstr "Διακομιστής ιστού Intranet:"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136
msgid "Internet web server:"
msgstr "Διακομιστής Ιστού Διαδικτύου:"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137
msgid "Document root:"
msgstr "Αρχικός Κατάλογος Εγγράφων:"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138
msgid "User directory:"
msgstr "Κατάλογος Χρήστη:"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Ιστού Διαδικτύου/Intranet"

#, fuzzy
#~ msgid "Congratulationss"
#~ msgstr "Συγχαρητήρια"

#~ msgid ""
#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this "
#~ "wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε επόμενο για να ρυθμίσετε αυτές τις παραμέτρους τώρα, ή Άκυρο για "
#~ "να βγείτε από αυτόν τον οδηγό."

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Εντάξει"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "Client configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλέξετε να ρυθμίσετε τώρα, θα συνεχίσετε αυτόματα στη ρύθμιση του "
#~ "Πελάτη"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ρύθμιση"

#~ msgid "You need to be root to run this wizard"
#~ msgstr "Πρέπει να είστε root για να εκτελέσετε αυτόν τον οδηγό"

#~ msgid "Network not configured yet"
#~ msgstr "Το δίκτυο δεν ρυθμίστηκε ακόμη"

#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε εισάγει ένα όνομα μηχανήματος ή μια διεύθυνση IP που είναι ήδη σε "
#~ "χρήση."

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Έξοδος"

#~ msgid ""
#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to "
#~ "correct your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε επόμενο αν θέλετε να αλλάξετε τις υπάρχουσες ρυθμίσεις, ή πίσω "
#~ "για να διορθώστε τις επιλογές σας."

#~ msgid ""
#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this "
#~ "wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να ρυθμίσετε τις βασικές παραμέτρους δικτύου πριν ξεκινήσετε αυτόν "
#~ "τον οδηγό."

#~ msgid "User addition"
#~ msgstr "Προσθήκη χρήστη"

#~ msgid ""
#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q "
#~ "or use the Back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Για να γίνει αποδεκτή η ρύθμιση, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, επιλέξτε "
#~ "\"Επαλήθευση\" ή κάντε χρήση του πλήκτρου Πίσω για τη διορθώσετε."

#~ msgid "Please type a password for the root user:"
#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό του χρήστη root:"

#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server"
#~ msgstr "Ρυθμίζεται ο Διακομιστής Βάσης Δεδομένων MySQL"

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Επαλήθευση"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Κωδικός:"

#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server"
#~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή Βάσης Δεδομένων MySQL"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Όνομα Χρήστη:"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Προσθήκη"

#~ msgid "Note: This user will have all permissions"
#~ msgstr "Σημ.: Αυτός ο χρήστης θα έχει όλα τα δικαιώματα"

#~ msgid "MySQL Database wizard"
#~ msgstr "Οδηγός Διακομιστή Βάσης Δεδομένων MySQL"

#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
#~ msgstr ""
#~ "Για να εκτελέσετε τον διακομιστή σας, θα πρέπει πρώτα να ορίσετε τον "
#~ "κωδικό του root"

#~ msgid "Root Password:"
#~ msgstr "Κωδικός Root:"

#~ msgid "MySQL Database Server"
#~ msgstr "Διακομιστής Βάσης Δεδομένων MySQL"

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "MySQL Database Server"
#~ msgstr ""
#~ "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να "
#~ "ρυθμίσει τον Διακομιστή Βάσης Δεδομένων MySQL"

#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του Διακομιστή Βάσης Δεδομένων "
#~ "MySQL στο δίκτυό σας."

#~ msgid "Please enter a username and password to add a user"
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε ένα όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για να προσθέσετε έναν "
#~ "χρήστη"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "MySQL Database configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλέξετε να ρυθμίσετε τώρα, θα συνεχίσετε αυτόματα με τη ρύθμιση του "
#~ "Διακομιστή Βάσης Δεδομένων MySQL"

#~ msgid "Fix it"
#~ msgstr "Διόρθωσέ το"

#~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Είναι ο διακομιστής αξιόπιστος ; Ρωτήστε τον διαχειριστή συστημάτων σας."

#~ msgid "DHCP Configuration Wizard"
#~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων DHCP"

#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
#~ msgstr "Μέτριο - ιστός, ftp και ssh εμφανίζονται έξω"

#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
#~ msgstr ""
#~ "Υψηλή -  καμία εξωτερική εμφάνιση, οι χρήστες περιορίζονται στον ιστό"

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "firewall:"
#~ msgstr ""
#~ "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να "
#~ "ρυθμίσει το τοίχος προστασίας:"

#~ msgid ""
#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses "
#~ "from the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Το τοίχος προστασίας προστατεύει το εσωτερικό σας δίκτυο από μη "
#~ "εξουσιοδοτημένες προσπελάσεις από το διαδίκτυο."

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Συσκευή"

#~ msgid "Firewall wizard"
#~ msgstr "Οδηγός Τοίχους Προστασίας"

#~ msgid "None - No protection"
#~ msgstr "Καμία - Καμία προστασία"

#~ msgid "Internet Network Device:"
#~ msgstr "Συσκευή Δικτύου Διαδικτύου:"

#~ msgid ""
#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; "
#~ "choose the level that corresponds to your needs.  If you don't know, the "
#~ "Medium level is usually the most appropriate."
#~ msgstr ""
#~ "Το τοίχος προστασίας μπορεί να ρυθμιστεί να σας παρέχει διαφορετικά "
#~ "επίπεδα προστασίας, επιλέξτε το επίπεδο που αντιστοιχεί στις ανάγκες "
#~ "σας.  Αν δεν ξέρετε, το Μέτριο επίπεδο είναι συνήθως το πιο ενδεδειγμένο."

#~ msgid "The device name is not correct"
#~ msgstr "Το όνομα της συσκευής δεν είναι σωστό"

#~ msgid "Fix It"
#~ msgstr "Διόρθωσέ το"

#~ msgid "Firewall Configuration Wizard"
#~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Τοίχους Προστασίας"

#~ msgid ""
#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; "
#~ "choose the device you are using for the external connection."
#~ msgstr ""
#~ "Το τοίχους προστασίας πρέπει να ξέρει πως είναι συνδεμένος ο διακομιστής "
#~ "σας στο διαδίκτυο, επιλέξτε τη συσκευή που χρησιμοποιείτε για την "
#~ "εξωτερική σύνδεση."

#~ msgid "Protection Level"
#~ msgstr "Επίπεδό Προστασίας"

#~ msgid "Something terrible happened"
#~ msgstr "Κάτι τρομερό συνέβη"

#~ msgid "Firewall Network Device"
#~ msgstr "Συσκευή Δικτύου Τοίχους Προστασίας"

#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall."
#~ msgstr ""
#~ "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία το τοίχος προστασίας του διακομιστή σας."

#~ msgid "Configuring the Firewall"
#~ msgstr "Ρυθμίζεται το Τοίχους Προστασίας"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Έξοδος"

#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του τοίχους προστασίας του "
#~ "διακομιστή σας."

#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available"
#~ msgstr "Χαμηλό - Ελαφρύ φιλτράρισμα, διαθέσιμες οι συνηθισμένες υπηρεσίες"

#~ msgid "Protection Level:"
#~ msgstr "Επίπεδο Προστασίας:"

#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server "
#~ "is usually \\qnews.provider.com\\q."
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή διαδικτύου πρέπει να είναι της μορφής "
#~ "\"host.domain.domaintype\" π.χ. αν ο παροχέας σας είναι ο \"provider.com"
#~ "\" ο διακομιστής ειδήσεων διαδικτύου είναι συνήθως \"news.provider.com\"."

#~ msgid ""
#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
#~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να επιλέξετε τη διεύθυνση θα εμφανίζεται στα πεδία \"Από:\" και "
#~ "\"Απάντηση σε\"."

#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server "
#~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q."
#~ msgstr ""
#~ "Τα ονόματα υπολογιστών διαδικτύου πρέπει να είναι της μορφής \"host."
#~ "domain.domaintype\" π.χ. αν ο παροχέας σας είναι ο \"provider.com\", τότε "
#~ "ο διακομιστής αλληλογραφίας διαδικτύου είναι συνήθως  \"smtp.provider.com"
#~ "\"."

#~ msgid "There seems to be a problem..."
#~ msgstr "Φαίνεται να υπάρχει πρόβλημα..."

#~ msgid "Do It"
#~ msgstr "Κάντο"

#~ msgid "Hmmm"
#~ msgstr "Χμμμ"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "POSTFIX configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλέξετε να ρυθμίσετε τώρα, θα συνεχίσετε αυτόματα στη ρύθμιση του "
#~ "POSTFIX"

#~ msgid "Mail Address:"
#~ msgstr "Διεύθυνση Αλληλογραφίας:"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "Proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλέξετε να ρυθμίσετε τώρα, θα συνεχίσετε αυτόματα στη ρύθμιση του "
#~ "Proxy"

#~ msgid "This Wizard needs to run as root"
#~ msgstr "Αυτός ο Οδηγός πρέπει να εκτελεστεί ως root"

#~ msgid ""
#~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q "
#~ "or a text format like \\q.domain.net\\q"
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να κάνετε χρήση αριθμών όπως \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ή "
#~ "κειμένου όπως \".domain.net\""

#~ msgid "/etc/services:"
#~ msgstr "/etc/services:"

#~ msgid ""
#~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
#~ "feature."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να επιλέξετε με ασφάλεια \"Χωρίς proxy ανωτέρου επιπέδου\" αν "
#~ "δενχρειάζεστε αυτή τη δυνατότητα."

#~ msgid ""
#~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port "
#~ "of the proxy to use."
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε το πλήρες όνομα (π.χ. \"cache.domain.net\") και τη θύρα του "
#~ "proxy που θέλετε να χρησιμοποιηθεί."

#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "SAMBA configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλέξετε να ρυθμίσετε τώρα, θα συνεχίσετε αυτόματα στη ρύθμιση του "
#~ "SAMBA"

#~ msgid ""
#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q,  but deny "
#~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = "
#~ "pirate"
#~ msgstr ""
#~ "* Παράδειγμα 4: επέτρεψε μόνο τους υπόλογιστές  στο NIS netgroup \"foonet"
#~ "\",  αλλά απέτρεψε την πρόσβαση από έναν συγκεκριμένο υπολογιστή\\nhosts "
#~ "allow = @foonet\\nhosts deny = pirate"

#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός ο οδηγός θα ρυθμίσει τις βασικές παραμέτρους δικτύου για τον "
#~ "διακομιστή σας."

#~ msgid "Host Name:"
#~ msgstr "Όνομα Συστήματος:"

#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard"
#~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Βασικού Δικτύου"

#~ msgid "The network address is wrong"
#~ msgstr "Η διεύθυνση δικτύου είναι εσφαλμένη"

#~ msgid "Server IP address:"
#~ msgstr "Διεύθυνση IP διακομιστή:"

#~ msgid "Network Address"
#~ msgstr "Διεύθυνση Δικτύου"

#~ msgid ""
#~ "You should not run any other applications while running this wizard and "
#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν πρέπει να εκτελείτε κάποια άλλη εφαρμογή όσο εκτελείται αυτός ο "
#~ "οδηγός και στο τέλος θα πρέπει να τερματίσετε τη σύνοδο και να "
#~ "ξανασυνδεθείτε."

#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τις βασικές υπηρεσίες δικτύου για τον "
#~ "διακομιστή σας."

#~ msgid ""
#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
#~ msgstr "(εδώ μπορείτε να αλλάξετε τις τιμές αν ξέρετε ακριβώς τι κάνετε)"

#~ msgid "Note about networking"
#~ msgstr "Σημείωση για το δίκτυο"

#~ msgid "Server Address"
#~ msgstr "Διεύθυνση Διακομιστή"

#~ msgid ""
#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated "
#~ "by dots; the last number of the list must be zero."
#~ msgstr ""
#~ "Οι διευθύνσεις δικτύου είναι μια σειρά από τέσσερις αριθμούς μικρότεροι "
#~ "του256, χωρισμένοι με τελείες, ο τελευταίος αριθμός πρέπει να είναι μηδέν."

#~ msgid ""
#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
#~ "outside world."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση: η διεύθυνση ip της πύλης δεν πρέπει να είναι κενή αν θέλετε να "
#~ "έχετε πρόσβαση στον εξωτερικό κόσμο."

#~ msgid "The Server IP address is incorrect"
#~ msgstr "Η διεύθυνση ΙΡ του διακομιστή είναι λάθος"

#~ msgid "Configuring your network"
#~ msgstr "Ρυθμίζεται το δίκτυό σας"

#~ msgid "Gateway IP:"
#~ msgstr "IP Πύλης:"

#~ msgid ""
#~ "This page computes the default server address; it should be invisible."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η σελίδα υπολογίζει την προεπιλεγμένη διεύθυνση του διακομιστή, δεν "
#~ "θα πρέπει να είναι ορατή."

#~ msgid "IP net address:"
#~ msgstr "διεύθυνση δικτύου ip:"

#~ msgid "External gateway"
#~ msgstr "Εξωτερική πύλη"

#~ msgid "Server Wizard"
#~ msgstr "Οδηγός Διακομιστή"

#~ msgid ""
#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
#~ msgstr ""
#~ "Είναι πολύ πιθανό το όνομα τομέα και η ΙΡ διεύθυνση για αυτό τοπικό "
#~ "δίκτυο να είναι ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟ από τον διακομιστή \"εξωτερικής\" σύνδεσης."

#~ msgid ""
#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to "
#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably "
#~ "not the same device used for internet access."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε τη συσκευή δικτύου (συνήθως μια κάρτα) που θα χρησιμοποιεί ο "
#~ "διακομιστής για να συνδεθεί στο δίκτυό σας. Είναι η συσκευή του τοπικού "
#~ "σας δικτύου, και μάλλον δεν είναι η ίδια συσκευή που χρησιμοποιείται για "
#~ "την πρόσβαση στο διαδίκτυο."

#~ msgid ""
#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card "
#~ "description."
#~ msgstr ""
#~ "Οι συσκευές εμφανίζονται με το όνομα Linux, και αν είναι γνωστή, με την "
#~ "περιγραφή της κάρτας."

#~ msgid ""
#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified "
#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) "
#~ "should be different from the one used for the internal network."
#~ msgstr ""
#~ "Δείτε την τιμή της εξωτερικής πύλης (τιμή που καθορίστηκε κατά την αρχική "
#~ "εγκατάσταση). Η συσκευή (κάρτα δικτύου ή μόντεμ) πρέπει να είναι "
#~ "διαφορετική από αυτήν που χρησιμοποιείτε για το τοπικό σας δίκτυο."

#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of "
#~ "your server."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση των βασικών υπηρεσιών δικτύου "
#~ "για το διακομιστή σας."

#~ msgid "The host name is not correct"
#~ msgstr "Το όνομα του κεντρικού υπολογιστή είναι εσφαλμένο"

#~ msgid ""
#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the "
#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending "
#~ "of your upstream configuration)."
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα του κεντρικού υπολογιστή είναι το όνομα με το οποίο θα είναι "
#~ "γνωστός ο διακομιστής σας στους άλλους σταθμούς εργασίας και ίσως στο "
#~ "διαδίκτυο (εξαρτάται από τη ρύθμιση του δικτύου όπου είστε συνδεμένοι)."

#~ msgid "Wizard Error."
#~ msgstr "Σφάλμα Οδηγού."

#~ msgid "net device"
#~ msgstr "συσκευή δικτύου"

#~ msgid "Computed domain Name"
#~ msgstr "Υπολογισμένο Όνομα Τομέα"

#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η σελίδα υπολογίζει το όνομα τομέα, δεν θα πρέπει να είναι ορατό"

#~ msgid "Gateway device:"
#~ msgstr "Συσκευή Πύλης:"

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "network"
#~ msgstr ""
#~ "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να "
#~ "ρυθμίσει το δίκτυό σας."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Συσκευή:"

#~ msgid ""
#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing "
#~ "his own local network (C class network)."
#~ msgstr ""
#~ "Όσον αφορά αυτός τους οδηγούς, ο υπολογιστής σας εμφανίζεται ως "
#~ "διακομιστής που διαχειρίζεται το δικό του τοπικό δίκτυο. (δίκτυο κλάσης "
#~ "C)."

#~ msgid "Server Address:"
#~ msgstr "Διεύθυνση Διακομιστή:"

#~ msgid ""
#~ "External connection is a network from which the computer is client "
#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a "
#~ "modem."
#~ msgstr ""
#~ "Η εξωτερική σύνδεση είναι το δίκτυο για το οποίο ο υπολογιστής σας είναι "
#~ "πελάτης (διαδίκτυο ή άλλο δίκτυο), συνδεμένο με άλλη κάρτα δικτύου ή "
#~ "μόντεμ."

#~ msgid ""
#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your "
#~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name "
#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid "
#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q."
#~ msgstr ""
#~ "Τα ονόματα κεντρικών υπολογιστών πρέπει να είναι της μορφής \"host.domain."
#~ "domaintype\", αν ο διακομιστής σας θα είναι διακομιστής του Διαδικτύου, "
#~ "το όνομα τομέα πρέπει να είναι το όνομα που έχει κατοχυρωθεί από τον "
#~ "παροχέα σας, Αν ο διακομιστής είναι μόνο για το τοπικό δίκτυο τότε κάθε "
#~ "έγκυρο όνομα είναι σωστό π.χ. \"company.net\"."

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Όνομα Κεντρικού Υπολογιστή"

#~ msgid "Network Address:"
#~ msgstr "Διευθύνσεις Δικτύου:"

#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Συσκευή Δικτύου"

#~ msgid "Server Name:"
#~ msgstr "Όνομα Διακομιστή:"

#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
#~ msgstr "CRI, Πανεπιστήμιο Paris Sud στο Orsay, Γαλλία"

#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England"
#~ msgstr "Πανεπιστήμιο Μάντσεστερ, Μάντσεστερ, Αγγλία"

#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
#~ msgstr "SCI, Πανεπιστήμιο Λιμόζ, Γαλλία"

#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
#~ msgstr "Μετεωρολογικό Κέντρο Καναδά, Κεμπέκ, Καναδάς"

#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
#~ msgstr "(παρακαλώ επιλέξτε εξυπηρετητές στη γεωγραφική σας περιοχή)"

#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
#~ msgstr "Πανεπιστήμιο Οκλαχόμα, Οκλαχόμα, ΗΠΑ"

#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
#~ msgstr "Πανεπιστήμιο Regina, Καναδάς"

#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
#~ msgstr "Πανεπιστήμιο Trinity, Δουβλίνο, Ιρλανδία"

#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Σιγκαπούρη"

#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong"
#~ msgstr "Κινέζικο Πανεπιστήμιο του Χονγκ Κονγκ"

#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Τμήμα Μηχανικών, Πανεπιστήμιο UNLV, Λας Βέγκας, ΗΠΑ"

#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
#~ msgstr "Αλτέα (Αλικάντε/Ισπανία)"

#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
#~ msgstr "Εθνικό Συμβούλιο Ερευνών Καναδά, Οτάβα, Οντάριο"

#~ msgid "CISM, Lyon, France"
#~ msgstr "CISM, Λυών, Γαλλία"

#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
#~ msgstr "Ιnet, AE., Σεούλ, Κορέα"

#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
#~ msgstr "Επιστημονικό κέντρο Chernogolovka, Μόσχα, Ρωσία"

#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
#~ msgstr "Πολιτειακό Πανεπιστήμιο Washington, Ρίτσλαντ, ΗΠΑ"

#~ msgid "University of Adelaide, South Australia"
#~ msgstr "Πανεπιστήμιο Αδελαΐδας, Νότιος Αυστραλία"

#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
#~ msgstr "CRIUC, Πανεπιστήμιο Καέν, Γαλλία"

#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"

#~ msgid "Loria, Nancy, France"
#~ msgstr "LORIA, Νανσί, Γαλλία"

#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
#~ msgstr "Πανεπιστήμιο Fukuoka, Ιαπωνία"

#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
#~ msgstr "Ομοσπονδιακό Ινστιτούτο Τεχνολογίας, Ελβετία"

#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
#~ msgstr "LAAS/CNRS, Τουλούζη, Γαλλία"

#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
#~ msgstr ""
#~ "Τμήμα Επιστήμης Υπολογιστών, Πανεπιστήμιο Strathclyde, Γλασκόβη, Σκωτία"

#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
#~ msgstr "Πληροφοριακά Συστήματα ΜΙΤ, Κέμπριτζ, ΗΠΑ"

#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
#~ msgstr "Ιατρική Σχολή Baylor, Χιούστον, ΗΠΑ"

#~ msgid "Penn State University, University Park, PA"
#~ msgstr "Πολιτειακό Πανεπιστήμιο Πενσυλβάνιας, ΗΠΑ"

#~ msgid "University of Oslo, Norway"
#~ msgstr "Πανεπιστήμιο Όσλο, Νορβηγία"

#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
#~ msgstr "Τμήμα Επιστήμης Υπολογιστών, Πανεπιστήμιο Ουισκόνσιν, Μάντισον, ΗΠΑ"

#~ msgid "activate user module"
#~ msgstr "ενεργοποίηση αρθρώματος χρήστη"

#~ msgid ""
#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or "
#~ "use the Back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Για να γίνει αποδεκτή η ρύθμιση, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, επιλέξτε "
#~ "\"Επαλήθευση\" ή κάντε χρήση του πλήκτρου Πίσω για τη διορθώσετε."

#~ msgid ""
#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
#~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection."
#~ msgstr ""
#~ "Είναι πολύ πιθανό το όνομα τομέα και η ΙΡ διεύθυνση για αυτό τοπικό "
#~ "δίκτυο να είναι ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟ από τον διακομιστή \"εξωτερικής\" σύνδεσης."

#~ msgid ""
#~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server "
#~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered "
#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
#~ "like \"company.net\"."
#~ msgstr ""
#~ "Τα ονόματα κεντρικών υπολογιστών πρέπει να είναι της μορφής \"host.domain."
#~ "domaintype\", αν ο διακομιστής σας θα είναι διακομιστής του Διαδικτύου, "
#~ "το όνομα τομέα πρέπει να είναι το όνομα που έχει κατοχυρωθεί από τον "
#~ "παροχέα σας, Αν ο διακομιστής είναι μόνο για το τοπικό δίκτυο τότε κάθε "
#~ "έγκυρο όνομα είναι σωστό π.χ. \"company.net\"."

#~ msgid "Public directory:"
#~ msgstr "Δημόσιος κατάλογος:"

#~ msgid "user dir:"
#~ msgstr "κατάλογος χρήστη:"

#~ msgid "document root:"
#~ msgstr "αρχικός κατάλογος εγγράφων:"