# translation of 6280.0.drakwizard-de.po to deutsch # translation of drakwizard-de.po to deutsch # translation of drakwizard-de.po to german # translation of drakwizard-de.po to Germen # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002, 2003 Mandriva S.A. # Stefan Siegel 2002,2003. # Mike Burgener , 2003. # Mario Benndorf , 2003. # Ilja Kogan , 2003. # Sebastian Deutscher , 2003,2004. # Marcus Fischer , 2004. # Roy Steuber , 2004. # Christian Meyer , 2004. # Frank Köster , 2004. # Frank Koester , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-14 15:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 17:29+0200\n" "Last-Translator: Frank Koester \n" "Language-Team: deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Konfigurations-Assistent" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 #: ../time_wizard/Ntp.pm:128 ../time_wizard/Ntp.pm:135 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Warnung." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "Error." msgstr "Fehler." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 #: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:102 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:346 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646 ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 ../samba_wizard/Sambashare.pm:664 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Herzlichen Glückwunsch" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS-Client-Assistent" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Sie müssen zuerst den DNS-Server-Assistenten starten" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Ein Rechner Ihres lokalen Netzwerks ist eine Maschine mit Verbindung zum " "lokalen Netz, mit eigenem Namen und eigener IP-Adresse." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Klicken Sie auf „Weiter“ um zu beginnen oder auf „Abbrechen“ um den " "Assistenten zu verlassen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Der DNS-Dienst verwendet die von Ihnen erfragten Angaben, um neue Clients im " "existierenden Netzwerk bekannt zu machen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Integrieren neuer Clients in Ihre lokale " "DNS-Domäne." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(Sie müssen die Domäne nach dem Rechnernamen nicht angeben)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Client-Identifikation:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Denken Sie daran, dass die IP-Adresse und der Rechnername nur einmal in " "Ihrem Netzwerk vorhanden sein dürfen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ihr Rechner wird durch einen Namen der Art „meinrechner.meine-firma.de“ " "identifiziert. Außerdem muss jeder Rechner des Netzwerkes eine (eindeutige) " "IP-Adresse in der üblichen Punktschreibweise haben." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Rechnername:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP-Adresse des Rechners:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Sie befinden sich im DHCP-Modus, der Server wird eventuell nicht erreichbar " "sein." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:87 #: ../drakwizard.pl:113 ../drakwizard.pl:168 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:143 ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 #: ../samba_wizard/Samba.pm:151 ../samba_wizard/Samba.pm:181 #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 ../samba_wizard/Samba.pm:266 #: ../samba_wizard/Samba.pm:270 ../samba_wizard/Samba.pm:274 #: ../samba_wizard/Samba.pm:278 ../samba_wizard/Samba.pm:295 #: ../samba_wizard/Samba.pm:311 ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 ../samba_wizard/Sambashare.pm:415 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:485 ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 ../samba_wizard/Sambashare.pm:772 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:938 ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 ../web_wizard/Apache.pm:113 #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systemfehler: Keine Konfiguration vorgenommen (oder gefunden)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "" "Das ist keine gültige Adresse ... Betätigen Sie die Schaltfläche „Weiter“, " "um fort zu fahren" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Neuen Client in Ihr Netzwerk integrieren" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, die zur " "Integration Ihres Clients in Ihr Netztwerk benötigt werden:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Verwenden Sie „Weiter“, um diese Werte zu akzeptieren und den Client in Ihr " "Netzwerk aufzunehmen. Mit „Zurück“ können Sie Korrekturen an den Werten " "vornehmen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Client-Name" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Client-IP-Adresse:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Der Client wurde vom Assistenten erfolgreich in das Netz integriert." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Sie müssen Ihren Hostnamen korrigieren. »localhost« ist kein korrekter " "Hostname für einen DNS Server. Hostnamen müssen ein FQDN sein: Fully Qualified Domain Name" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Sie müssen Ihren Domänen-Namen korrigieren. Der DNS-Server braucht einen " "korrekten Domänen-Namen, der weder leer noch 'localdomain' ist. Der Hostname " "muss ein FQDN sein: Voll geeigneter Domänen-Name. Starten Sie drakconnect " "zur Anpassung." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP-Assistent" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "Der DHCP-Dienst weist anfragenden Arbeitsstationen Ihres Netzwerkes IP-" "Adressen zu." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Der Assistent wird Ihnen helfen, den DHCP-Dienst Ihres Servers einzurichten." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Die Schnittstelle des DHCP-Servers soll horchen auf" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Aktivieren Sie dieses Kästchen, wenn Sie Ihrem DHCP-Server PXE ermöglichen " "wollen (PXE: Pre-boot eXecution Environment; Dieses Protokoll erlaubt es " "anderen Rechnern, über das Netzwerk hochzufahren)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "DHCP-Adressbereich" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Wählen Sie den Adressbereich, der den Workstations vom DHCP Dienst " "zugewiesen wird; solange Sie keine speziellen Anforderungen haben, können " "Sie die vorgeschlagenen Werte (z.B. 192.168.100.20 192.168.100.40) sicher " "akzeptieren" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Niedrigste IP-Adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Höchste IP-Adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Gateway IP-Adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "Erlaube PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Der angegebene IP-Bereich ist ungültig." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Der angegebene IP-Bereich ist kein Server-Adress-Bereich." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Die Server-IP-Adresse darf nicht im DHCP-Adress-Bereich liegen." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "DHCP-Server konfigurieren" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihren DHCP " "Dienst einzurichten:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "aus" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "ein" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Schnittstelle:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Der Assistent hat die DHCP-Dienste erfolgreich eingerichtet." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:173 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:355 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:684 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:195 ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Fehler" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Starten Sie Drakwizard erneut, und versuchen Sie, einige Parameter zu ändern." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Master-DNS-Server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Slave-DNS-Server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Rechner zum DNS hinzufügen" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Rechner aus DNS entfernen" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) ist der Dienst, der Rechnernamen in IP-Adressen " "auflösen kann und umgekehrt." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS-Master Konfigurations-Assistent" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Dieser Assistent wird ihnen helfen, die DNS Dienste auf Ihrem Server " "einzurichten, der lokale Adressanfragen selbst beantwortet und Anfragen " "aderer Subnetze/des Internets entsprechend weiterleitet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS Server Schnittstelle" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Sie müssen die Domäne nach dem Rechnernamen nicht angeben)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS-Domänen-Name:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Wählen Sie aus der Liste den zu entfernenden Rechner aus." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Entfernen eines Hosts aus der existierenden DNS-Konfiguration." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Rechner entfernen:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Computer-Name:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Ein sekundärer Name-Server wird Ihren primären Name-Server entlasten. " "Außerdem fungiert er als Ersatzserver für den Fall, dass Ihr primärer Name-" "Server nicht erreichbar ist." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP-Adresse des Master-DNS-Servers:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Das Weiterleiten geschieht nur für die Anfragen, für die der Server nicht " "authorisiert ist oder er die Antwort nicht im Zwischenspeicher hat." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP-Adresse für die Weiterleitung" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Tragen Sie bei Bedarf die IP-Adresse Ihrer Weiterleitung ein, sofern sie " "bekannt ist, andernfalls tragen Sie nichts ein" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "Externer DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Such-Domäne hinzufügen" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Der Domänen-Name dieses Servers wird automatisch hinzugefügt. Sie brauchen " "ihn hier nicht hinzufügen." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Suchliste für die Namen-Auflösung. Die Suchliste wird in der Regel durch den " "Namen der lokalen Domäne fest gesetzt; Voreingestellt enthält sie nur den " "lokalen Domänen-Namen. Die kann verändert werden indem der gewünschte " "Domänen-Suchpfad, gefolgt vom Suchbegriff, in die Liste eingetragen wird" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Voreingestellter Domänen-Name für die Suche:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Die IP-Adresse für die Weiterleitung ist ungültig... Drücken Sie Weiter um " "fortzufahren" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Das ist keine gültige IP-Adresse des Master-DNS... Drücken Sie „Weiter“ um " "fortzufahren" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Das ist keine gültige IP-Adresse... Drücken Sie „Weiter“um fortzufahren" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Dieser Rechner ist wahrscheinlich schon in der DNS-Konfiguration vorhanden. " "Drücken Sie „Weiter“ um fortzufahren" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 ../kolab_wizard/Kolab.pm:175 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Es scheint, dass dies nicht in Ihren DNS-Einstellungen eingerichtet ist... " "Drücken Sie Weiter, um fortzufahren" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Es wurde wahrscheinlich kein DNS-Server durch den Assistenten eingerichtet. " "Starten Sie den Assistenten: Master-DNS-Server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Es handelt sich anscheinend nicht um einen Master-DNS-Server, deswegen kann " "ich den Host nicht hinzufügen/entfernen." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Assistent wird nun die DNS-Slave-Konfiguration erstellen" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "mit dieser Konfiguration:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Der Klient mit dieser Identifikation wird Ihrem DNS-Server hinzugefügt" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Computer-Name:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "Computer-IP-Adresse:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Der Klient mit dieser Identifikation wird aus Ihrem DNS-Server entfernt" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Der DNS-Server wird nun mit folgender Konfiguration eingerichtet" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Server-Name:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Domänen-Name:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Der Rechner wurde vom Assistenten erfolgreich zu Ihrem DNS hinzugefügt." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Der Host wurde vom Assistenten erfolgreich aus Ihrem DNS entfernt." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Der Assistent hat den DNS-Dienst Ihres Servers erfolgreich eingerichtet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Bitte starten Sie Drakwizard erneut, und versuchen Sie, einige Parameter zu " "ändern." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Konfiguriere Ihr System als Master-DNS-Server..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Konfiguriere Ihr System als Slave-DNS-Server..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 Web-Server" #: ../drakwizard.pl:42 ../samba_wizard/Samba.pm:463 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 msgid "Samba server" msgstr "Samba-Server" #: ../drakwizard.pl:43 msgid "Manage Samba share" msgstr "Verwaltung von Samba-Freigaben" #: ../drakwizard.pl:44 msgid "Manage Samba print" msgstr "Verwaltung von Samba-Druck" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Mail-Server" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "NIS-Server AutoFS map" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Linux Install server" msgstr "Linux Installations-Server" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "ldap server" msgstr "LDAP-Server" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:55 ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH Daemon-Konfiguration" #: ../drakwizard.pl:56 msgid "Time server" msgstr "Zeit-Synchronisations-Server" #: ../drakwizard.pl:57 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP-Server" #: ../drakwizard.pl:58 msgid "DNS server" msgstr "DNS-Server" #: ../drakwizard.pl:59 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "News-Server" #: ../drakwizard.pl:60 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "NFS-Server" #: ../drakwizard.pl:61 ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:245 msgid "Kolab server" msgstr "Kolab-Server" #: ../drakwizard.pl:62 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "FTP server" msgstr "FTP-Server" #: ../drakwizard.pl:75 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "DrakWizard Assistenten Auswahl" #: ../drakwizard.pl:76 msgid "Please select a wizard" msgstr "Bitte wählen Sie einen Assistenten" #: ../drakwizard.pl:164 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ist nicht installiert\n" "Wählen Sie „Weiter“ für die Installation, oder „Abbrechen“ zum Beenden" #: ../drakwizard.pl:168 msgid "Installation failed" msgstr "Installation fehlgeschlagen" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:39 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP-Assistent" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP-Server Konfigurations-Assistent" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen, den FTP-Server für Ihr Netzwerk " "einzurichten." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Wählen Sie die Art des FTP-Dienstes, die Sie verwenden wollen:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Der Dienst kann als FTP-Server in Ihrem internen Netzwerk (Intranet) oder " "als FTP-Server für das Internet eingesetzt werden." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Den FTP-Server für das Intranet aktivieren" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Den FTP-Server für das Internet aktivieren" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Bitte wählen Sie ob Sie eine eine Verbindung zum FTP-Server erlauben möchten " "von internen oder externen Rechnern." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Admin-E-Mail: E-Mail-Adresse des FTP-Administrators." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "FTP Proftpd-Server-Optionen, Schritt 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Root-Login erlauben: Anmeldung von 'root' am FTP-Server erlauben." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104 msgid "Server name:" msgstr "Server-Name:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Admin email:" msgstr "Admin-E-Mail:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 msgid "Permit root login:" msgstr "Root-Login erlauben:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Ich kann die Bash nicht in der Liste der Shells finden! - Es scheint, dass " "Sie diese Liste manuell überschrieben haben! Bitte korrigieren Sie dies." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 msgid "Need a server name" msgstr "Benötige einen Server-Namen" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "FTP-Resume ermöglichen: Erlaubt das Wiederaufnehmen unterbrochener Up- oder " "Downloads vom FTP-Server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "FXP einschalten: Erlaubt den Dateitransfer über einen weiteren FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot-Umgebung für Benutzer: Benutzer können ausschließlich ihre Heim-" "Verzeichnisse sehen." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "FTP Server-Optionen, Schritt 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP Port:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot Benutzerverzeichnisse:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "FTP-Wiederaufnahme ermöglichen:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FXP:" msgstr "FXP ermöglichen:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "FTP Port sollte eine Nummer sein." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Sie befinden sich im DHCP; der Server wird eventuell nicht mit Ihren " "Einstellungen arbeiten." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Für diese Aktion benötigen Sie Administrator-Rechte..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "FTP-Server konfigurieren" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihren FTP-" "Server einzurichten" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Verwenden Sie „Weiter“, um diese Werte zu akzeptieren und den Server " "einzurichten. Mit „Zurück“ können Sie Korrekturen an den Werten vornehmen" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intranet FTP-Server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internet FTP-Server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Permit root Login" msgstr "Root-Login erlauben" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot Benutzerverzeichnis" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Allow FTP resume" msgstr "FTP-Wiederaufnahme ermöglichen" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FXP" msgstr "FXP erlauben" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Der Assistent hat den Intranet/Internet FTP-Server erfolgreich eingerichtet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:685 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:196 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Bitte starten Sie Drakwizard erneut und versuchen Sie, einige Parameter zu " "ändern." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "Einen Installations-Server (via NFS und HTTP) konfigurieren" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" "Einfache Konfiguration eines Linux-Server-Installations-Verzeichnisses mit " "NFS und HTTP-Zugriff." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Destination directory: copy files in which directory?" msgstr "Ziel-Verzeichnis: Dateien in welches Verzeichnis kopieren?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Install server configuration" msgstr "Installations-Server-Konfiguration" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" "Pfad zu den Daten: hier das Quell-Verzeichnis angeben, sollte die Basis " "einer Linux Installation sein." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" msgstr "Bitte stellen Sie den Pfad zur Mandriva Installations-Platte bereit" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 msgid "Files will be copied in this place." msgstr "Dateien werden an diese Stelle kopiert." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Ziel-Verzeichnis kann nicht '/var/install' sein" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "benutzen Sie z.B. /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" "Fehler, der Quell-Pfad muss ein Verzeichnis mit vollem Installations-" "Verzeichnis sein." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "Ziel-Verzeichnis schon in Benutzung. Bitte wählen Sie ein anderes." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Ihr Installations-Server wird mit diesen Parametern konfiguriert" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "NFS-Installations-Server aktivieren:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "HTTP-Installations-Server aktivieren:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Konfiguriere Ihr System, bitte warten..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, Ihr Installations-Server ist nun bereit. Sie können " "nun einen DHCP-Server mit PXE-Unterstützung oder einen PXE-Server " "einrichten. So wird es sehr einfach, Linux über ein Netzwerk zu " "installieren. Benutzen Sie drakpxelinux um Ihren PXE-Server zu " "konfigurieren, und drakwizard DHCP um einen DHCPD Server zu konfigurieren." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Kolab Konfigurations-Assistent" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 msgid "Master kolab server" msgstr "Master-Kolab-Server" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab ist ein sicherer, skalierbarer und verlässlicher Groupware-Server. " "Einige der Hauptfunktionen beinhalten eine Browser-basierte " "Administrationsschnittstelle, ein gemeinsames Adressbuch für Mailbox-" "Benutzer und Kontakte und POP3- oder IMAP4 (rev1)-Zugriff auf Ihre Emails" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Warnung: Kolab benötigt viele andere eingerichtete Dienste: Proftpd, LDAP, " "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Drakwizard wird eine Sicherungskopie aller " "vorhandenen Konfigurationsdateien dieser Dienste anfertigen." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Willkommen zum Kolab Groupware-Server Konfigurations-Assistenten." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 msgid "Master or slave Kolab server" msgstr "Master- oder Slave-Kolab-Server" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "You choose a Master Kolab server" msgstr "Wählen Sie einen Master-Kolab-Server" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "" "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." "tld (leave empty if none)." msgstr "" "Geben Sie einen geeigneten Hostnamen vom Slave-Kolab-Server z.B. dieserhost.domäne an.\n" "tld (leer lassen, wenn keiner vorhanden)." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "You choose to configure a master Kolab server." msgstr "Sie wollen eine Kolab-Server konfigurieren." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Slave kolab server:" msgstr "Slave-Kolab-Server:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "Kolab Domain" msgstr "Kolab-Domäne" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "" "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " "FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " "user@yourdomain" msgstr "Bitte geben Sie Ihre Mail-Domäne an - falls Sie Ihre Mail-Domäne nicht wissen, benutzen Sie FQDN von oben. Kolabs primäre E-Mail-Adresse wird vom Typ benutzer@ihredomäne sein" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:210 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "Domain:" msgstr "Domäne:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 msgid "You need a Kolab domain" msgstr "Sie benötigen eine Kolab-Domäne" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das „manager\"-Konto des Kolab-Servers ein." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:175 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "" "Die Passwörter stimmen nicht überein, oder es wurde kein Passwort " "eingegeben. Bitte korrigieren Sie dies." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:126 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:127 msgid "Password again:" msgstr "Passwort nochmal:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132 msgid "Enter organisation name and organisational unit" msgstr "Geben Sie den Organisationsnamen und die Organisationseinheit an" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 ../kolab_wizard/Kolab.pm:199 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:212 msgid "Organisation name:" msgstr "Organisationsname:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 msgid "Organisational unit:" msgstr "Organisationseinheit:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:143 msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" msgstr "Sie müssen einen Organisationsnamen und eine Organisationseinheit angeben" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment." msgstr "Kolab kann eine Zertifizierungsautorität erstellen und verwalten, die zur Erzeugung von SSL Zertifikaten in der Kolab Umgebung benutzt werden kann." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 msgid "" "You can choose to skip this section if you already have certificates for the " "Kolab server." msgstr "" "Sie können sich aussuchen diesen Schritt zu überspringen, wenn Sie bereits " "Zertifikate für den Kolab-Server besitzen." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:168 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." msgstr "Kolab kann eine Zertifizierungsautorität erstellen und verwalten, die zur Erzeugung von SSL Zertifikaten in der Kolab Umgebung benutzt werden kann. Geben Sie eine Passphrase für CA und die Passphrase für den RSA Schlüssel ein." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 msgid "CA passphrase:" msgstr "CA Passphrase:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:186 msgid "CA passphrase again:" msgstr "CA Passphrase nochmal:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:188 ../kolab_wizard/Kolab.pm:189 msgid "RSA key passphrase:" msgstr "RSA-Schlüssel Passphrase:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:207 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Der Assistent wird nun den Kolab-Server mit diesen Parametern einrichten" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:200 ../kolab_wizard/Kolab.pm:213 msgid "Organisationnal unit:" msgstr "Organisationseinheit:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:201 msgid "With CA" msgstr "Mit CA" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219 msgid "" "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Der Kolab-Server ist nun eingerichtet. Melden Sie sich als „manager\" mit " "dem eingegebenen Passwort·an, unter:·https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:245 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Konfiguriere den Kolab-Server auf Ihrem System..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" msgstr "Ldap-Assistent" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "LDAP Konfiguration anzeigen" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Benutzer zum LDAP-Server hinzufügen" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "LDAP-Konfiguration entfernen" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "Es ist ein leichtgewichtiges Protokoll, um auf Verzeichnisdienste " "zuzugreifen, speziell für X.500-basierte Verzeichnisdienste." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "LDAP steht für Lightweight Directory Access Protocol." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "LDAP-Konfigurations-Assistent" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Sie müssen zuerst einen LDAP-Server aufsetzen." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "Your choice:" msgstr "Ihre Auswahl:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Delete configuration" msgstr "Konfiguration entfernen" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Sichern der existierenden Basis in /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 msgid "LDAP Adding User" msgstr "LDAP Benutzer hinzufügen" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Benutzer angelegt in: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 msgid "First Name:" msgstr "Erster Name:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "User Login:" msgstr "Benutzeranmeldung:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Sie müssen einen gültigen Vornamen angeben." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Sie müssen einen gültigen Namen angeben." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen angeben." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159 msgid "LDAP User Password" msgstr "LDAP Benutzer-Passwort" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "passwords must match" msgstr "Passwörter müssen übereinstimmen" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password (again):" msgstr "Passwort (nochmal):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Sie müssen ein Passwort für LDAP angeben." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" "Der Administrator ist ein allmächtiger Benutzer mit gewährtem Zugang zur " "LDAP Datenbank" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Administrator,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Konfiguriere LDAP-Server" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Domänen-Name: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "LDAP Administrator" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" msgstr "LDAP-Verzeichnisbaum" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "Die DNS Benennung wird für die LDAP Verzeichnisbaum-Definition benutzt" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "LDAP-Verzeichnisbaum:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "LDAP Administrator:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" msgstr "LDAP-Passwort:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "LDAP-Passwort (nochmal):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Sie müssen einen gültigen LDAP-Verzeichnisbaum angeben." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Bestätigung für das Erstellen eines Benutzers" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "First name:" msgstr "Vorname:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "User Name:" msgstr "Benutzername:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "Create in:" msgstr "Erstellen in:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Bestätigungs-Information für das Erstellen des LDAP-Servers" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "Users Container:" msgstr "Benutzer Container:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:243 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Der Assistent hat den LDAP-Server erfolgreich eingerichtet." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:249 msgid "Successfully added User" msgstr "Benutzer erfolgreich hinzugefügt" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:258 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Benutzers in die LDAP-Datenbank" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "Server already configured" msgstr "Server ist schon konfiguriert" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Sie haben Ihren LDAP-Server schon konfiguriert" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s fehlgeschlagen" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "News-Assistent" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen die Internet-News-Dienste für Ihr lokales " "Netz einzurichten." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Willkommen beim News-Assistenten" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Internet-Hostnamen müssen in der Form „host.domain.domaintyp“ angegeben " "werden, ist Ihr Provider zum Beispiel „provider.com“, heißt der Internet-" "News-Server „news.provider.com“." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Der News-Server ist der Name des Rechners, von dem Sie die News-Gruppen für " "Ihr lokales Netz erhalten wollen. Fragen Sie Ihren Internetanbieter, wenn " "Sie ihn nicht kennen." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Name des News-Servers:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Je nach Ihrer Internetanbindung sollte die Aktualisierung alle sechs bis 24 " "Stunden stattfinden." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Aktualisierungsintervall" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Der Dienst wird in regelmäßigen Abständen einen News Server im " "Internetkontaktieren und neue Nachrichten herunterladen. Das " "Aktualisierungsintervall bestimmt die Abstände zwischen zwei " "Aktualisierungen." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Aktualisierungsintervall (Std):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Der Name des News-Servers ist nicht korrekt" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Das Aktualisierungsintervall ist nicht korrekt" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Internet-News konfigurieren" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter\n" "zusammengestellt, um Ihren Internet-News-Dienst einzurichten:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Verwenden Sie „Weiter“, um diese Werte zu akzeptieren und den Server " "einzurichten. Mit „Zurück“ können Sie Korrekturen an den Werten vornehmen." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "News-Server:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Aktualisierungsintervall:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Der Assistent hat den Internet-News-Dienst erfolgreich eingerichtet." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS-Assistent" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Alle - Keine Zugangsbeschränkung" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokales Netzwerk - Zugriff nur für lokales Netzwerk (empfohlen)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS-Server Konfigurations-Assistent" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen, den NFS-Server für Ihr Netzwerk " "einzurichten." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Das Verzeichnis, welches an die NFS-Klienten exportiert wird. Dieses " "Verzeichnis wird schreibgeschützt exportiert. Es lehnt jede Anfrage ab, die " "Änderungen am Dateisystem benötigen." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Verzeichnis:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Das angegebene Verzeichnis existiert nicht." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "Access control" msgstr "Zugangskontrolle" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Wählen Sie den Level, der Ihren Anforderungen entspricht. Im Zweifel ist " "'Lokales Netzwerk' die beste Wahl. Achtung! Der Level 'Alle' könnte nicht " "sicher sein." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS kann auf einen IP-Bereich beschränkt werden" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Für Rechner im Netzwerk wird der Zugang erlaubt sein. Hier sind " "dieInformationen über Ihr lokales Netzwerk, Sie können sie, wenn benötigt, " "verändern." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" msgstr "Zugriff für lokales Netzwerk freigeben" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "Authorized network:" msgstr "Authorisiertes Netzwerk:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Der Assistent hat folgende Parameter gesammelt." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Exportiertes Verzeichnis:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Zugriff:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Netzmaske:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Der Assistent hat Ihren NFS-Server erfolgreich eingerichtet." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "NIS-Server mit AutoFs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" "Richten Sie einen NIS-Server mit AutoFS map, auto.home und auto.master-" "Dateien ein." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Benutzer hängen ihre Heimatverzeichnisse auf dem Server automatisch ein, " "wenn sie sich am NIS-Klient-Computer-Netzwerk einloggen." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "Ein NIS-Server ist nützlich um Benutzer, Hostnamen und Datenbanken " "anzulegen. Drakwizard erzeugt außerdem eine AutoFS map und stellt damit die " "Möglichkeit für NIS-Benutzer zur Verfügung, dass sie ihre " "Heimatverzeichnisse automatisch einhängen können auf ihrem NIS-Klient-" "Computer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "NIS-Home: Heimat-Basisverzeichnis für die Benutzer auf dem NIS-Server. " "Dieses Verzeichnis wird über den NFS-Server exportiert." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "NIS-Domäne: zu benutzende NIS-Domäne (generell die gleiche, wie Ihr DNS " "Domänen-Name)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS-Server: Name Ihre Computers." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server:" msgstr "NIS-Server:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Home NIS:" msgstr "NIS-Heimat:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS-Domänen-Name:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "Erstelle Heimat-NIS-Verzeichnis, falls es noch nicht existiert" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "Verzeichnis existiert nicht. Bitte erstellen Sie es manuell." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Der Assistent wird Ihren NIS-Server mit autofs einrichten" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS directory:" msgstr "NIS-Verzeichnis:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Fehler: NIS-Domänen-Name sollte nicht „none“ oder „localdomain“ sein." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Please adjust it." msgstr "Bitte stellen Sie dies ein." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Der Assistent hat Ihren Computer erfolgreich als NIS-Server mit autofs " "eingerichtet." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Richtet Ihr System ein um als NIS-Server mit AutoFS map zu fungieren..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS mit AutoFS map" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix-Assistent" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Fehler, ich kann Ihren Hostnamen nicht in der Datei /etc/hosts finden. " "Beende. Bitte starten Sie drakconnect und wählen Sie eine statische IP-" "Adresse." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 msgid "Main mail server" msgstr "Haupt-Mail-Server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 msgid "Relay mail server" msgstr "Relais-Mail-Server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Neuling - klassische Optionen" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" msgstr "Experte - fortgeschrittene Optionen" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Internet-Mail Konfigurations-Assistent" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen den Postfix-Mail-Server oder ein Postfix-" "Mail-Relaiseinzurichten." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "Information" msgstr "Informationen" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" "Es scheint so als ob Sie schon eine vorherige Postfix Konfiguration haben. " "Der Assistent wird Ihre alte Konfiguration neu einlesen und Ihnen den " "Postfix-Server Typen anzeigen, den Sie wählen" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Was wollen Sie machen:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "Jetzt benötige ich Ihr Verständnis bei Postfix-Server Konfigurationen" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 msgid "What kind of user are you:" msgstr "Welche Art von Nutzer sind Sie:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 msgid "Global postfix configuration" msgstr "Globale Postfix Konfiguration" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 msgid "Smtpd banner:" msgstr "Smtpd-Banner:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "Der myhostname Parameter gibt den Internet-Hostnamen dieses Mail-Systems an. Z.B.: myhostname = myhostname" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" "Der mydomain-Parameter spezifiziert den lokalen Internet-Domänen-Namen. Z." "B.: mydomain = mydomain" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "Origin:" msgstr "Ausgangspunkt:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" "Der myorigin-Parameter spezifiziert die Domäne, so dass lokal zugestellte E-" "Mails dort anscheinend ihren Ursprung haben. Z.B.: myorigin = $myhostname" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "Bitte stellen Sie ein Smtpd Banner bereit." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "Sie müssen einen Internet-Hostnamen für dieses Mail-System bereitstellen." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specify the local internet domain name." msgstr "Sie müssen den lokalen Internet-Domänennamen angeben." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "Main Postfix server" msgstr "Haupt-Postfix-Server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "Verify Kommando: dies stoppt einige Techniken, die zum Sammeln von E-Mail-Adressen benutzt werden." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "helo_required: verlangen, dass sich ein entfernter SMTP-Client zu Beginn einer SMTP Sitzung mit einem HELO oder EHLO Kommando ausgibt." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" msgstr "helo erforderlich:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" msgstr "Deaktivieren des verify Kommandos:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "Masquerade domains" msgstr "Masquerading-Domänen" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Adress-Maskierung ist eine Methode, um die Rechner innerhalb einer Domäne " "hinter dem Mail-Gateway zu verstecken. Die Mails scheinen direkt vom Gateway " "selbst zu kommen anstatt von verschiedenen Rechnern." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 msgid "" "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " "with_this_domain.com\"!" msgstr "" "Die Maskierung sollte ein gültiger Domänenname sein wie " "„zu_maskierende_domäne.de mit_dieser_domäne.de“!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "Relais-Domänen: zu welcher Ziel-Domäne (und Unter-Domäne) dieses System Mails weiterleitet." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "Relay server" msgstr "Relais-Server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 msgid "Relay host:" msgstr "Relais-Host:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 msgid "Relay domains:" msgstr "Relais-Domänen:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "Welche Ziel-Domäne (und Unter-Domäne) dieses System Mails zur Weiterleitung benutzt. Z.B. meinedomäne.com" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." msgstr "Benötige einen Relayhost." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" msgstr "Netzwerkkonfiguration" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "Die Netzwerkschnittstellen-Adressen, auf welchen dieses Mail-System Mail erhält. Als Voreinstellung, beansprucht diese Software alle aktiven Schnittstellen auf diesem Rechner. D.h.: all" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 msgid "inet interfaces:" msgstr "Internet-Schnittstellen:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "Die Liste der Domänen, die über die $lokale_transport_mail ausgeliefert werden. Z.B.: $meinhostname, localhost. $meinedomäne, /etc/postfix Ziele" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my destination:" msgstr "mein Ziel:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "Die Liste vertrauenswürdiger SMTP Clients. Z.B.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" msgstr "meine Netzwerke:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "Dies ist die Liste der vertrauenswürdigen SMTP-Clients. Aus Sicherheitsgründen geben Sie bitte eine an. Z.B.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" msgstr "Nachrichtenoptionen" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "Mehrere Optionen Ihre Nachrichtenschlange zu konfigurieren, Verzögerung, Größe..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "Gibt an wie lange eine Nachricht in der Schlange bleiben soll, bevor sie als unzustellbar erachtet wird. Voreinstellung ist fünf Tage (5d)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" msgstr "Maximale Warteschlangendauer:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "Maximale Größe einer Nachricht in KB" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" msgstr "Beschränkung der Nachrichtengröße:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "Delay warning time:" msgstr "Warnzeit bei Verzögerung:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "Die delay_warning_time gibt an nach wie vielen Stunden eine Warnung gesendet wird, dass die Nachricht noch nicht versendet werden konnte." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Fehler, sendmail ist installiert. Bitte entfernen Sie sendmail bevor Sie " "Postfix installieren und einrichten" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "Konfiguriere Ihren Relais-Mail-Server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter gesammelt, die gebraucht werden um " "Ihren externen Relais-Mail-Server zu konfigurieren:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "Der Assistent wird nun Ihren Postfix-Mail-Server konfigurieren." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "Der Assistent hat Ihren Postfix-Mailserver erfolgreich eingerichtet." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix-Server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "Ich entferne Sendmail, um einen Konflikt zu vermeiden...." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Konfiguriere Ihren Postfix-Server....." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - Zugang ist nur auf diesen Server beschränkt" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Kein Hoher-Level-Proxy (empfohlen)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Einen Proxy mit hohem Level definieren" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid-Assistent" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy Konfigurations-Assistent" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid ist ein Proxyserver mit Zwischenspeicher. Er ermöglicht schnellere " "Seitenzugriffe für Ihr lokales Netzwerk." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Dieser Assistent wird Ihnen bei der Konfiguration Ihres Proxy-Servers helfen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy-Port" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Der Wert gibt an, auf welchem Port der Proxy-Server auf HTTP-Anfragen " "lauscht. Standard ist 3128, anderer gebräuchlicher Wert ist 8080. Der Port-" "Wert muss höher als 1024 sein." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Klicken Sie auf „Weiter“, wenn Sie diesen Wert beibehalten wollen oder " "„Zurück“ um Ihre Wahl zu ändern." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Sie haben einen Port eingegeben, der für diesen Service nützlich sein kann:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." msgstr "Drücken Sie „Zurück“ um den Wert zu ändern." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Sie müssen einen Port zwischen 1024 und 65535 angeben" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Menge des Festplatten-Speicherplatzes, der für das Zwischenspeichern der " "Webinhalte verwendet wird." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" "Zu Ihrer Information befindet sich /var/spool/squid Speicher auf der " "Festplatte:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memory-Cache ist die Menge an RAM, die für Arbeitsspeicher-Operationen " "bestimmt ist (Die tatsächliche RAM-Menge des ganzen Squid Prozesses ist " "grösser)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Proxy-Cache-Grösse" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memory-Cache (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Speicherplatz (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "Access Control" msgstr "Zugriffskontrolle" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Wählen Sie den Level, der Ihren Anforderungen entspricht. Im Zweifel ist " "'Lokales Netzwerk' die beste Wahl. Achtung! Der Level 'Alle' könnte nicht " "sicher sein." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Der Proxy kann konfiguriert werden um verschiedene Zugangskontrollebenen zu " "nutzen" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Sie können ein numerisches Format benutzen, wie „192.168.1.0/255.255.255.0“ " "oder ein Textformat wie „.domain.net“" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Benutzen Sie ein numerisches Format wie „192.168.1.0/255.255.255.0“ oder ein " "Textformat wie „.domain.net“" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Optional kann Squid im Proxy-Cascading-Modus konfiguriert werden. Sie können " "einen neuen Proxy mit hohem Level auswählen, indem sie Hostnamen und Port " "angeben." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cache-Hierarchie" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Sie können „Kein Hoher-Level-Proxy“ auswählen, wenn sie dieses Feature nicht " "brauchen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Geben Sie den passenden Hostnamen ein ( z.B. „cache.domain.net“) und den " "Port, den der Proxy nutzen soll." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Rechnername des Hoher-Level-Proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port des Hoher-Level-Proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfiguriere den Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Der Assistent hat folgende Parameter gesammelt, die er für die Konfiguration " "des Proxys braucht:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Verwenden Sie „Weiter“, um diese Werte zu akzeptieren und den Server " "einzurichten. Mit „Zurück“ können Sie Korrekturen an den Werten vornehmen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 msgid "Port:" msgstr "Port:" # Zugriffskontrolle #: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 msgid "Access Control:" msgstr "Zugangskontrolle:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Der Assistent hat Ihren Proxy-Server erfolgreich eingerichtet." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Konfiguriere Ihr System als Proxy-Server..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid-Proxy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-Assistent" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Sie müssen Ihren Domänen-Namen anpassen, indem er weder leer noch " "'localdomain' ist. Starten Sie drakconnect zur Anpassung." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "PXE-Server konfigurieren" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Start-Abbild hinzufügen (Mandriva Linux-Versionen < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "PXE-Boot-Image entfernen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "PXE-Boot-Image ändern" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "All.rdz-Abbild hinzufügen (Mandriva Linux-Version > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE-Assistent" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "PXE-Server angeben." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Drakwizard wird Sie beim Einrichten des PXE-Servers und der PXE-Startabbild-" "Verwaltung unterstüzen. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ist ein von " "Intel entworfenes Protokoll, welches es Computern ermöglicht, über das " "Netzwerk hochzufahren. PXE wird im ROM moderner Netzwerkkarten. Wenn der " "Computer hochfährt lädt das BIOS das PXE-ROM in den Arbeitsspeicher und " "führt es aus. Es wird ein Menü dargestellt welches ermöglicht, ein " "Betriebssystem über das Netzwerk zu laden und zu starten." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Boot-Image hinzufügen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "Die PXE-Beschreibung wird verwendet um die Rolle der Start-Abbilder zu " "erklären, z.B.: Mandriva Linux 10 Abbild, Mandriva Linux Cooker Abbild.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "PXE-Name: Der Name, der im PXE-Menü dargestellt wird(bitte stellen Sie ein " "ASCII ein Wort oder eine Nummer bereit, ohne Leerzeichen)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "Pfad zum Abbild: stellen Sie einen vollständigen Pfad zum Netzwerk Boot-" "Abbild bereit" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Um über ein Netzwerk zu starten benötigt der Rechner im Netzwerk ein Start-" "Abbild. Wir müssen dem Abbildung einen Namen geben, zu dem jedes Start-" "Abbild zugeordnet ist im PXE-Menü. Der Benutzer kann damit auswählen, " "welches Abbild er mittels PXE starten möchte." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "All.rdz root-Abbild hinzufügen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Aus technischen Gründen ist es im Fall von verschiedenen Start-Abbilden " "einfacher, den Netzwerk-Computer über einen Kernel (vmlinuz) zu starten und " "eine Datei mit allen benötigten Treibern zur Verfügung zu stellen (in " "unserem Fall all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Pfad zu all.rdz: stellen Sie den vollständigen Pfad zum all.rdz Abbild bereit" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Um über ein Netzwerk zu starten benötigen Rechner ein Start-Abbild. Wir " "müssen dem Abbild einen Namen geben damit jedes Startabbild einem Eintrag im " "PXE-Menü zugeordnet wird. Dann kann der Benutzer auswählen, welches Abbild " "er über PXE starten möchte." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Wählen Sie das PXE-Boot-Abbild aus, welches Sie vom PXE-Server entfernen " "wollen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Boot-Image entfernen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "Das PXE Start-Abbild und die zugehörigen Einträge im PXE-Menü werden " "gelöscht." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Dieses Boot-Image wird entfernt:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Optionen zum Boot-Abbild hinzufügen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "In einigen Fällen möchten Sie vielleicht Optionen zu dem PXE-Start-Abbild " "hinzufügen. Drakwizard stellt einen einfachen Weg zur Verfügung um die " "Abbilde mit Parametern anzupassen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Wählen Sie aus der unteren Liste das zu ändernde PXE-Boot-Abbild aus" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Zu änderndes Boot-Image:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Optionen zum PXE Boot-Abbild hinzufügen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Installations-Verzeichnis: vollständiger Pfad zum Mandriva Linux-" "Installations-Serververzeichnis" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Installations-Methode: wählen Sie NFS oder HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "Server-IP: IP-Adresse des Servers mit dem Installations-Verzeichnis. Sie " "können diese mit dem Mandriva Linux-Installations-Server-Assistenten " "erstellen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Server-IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Installations-Verzeichnis:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Installations-Methode:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI-Option: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Schnittstelle des Netzwerk-Clients: die Netzwerk-Schnittstelle, die für den " "Installationsprozess benutzt wird." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "RAM-Größe: anpassen der RAM-Größen-Parameter vom Boot-Abbild." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA-Option: wenn Sie aufProbleme mit der Grafik stoßen, bitte anpassen. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Schnittstelle des Netzwerk-Clients:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "RAM-Größe:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA-Option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI-Option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC-Option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Angepasste Option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Drakwizard wird jetzt alle nötigen Voreinstellungen vornehmen um das Starten " "des Rechners über ein Netzwerk zu ermöglichen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Wir müssen eine speziell angepasste dhcpd.conf-Datei mit PXE-Parameter " "verwenden. Um einen DHCP-Server einzurichten starten Sie bitte den DHCP-" "Wizard und aktivieren Sie das Kästchen „PXE ermöglichen“. Falls Sie dies " "nicht machen werden PXE-Anfragn von diesem Server nicht beantwortet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Bitte stellen Sie ein startbares Abbild zur Verfügung. Um über ein Netzwerk " "zu starten benötigen die Computer ein Start-Abbild." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "Wir brauchen ein all.rdz- oder ein network.img-Abbild. Bitte fügen Sie eins " "hinzu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Bitte stellen Sie ein all.rdz-Abbild zur Verfügung, das alle Treiber " "enthält. Sie finden eins auf der ersten CD Ihrer Mandriva Linux-Distribution " "im Verzeichnis /isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Bitte wählen Sie ein Image aus einem anderen Verzeichnis, nicht '%s'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Bitte geben Sie einen korrekten PXE-Namen an: ein ASCII Wort oder eine " "Nummer ohne Leerzeichen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Um PXE-Boot-Images hinzuzufügen/löschen /ändern, müssen Sie vorher 'PXE-" "Server konfigurieren' starten." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Ein identischer Name wird bereits im PXE-Menü verwendet" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Bitte stellen Sie einen anderen bereit." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Der Assistent wird nun alle vorgegebenen Dateien vorbereiten, um Ihren PXE-" "Server aufzusetzen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP-Verzeichnis:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Pfad zum Boot-Image:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'Standard'-Datei:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'Hilfe'-Datei:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Der Assistent wird nun mit diesen Parametern die Boot-Optionen modifizieren:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Der Assistent wird nun das PXE-Boot-Abbild entfernen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Zu entfernender PXE-Eintrag:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Der Assistent wird nun das PXE-Boot-Abbild hinzufügen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Der Assistent hat das PXE-Boot-Abbild erfolgreich hinzugefügt." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Der Assistent hat das PXE-Boot-Abbild erfolgreich entfernt." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Der Assistent hat das PXE-Boot-Abbild erfolgreich modifiziert." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Der Assistent hat Ihren PXE-Server erfolgreich eingerichtet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Konfiguriere Ihren PXE-Server..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE-Server" #: ../samba_wizard/Samba.pm:83 msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" msgstr "BDC - Backup Domänen Controller (benötigt PDC+LDAP)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - Primärer Domänen Controller" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Standalone - eigenständiger Server" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba erlaubt es Ihrem Server, sich an Arbeitsstationen, auf denen kein " "Linux läuft, als Datei- und Druckserver auszugeben." #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Samba-Server Konfigurations-Assistent" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "Domänen-Master = ja, zwingt den Server den NetBIOS Namen 1B zu registrieren. Dieser Name wird von anderen Servern erkannt." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "PDC-Server: Primärer Domänen Controller" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "Als PDC konfigurierter Server ist verantwortlich für die Windows Authentifizierung über die Domäne." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "Einzelserver-Installationen können smbpasswd oder tdbsam Passwort-Backends benutzen" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Domain logons:" msgstr "Domänen-Anmeldungen:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190 #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Domain master:" msgstr "Domänen-Master:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:191 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:175 msgid "Wins support:" msgstr "Wins Support:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "admin users:" msgstr "Admin Benutzer:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:192 msgid "Os level:" msgstr "OS Level:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "Die globale OS Level Option beschreibt das Betriebssystem Level, ab welchem Samba sich bei einer Browser Wahl maskiert. Falls Sie möchten, dass Samba eine Wahl gewinnt und Master Browser wird, können Sie das obige Betriebssystem Level so setzen, dass es in Ihrem Netzwerk den höchsten Wert hat. Z.B.: OS Level = 34" #: ../samba_wizard/Samba.pm:151 msgid "The domain is wrong." msgstr "Die Domäne ist falsch." #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "BDC-Server: Backup Domänen Controller" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "Diese ermöglicht BDCs viele der Netzwerk-Anmeldeprozesse zu tragen. Ein BDC auf einem lokalen Segment verwaltet Anmeldeanfragen und authentifiziert Benutzer, falls der PDC mit dem lokalen Netzwerk beschäftigt ist. Wenn ein Segment stark beansprucht wird, wechselt die Verantwortlichkeit zu einem anderen BDC Segment oder zum PDC." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "Dies gibt die IP-Adresse (oder DNS-Namen: IP-Adresse wird bevorzugt) des WINS Servers, an welchem sich nmbd(8) sich anmelden soll, an. Falls Sie einen WINS Server in Ihrem Netzwerk haben, sollten Sie dieses auf die IP des WINS Servers setzen." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Wins server:" msgstr "Wins-Server:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "Wins Namen Auslösungsreihenfolge:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:181 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "Ihr Server unterstützt Wins nicht. Bitte stellen Sie einen Wins-Server bereit oder lassen Sie den Wins Eintrag leer." #: ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "BDC-Server: benötigt feste Optionen" #: ../samba_wizard/Samba.pm:193 msgid "Local master:" msgstr "Lokaler Master:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Domain master" msgstr "Domänen-Master" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 msgid "Preferred master" msgstr "Bevorzugter Master" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "Domain logons" msgstr "Domänen Anmeldungen" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 msgid "Member of a domain" msgstr "Mitglied einer Domäne" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "Bitte geben Sie die Domäne an, der Sie beitreten wollen." #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "Password server" msgstr "Passwort-Server" #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "Benutze LDAP Passdb Backend" #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 msgid "Please provide the password server." msgstr "Bitte stellen Sie einen Passwort-Server bereit." #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "LDAP Konfiguration zur Domänen Kontrolle" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "Das Konto (dn), welches Samba nutzt, um auf den LDAP-Server zuzugreifen. Dieses Konto benötigt Schreibrechte zum LDAP-Baum. Sie müssen Samba ein Passwort für diesen dn angeben." #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 msgid "Passdb backend" msgstr "Passdb Backend" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr " Der LDAP Admin dn definiert den Distinguierten Namen (DN), der von Samba genutzt wird, um den LDAP-Server zu kontaktieren, wenn er Benutzerkonto Informationen erhält. Z.B.: cn=Manager,dc=meinedomäne,dc=de" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "LDAP administrator" msgstr "LDAP Administrator" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "LDAP suffix" msgstr "LDAP Suffix" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "Gibt an wo Benutzer- und Rechnerkonten zu dem Baum hinzugefügt werden. Kann vom LDAP Benutzersuffix und LDAP Rechnersuffix überschrieben werden. Es wird auch als Basis dn für alle LDAP Suchen benutzt. Z.B.: dc=$DOMÄNENNAME,dc=de" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 msgid "LDAP password" msgstr "LDAP-Passwort" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP password check:" msgstr "LDAP-Passwort Überprüfung:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "Dies spezifiziert, wo die Rechner zum LDAP-Baum hinzugefügt werden sollten. Z.B.: ou=Computer" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "LDAP Maschinen-Suffix:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "LDAP Benutzer-Suffix:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." msgstr "Dieser Parameter gibt an wo Benutzer zum Baum hinzugefügt werden. Wird dieser Parameter nicht angegeben, wird der Wert vom LDAP Suffix benutzt." #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "LDAP Gruppen-Suffix:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "Dieser Parameter gibt das Suffix an, welches für Gruppen benutz wird, wenn diese zu einem LDAP-Verzeichnis hinzugefügt werden. Z.B.: ou=Gruppen" #: ../samba_wizard/Samba.pm:266 msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "Bitte stellen Sie ein LDAP-Suffix bereit." #: ../samba_wizard/Samba.pm:270 msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "Bitte geben Sie einen LDAP Administrator an." #: ../samba_wizard/Samba.pm:274 msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "Bitte geben Sie ein LDAP Passwort ein." #: ../samba_wizard/Samba.pm:278 msgid "Passwords do not match." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba muss die Windows Arbeitsgruppe kennen in der es arbeitet." #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Workgroup" msgstr "Arbeitsgruppe" #: ../samba_wizard/Samba.pm:291 ../samba_wizard/Samba.pm:338 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbeitsgruppe:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:295 msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Die Arbeitsgruppe ist falsch." #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 msgid "Server Banner." msgstr "Server-Banner." #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Das Banner ist das Mittel, mit dem dieser Server auf Windows-Rechnern " "beschrieben wird." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:311 msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Das Server-Banner ist falsch." #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "Log-Datei: benutze Datei %m, um separate Log-Dateien für jeden verbundenen Rechner zu benutzen" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "Log-Level: setzen des Log (verbosity) Levels (0 <= Log-Level <= 10)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "Max Log Größe: setzen einer Begrenzung der Größe der Log-Dateien (in KB)." #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Samba Log" msgstr "Samba-Log" #: ../samba_wizard/Samba.pm:325 ../samba_wizard/Samba.pm:340 msgid "Log file:" msgstr "Log-Datei:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:326 msgid "Max log size:" msgstr "Max Log Größe:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log level:" msgstr "Log-Level:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfiguriere Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Falls Sie vorher schon Freigaben erstellt haben, erscheinen sie in dieser " "Konfiguration. Führen Sie „drakwizard sambashare\" aus um Ihre Freigaben zu " "verwalten." #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zur Konfiguration des Samba-" "Servers gesammelt." #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 msgid "Samba type:" msgstr "Samba-Typ:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:339 msgid "Server banner:" msgstr "Server-Banner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:346 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Der Assistent hat den Samba-Dienst Ihres Servers erfolgreich eingerichtet." #: ../samba_wizard/Samba.pm:463 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:818 ../samba_wizard/Sambashare.pm:835 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:852 ../samba_wizard/Sambashare.pm:868 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:884 ../samba_wizard/Sambashare.pm:908 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:941 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Konfiguriere Ihren Samba-Server..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "Drucker - konfigurieren Ihrer Drucker" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." msgstr "" "Sie können Drucker in Ihrer Samba-Server Konfiguration aktivieren oder " "deaktivieren." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 msgid "" "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your shares." msgstr "" "Es scheint als ob Sie keinen Samba-Server eingerichtet haben. Bitte richten " "Sie einen Samba-Server mit dem Samba-Assistenten ein, bevor Sie Ihre Freigaben " "verwalten." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 msgid "Enable printers in Samba?" msgstr "Drucker in Samba aktivieren?" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." msgstr "Drucker sind verfügbar." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Wählen Sie aus, welche Drucker duch bekannte Benutzer benutzbar sind" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" msgstr "Alle Drucker aktivieren" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "Jetzt können Sie Ihren Druckdienst konfigurieren. Ändern Sie die Werte nur, wenn Sie wissen was Sie tun." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:370 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:547 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:570 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 ../samba_wizard/Sambashare.pm:612 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:626 ../samba_wizard/Sambashare.pm:637 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:548 ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 msgid "Browseable:" msgstr "Durchsuchbar:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" msgstr "Gast OK:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 msgid "Configuring Samba printers" msgstr "Konfiguriere Samba Drucker" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:615 msgid "Create mode:" msgstr "Erstellen Modus:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 msgid "Disable Samba printers" msgstr "Samba Drucker deaktivieren" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." msgstr "Der Assistent hat den/die Samba Druckererfolgreich eingerichtet." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "My rules - Fragen Sie mich nach erlaubten und verbotenen Rechnern" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75 msgid "Add/remove/modify share (expert only)" msgstr "Hinzufügen/entfernen/ändern einer Freigabe (nur für Experten)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" msgstr "Spezielle Freigabe (CDrom, Heimverzeichnisse, Profile)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 msgid "Public share" msgstr "Gemeinsame Freigabe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 msgid "User share" msgstr "Benutzer Freigabe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:82 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "CDrom - freigeben einer CDrom" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "Heimverzeichnisse - Freigabe des Heimverzeichnisses" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" msgstr "Profile - laufendes Profilverzeichnis " #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 ../samba_wizard/Sambashare.pm:94 msgid "Add - add a share" msgstr "Add - hinzufügen einer Freigabe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 msgid "Remove - remove a share" msgstr "Remove - entfernen einer Freigabe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 msgid "Modify - modify a share" msgstr "Modify - ändern einer Freigabe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Verwalten, erstellen einer speziellen Freigabe, erstellen einer öffentlichen/" "Benutzer-Freigabe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "What do you want to do?" msgstr "Was wollen Sie machen?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "What do you want to do with your share?" msgstr "Was wollen Sie mit Ihrer Freigabe machen?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "hizufügen/entfernen/ändern einer Freigabe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 msgid "Create a special share, what kind?" msgstr "Erstellen einer speziellen Freigabe, welcher Art?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "Jetzt benötige ich Ihr Verständnis in Samba-Server Konfigurationen" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" msgstr "Entfernen welcher Freigabe?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "Bitte wählen Sie die Freigabe, die Sie entfernen wollen." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Modify which share?" msgstr "Ändern welcher Freigabe?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "Bitte wählen Sie die Freigabe, die Sie ändern wollen." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 msgid "Modify Homes share" msgstr "Ändern der Heimverzeichnis-Freigabe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "Dies ist ein Textfeld, welches bei einer Freigabe angezeigt wird, wenn ein Client den Server abfragt" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 ../samba_wizard/Sambashare.pm:473 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:538 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 msgid "Writable:" msgstr "Beschreibbar:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 msgid "Create mask:" msgstr "Create mask:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 msgid "Directory mask:" msgstr "Directory mask:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "Create mask, create mode und directory mask sollten numerisch sein. Z.B.: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 msgid "Modify a share" msgstr "Ändern einer Freigabe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "Es gibt keine Freigabe, welche geändert werden kann, bitte fügen Sie eine hinzu." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 msgid "Please enter a share comment." msgstr "Bitte geben Sie einen Kommentar zur Freigabe ein." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:389 ../samba_wizard/Sambashare.pm:434 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:557 ../samba_wizard/Sambashare.pm:583 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 msgid "Name of the share:" msgstr "Name der Freigabe:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:535 ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:638 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "Erlaubt einer Freigabe in der Liste der Freigaben aufgeführt zu werden." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 msgid "Public:" msgstr "Öffentlich:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "Fortgeschrittene Optionen, Schritt 1" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "Fortgeschrittene Optionen, benutzen Sie diese, wenn Sie wissen was Sie tun." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "Falls Sie Schreibliste auswählen, wird der Assistent den Samba Benutzer ohne Passwort anlegen. Verwendung: smbpasswd [Benutzername] zum neudefinieren des Benutzerpassworts." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 msgid "Read list:" msgstr "Leseliste:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: anne" msgstr "Gibt die Liste der Benutzer an, die nur Lesezugriff zu einer beschreibbaren Freigabe besitzen. Z.B.: anne" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "Gibt einen Benutzer an, der Schreibrechte zu einer Freigabe hat. Z.B.: fred" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 msgid "Write list:" msgstr "Schreibliste:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 msgid "User own directory:" msgstr "Benutzereigenes Verzeichnis:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "Zum Beschränken der Freigabe auf einen bestimmten Benutzer. Falls dies leer ist (Voreinstellung) kann sich jeder Benutzer anmelden. Z.B.: guido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "valid users" msgstr "Zugelassene Nutzer" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "" "This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " "share. This means that they will do all file operations as the super-user " "(root). You should use this option very carefully, as any user in this " "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "Dieses ist die Liste der Benutzer, die administrative Rechte für die Freigabe bekommen. D.h., dass sie alle Datei-Operationen als Super-User (root) durchführen. Sie sollten mit dieser Option sehr vorsichtig umgehen, weil jeder Benutzer in dieser Liste alles mögliche mit dieser Freigabe anstellen kann, unabhängig von Datei-Zugriffsrechten." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "admin users" msgstr "Admin Nutzer" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "Hide files:" msgstr "Dateien verstecken:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "Die Dateien verstecken Option stellt ein oder mehrere Verzeichnis- oder Dateinamenmuster für Samba bereit. Alle Dateien, die diesem Muster gleichen, werden aus der Perspektive des Clients als versteckte Datei behandelt. Z.B. /.icewm/" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 msgid "Hide dot files:" msgstr "Dateien mit Punkt verstecken:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "Die Dateien mit Punkt verstecken Option versteckt alle Dateien auf dem Server, die mit einem Punkt (.) beginnen" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:415 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:485 #, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "Bitte stellen Sie einen System-Nutzer bereit, %s gibt es nicht." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "Fortgeschrittene Optionen, Schritt 2" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "Fortgeschrittene Optionen, benutzen Sie diese nur wenn Sie wissen was Sie tun." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " "bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "Dieser Parameter gibt einen Satz von UNIX Modus Bit-Rechten an, die immer auf eine Datei gesetzt werden, welche von Samba eingerichtet wurde. Es wird durch ein bitweises \"OR\"ing erreicht, indem diese Bits auf die Modus Bits einer Datei, welche erstellt wurde oder dessen Zugriffsrechte geändert wurden, gesetzt werden. Die Voreinstellung für diesen Parameter ist (in oktaler Schreibweise) 000. Z.B.: force create mode = 0700" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "force create mode" msgstr "force create mode" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " "these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" msgstr "Dieser Parameter gibt einen Satz von UNIX Modus Bit-Rechten an, die immer auf ein Verzeichnis gesetzt werden, welches von Samba eingerichtet wurde. Es wird durch ein bitweises \"OR\"ing erreicht, indem diese Bits auf die Modus Bits eines Verzeichnisses, welches erstellt wurde, gesetzt werden. Die Voreinstellung für diese Parameter ist (in oktaler Schreibweise) 000, welches keinerlei zusätzlich Zugriffsbits zu einem erstellten Verzeichnis hinzufügt. Z.B.: force directory mode = 0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "force directory mode" msgstr "erzwingen des Verzeichnis-Modus" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "Dies gibt einen UNIX Gruppenamen an, der als Voreinstellung für die primäre Gruppe aller Benutzer, die sich zu diesem Dienst verbinden, angewendet wird. Dieses ist nützlich zum Freigeben von Verzeichnissen indem sichergestellt wird, dass alle Zugänge zu den Dateien dieses Dienstes die benannte Gruppe für die Zugriffsüberprüfung nutzen. Z.B.: force group = agroup" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "force group" msgstr "Gruppe erzwingen" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "default case" msgstr "voreingestellte Zeichengröße" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "lower or upper" msgstr "klein oder groß" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "Dies kontrolliert, ob neue Dateinamen in der Zeichengröße erstellt werden, die der Client weitergibt oder ob der voreingestellte Zeichengröße erzwungen wird" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "preserve case" msgstr "Zeichengröße beibehalten" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" "Create mask, force directory mode und force create mode sollten numerisch sein. " "Z.B.: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "Add a share" msgstr "Eine Freigabe hinzufügen" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Browseable: view share" msgstr "Durchsuchbar: Freigabe ansehen" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Comment: description of the share" msgstr "Kommentar: Beschreibung der Freigabe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "Beschreibbar: Benutzer kann in der Freigabe schreiben" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "Freigabe mit dem selben Namen existiert bereits oder der Freigabename ist leer, bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen, bitte geben Sie einen korrekten Pfad an." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 msgid "Please enter a comment for this share." msgstr "Bitte geben Sie einen Kommentar für diese Freigabe an." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:352 msgid "Share a CDROM" msgstr "Freigeben einer CDROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 msgid "CDrom path:" msgstr "CDrom Pfad:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 msgid "Root preexec:" msgstr "Root preexec:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574 msgid "Root postexec:" msgstr "Root postexec:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:380 msgid "Add a user share" msgstr "Eine Nutzer-Freigabe hinzufügen" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:424 msgid "Add a public share" msgstr "Eine öffentliche Freigabe hinzufügen" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 msgid "" "Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " "permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" msgstr "Seien Sie vorsichtig, Sie definieren Ihre öffentliche Freigabe als beschreibbar. Der Assistent wird die Berechtigungen auf nobody.users ändern, also verwenden diese Einrichtung nicht bei einem Heimverzeichnis !" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." msgstr "Falls Sie keine dieser Optionen verwenden wollen, lassen Sie diese frei." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "Gibt eine Liste von Benutzern an, die einen Lesezugriff auf beschreibbare Freigaben haben. Z.B. aginies" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "Gibt einen Benutzer an, der Lese- und Schreibzugriff auf eine Freigabe hat. Z.B. guido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." msgstr "Create mask sollte ein Zahl sein. Z.B.: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "Kommentar: Beschreibung des Benutzer-Heimverzeichnisses" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "Erstellen Modus: man chmod für mehr Informationen" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Users home options" msgstr "Benutzeroptionen für das persönliche Verzeichnis" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "Beschreibbar: Benutzer können in ihre Heimverzeichnisse schreiben" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Sie haben ausgewählt, dass es den Benutzern erlaubt ist auf ihre " "Persönlichen Verzeichnisse mittels Samba zuzugreifen, aber Sie müssen " "'smbpasswd' benutzen, um ein Passwort zu setzen." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." msgstr "Modus erzeugen sollte ein Zahl sein. Z.B.: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:526 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" msgstr "Spezifische Roving Profil-Freigabe, benutze das Heimverzeichnis des Benutzers" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 msgid "Guest access:" msgstr "Gast-Zugriff:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 msgid "" "If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Verwenden Sie „Weiter“ oder „Zurück“, um diese Freigabe wirklich " "hinzuzufügen." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 msgid "Summary add home share" msgstr "Zusammenfassung des Hinzufügens einer Heimverzeichnis-Freigabe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "Verwenden Sie „Weiter“ oder „Zurück“, um diese Freigabe wirklich zu ändern." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 msgid "Summary modify a share" msgstr "Zusammenfassung des Änderns einer Freigabe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567 msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "Verwenden Sie „Weiter“ oder „Zurück“, um diese CDROM wirklich freizugeben." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 msgid "Cdrom path:" msgstr "Cdrom Pfad:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 msgid "Summary add share" msgstr "Zusammenfassung des Hinzufügens einer Freigabe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596 msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Verwenden Sie „Weiter“ oder „Zurück“, um diese Freigabe wirklich zu " "entfernen." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596 msgid "Summary remove a share" msgstr "Zusammenfassung des Entfernens einer Freigabe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:602 msgid "Delete this share:" msgstr "Entfernen dieser Freigabe:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603 msgid "Comment for this share:" msgstr "Kommentar zu dieser Freigabe:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:610 msgid "Summary of modify homes share" msgstr "Zusammenfassung des Änderns einer Heimverzeichnis-Freigabe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 msgid "Summary of add a user share" msgstr "Zusammenfassung des Hinzufügens einer Benutzer-Freigabe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 msgid "Summary of add a public share" msgstr "Zusammenfassung des Hinzufügens einer öffentlichen Freigabe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646 msgid "The wizard successfully configured your Samba." msgstr "Der Assistent hat Ihr Samba erfolgreich eingerichtet." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 msgid "The wizard successfully modified your share." msgstr "Der Assistent hat Ihre Freigabe erfolgreich eingerichtet." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 msgid "The wizard successfully added your share." msgstr "Der Assistent hat Ihre Freigabe erfolgreich hinzugefügt." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:664 msgid "The wizard successfully added your user share." msgstr "Der Assistent hat Ihre Benutzer-Freigabe erfolgreich hinzugefügt." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 msgid "The wizard successfully added your public share." msgstr "Der Assistent hat Ihre gemeinsame Freigabe erfolgreich hinzugefügt." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 msgid "The wizard successfully added your Profiles share." msgstr "Der Assistent hat Ihre Profil-Freigabe erfolgreich hinzugefügt." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 msgid "The wizard successfully removed your share." msgstr "Der Assistent hat Ihre Freigabe erfolgreich entfernt." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:818 ../samba_wizard/Sambashare.pm:852 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:868 ../samba_wizard/Sambashare.pm:884 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:908 ../samba_wizard/Sambashare.pm:941 msgid "Samba share" msgstr "Samba-Freigabe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:772 ../samba_wizard/Sambashare.pm:938 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "Kann %s nicht erstellen. Bitte überprüfen, warum der Assistent dieses Verzeichnis nicht erstellen kann." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:835 msgid "Samba homes share" msgstr "Samba-Freigabe für das Heimverzeichnis" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Experte - fortgeschrittene ssh Optionen" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Welche Art von Konfiguration wollen Sie durchführen:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:78 msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH-Server, klassische Optionen" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Listen address:" msgstr "Empfangs-Adresse:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Gibt die lokalen Adressen an, die sshd abhören soll." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Port number:" msgstr "Portnummer:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Gibt die Portnummer an, die der sshd abhören soll. Voreinstellung ist 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Port should be a number" msgstr "Port sollte eine Nummer sein" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:101 msgid "Authentication Method" msgstr "Authentifizierungsmethode" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA Auth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "PubKey auth:" msgstr "PubKey Auth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Auth key file:" msgstr "Auth Schlüssel-Datei:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "Password auth:" msgstr "Passwort Authentifizierung:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ignorieren der rhosts Dateien:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Permit empty password:" msgstr "Leeres Passwort erlauben:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "Log-Level: gibt den verbosity Level an, der benutzt wird, wenn Nachrichten vom sshd geloggt werden." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "Syslog Einrichtung: gibt den Einrichtungscode an, der benutzt wird, wenn Nachrichten vom sshd geloggt werden" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:127 msgid "Syslog facility:" msgstr "Syslog Einrichtung:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 msgid "Login options" msgstr "Anmeldeoptionen" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "Drucken des letzten Logs: soll sshd das Datum und die Uhrzeit ausgeben, wann der Benutzer sich zuletzt angemeldet hat" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "Login Grace time:" msgstr "Anmeldungs-Aufschubzeit:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "Der Server trennt die Verbindung nach Ablauf dieser Zeitspanne, wenn der Benutzer sich nicht erfolgreich angemeldet hat. Falls der Wert 0 ist, gibt es keine Limitierung. Die Voreinstellung sind 120 Sekunden." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 msgid "Keep alive:" msgstr "Aufrecht erhalten:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:143 msgid "Print motd:" msgstr "Motd drucken:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Print last log:" msgstr "Letzten Log drucken:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Anmeldungs-Aufschubzeit sollte eine Zahl sein" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "Strenge Modi: gibt an ob sshd Datei-Modi und Besitzrechte von Benutzerdateien und Heimverzeichnissen überprüfen soll, bevor die Anmeldung akzeptiert wird. Dies ist normalerweise notwendig, weil Neulinge ab und zu versehentlich ihr Verzeichnis oder ihre Dateien von allen beschreibbar lassen." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 msgid "User Login options" msgstr "Benutzeranmeldungsoptionen" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "Strict modes:" msgstr "Strenge Modi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 msgid "Allow users:" msgstr "Nutzer erlauben:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "Falls angegeben ist das Anmelden nur für Benutzernamen erlaubt, die mit einem der Muster übereinstimmen. Z.B.: erwan aginies guido" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "Deny users:" msgstr "Nutzer ablehnen:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "Anmelden ist nicht erlaubt für Benutzernamen, die mit einem der folgenden Muster übereinstimmen. Z.B.: pirat guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Kompression: Gibt an ob Kompression erlaubt ist." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "X11 Weiterleitung: gibt an ob X11 Weiterleitung erlaubt ist. Beachten Sie, dass das Deaktivieren der X11 Weiterleitung Benutzer nicht davon abhält X11 Verkehr weiterzuleiten, weil Benutzer immer ihre eigenen Weiterleitungen installieren können." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:173 msgid "Compression:" msgstr "Komprimierung:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:174 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11 Weiterleitung:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Zusammenfassung der OpenSSH Konfiguration." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Der Assistent hat Ihren SSH-Server erfolgreich eingerichtet." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:251 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Konfiguriere Ihren OpenSSH-Server..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:251 msgid "OpenSSH server" msgstr "OpenSSH-Server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:36 msgid "Time wizard" msgstr "Zeit-Synchronisations-Assistent" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Nochmal versuchen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Konfiguration ohne Test speichern" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen, die Zeit Ihres Servers mit einem externen " "Zeit-Server zu synchronisieren." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Ihr Server wird der lokale Zeit-Server für Ihr Netzwerk sein." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "klicken Sie auf „Weiter“ um zu beginnen oder „Abbrechen“ um den Assistenten " "zu verlassen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(Wir empfehlen die zweifache Benutzung des Servers pool.ntp.org, da dieser " "Server zufällig auf verfügbare Zeitserver verweist)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Wählen Sie einen primären und einen sekundären Server von der Liste aus." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Zeit-Server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:84 ../time_wizard/Ntp.pm:121 msgid "Primary time server:" msgstr "Primärer Zeit-Server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:122 msgid "Secondary time server:" msgstr "Sekundärer Zeit-Server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:90 ../time_wizard/Ntp.pm:105 msgid "Choose a timezone" msgstr "Wählen Sie eine Zeitzone" #: ../time_wizard/Ntp.pm:97 msgid "Choose a region:" msgstr "Wählen Sie eine Region:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:110 msgid "Choose a city:" msgstr "Wählen Sie eine Land:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Wenn die Zeit-Server nicht sofort verfügbar sind ( Netzwerk oder andere " "Gründe), wird es eine etwa 30 Sekunden lange Verzögerung geben." #: ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Klicken Sie auf „Weiter“ um den Zeit-Server-Test zu starten." #: ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Teste die Verfügbarkeit des Zeit-Servers" #: ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Time zone:" msgstr "Zeitzone:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:136 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Die Zeit-Ssserver antworten nicht, der Gründe könnten sein:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 msgid "- non existent time servers" msgstr "- keine existierenden Zeit-Server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:138 msgid "- no outside network" msgstr "- keine Verbindung ins Internet" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "- other reasons..." msgstr "- Andere Gründe..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Sie können nochmals versuchen die Zeit-Server zu kontaktieren oder die " "Konfiguration speichern ohne die Zeit einzustellen." #: ../time_wizard/Ntp.pm:156 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Zeit-Server-Konfiguration gespeichert" #: ../time_wizard/Ntp.pm:156 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Ihr Server kann jetzt der Zeit-Server für Ihr lokales Netzwerk sein." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Web-Assistent" #: ../web_wizard/Apache.pm:63 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s existiert nicht." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Der Assisten wird Ihnen helfen den Web-Server für Ihr Netzwerk zu " "konfigurieren." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Web-Server Konfigurations-Assistent" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Klicken Sie kein Feld an, wenn Sie Ihren Web-Server nicht aktivieren wollen." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Wählen Sie die Web-Dienste aus, die Sie aktivieren möchten:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Web-Server" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Ihr Server kann als ein Web-Server für Ihr internes Netz (Intranet) und für " "das Internet dienen." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Den Web-Server für das Intranet aktivieren" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Den Web-Server für das Internet aktivieren" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* User-Modul: erlaubt den Benutzern ein Verzeichnis in ihrem Persönlichen " "Verzeichnis zu haben, der auf dem HTTP-Server über 'http://www.yourserver." "com/~user' erreichbar ist. Sie werden später nach einem Namen für dieses " "Verzeichnis gefragt." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Module:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Erlaubt den Benutzern ein Verzeichnis, verfügbar auf Ihrem http-Server über " "http://www.yourserver.com/~user, in ihrem persönlichen Verzeichnis zu haben." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Geben Sie den Namen des Verzeichnisses an, die die Benutzer in ihrem " "Heimverzeichnis erstellen sollen (ohne ~/), um es über http://www." "yourserver.com/~user zu erreichen" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Sie müssen ein Benutzer-Verzeichnis angeben." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "Benutzer-HTTP-Unter-Verzeichnis: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Geben Sie den Pfad des Verzeichnisses an, das 'document root' werden soll." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Document-Root:" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Konfiguriere den Web-Server" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Der Assistent hat folgende Parameter gesammelt, die für die Konfiguration " "Ihres Web-Servers gebraucht werden" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet Web-Server:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet Web-Server:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Benutzer-Verzeichnis:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Der Assistent hat ihren Intranet/Internet Web-Server erfolgreich konfiguriert" #: ../web_wizard/Apache.pm:253 msgid "Apache server" msgstr "Apache Server" #: ../web_wizard/Apache.pm:253 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Konfiguriere Ihr System als Apache-Server..."