# translation of drakwizard-de.po to german # translation of drakwizard-de.po to Germen # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002, 2003 MandrakeSoft S.A. # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # Stefan Siegel 2002,2003. # Mike Burgener , 2003 # Mario Benndorf , 2003 # Ilja Kogan , 2003 # Sebastian Deutscher , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-de\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-17 21:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-18 23:46+0200\n" "Last-Translator: Sebastian Deutscher \n" "Language-Team: german \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:59 ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(Sie müssen die Domäne nach dem Rechnernamen nicht angeben)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:15 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../server_wizard/server.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "" "Das ist keine gültige Adresse ... Betätigen Sie die Schaltfläche \"Weiter\", " "um fort zu fahren." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 ../db_wizard/db.wiz_.c:11 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 ../server_wizard/server.wiz_.c:25 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 ../db_wizard/db.wiz_.c:6 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:90 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Congratulations" msgstr "Herzlichen Glückwunsch" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 ../news_wizard/news.wiz_.c:17 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:6 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 ../db_wizard/db.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Sie müssen zuerst des Netzwerk einrichten, bevor Sie diesen Assistenten " "nutzen können." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "" "Sie haben eine IP-Adresse und/oder einen Rechnernamen angegeben der schon " "verwendet wird!" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS-Client-Assistent" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, die zur " "Integration Ihres Rechners in Ihr Netztwerk benötigt werden:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Klicken Sie auf \"Weiter\" um zu beginnen oder auf \"Abbrechen\" um den " "Assistenten zu verlassen" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "DNS Assistent (Client-Rechner hinzufügen)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "Rechnername:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 msgid "Client name" msgstr "Client-Name" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Warnung!\\n Sie befinden sich im DHCP-Modus, der Server wird eventuell nicht " "erreichbar sein." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Der Rechner wurde vom Assistenten erfolgreich in das Netz integriert." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Für diese Aktion benötigen Sie Administrator-Rechte." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "Client identification:" msgstr "Rechner Identifikation:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Der DNS-Dienst verwendet die von Ihnen erfragten Angaben, um neue Rechner im " "existierenden Netzwerk bekannt zu machen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Ein Rechner Ihres lokalen Netzwerks ist eine Maschine mit Verbindung zum " "lokalen Netz, mit eigenem Namen und eigener IP-Adresse." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Mit \"Weiter\" ändern Sie die existierenden Werte, mit \"Zurück\" können Sie " "Ihre Wahl korrigieren." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Verwenden Sie \"Weiter\", um diese Werte zu akzeptieren und den Rechner in " "Ihr Netzwerk aufzunehmen. Mit \"Zurück\" können Sie Korrekturen an den " "Werten vornehmen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Network not configured yet" msgstr "Das Netzwerk wurde noch nicht konfiguriert" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ihr Rechner wird durch einen Namen der Art \"meinrechner.meine-firma.de\" " "identifiziert. Außerdem muss jeder Rechner des Netzwerkes eine (eindeutige) " "IP-Adresse in der üblichen Punktschreibweise haben." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "IP number of the machine:" msgstr "IP-Adresse des Rechners:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Falls Sie jetzt \"Konfigurieren\" auswählen, fahren Sie automatisch mit der " "Client-Konfiguration fort" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Integrieren neuer Rechner in Ihre lokale " "DNS Domäne" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "Client IP:" msgstr "Client IP-Adresse:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:61 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Neuen Rechner in Ihr Netzwerk integrieren" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systemfehler: Keine Konfiguration vorgenommen (oder gefunden)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Denken Sie daran, dass die IP-Adresse und der Rechnername nur einmal in " "Ihrem Netzwerk vorhanden sein dürfen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 ../db_wizard/db.wiz_.c:23 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Klicken Sie auf \"Weiter\" um diese Einstellungen jetzt zu konfigurieren, " "oder auf \"Abbrechen\" um den Assistenten zu beenden" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "" "Bitte geben Sie Benutzername und Passwort an, um einen neuen Benutzer " "hinzuzufügen." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "MySQL-Datenbank-Assistent" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Achtung: Dieser Benutzer wird volle Kontrolle besitzen!" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:4 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:5 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Der Assistent hat den MySQL Datenbank-Server erfolgreich eingerichtet." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "" "Um den Server verwenden zu können, müssen Sie zuerst ein Admin-Passwort " "vergeben" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort für das Admin-Kennzeichen ein:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:12 msgid "User addition" msgstr "Neuer Nutzer" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "MySQL Database Server" msgstr "MySQL-Datenbank-Server" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Den MySQL Datenbank-Server konfigurieren" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihren MySQL-" "Datenbank-Server einzurichten:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Wählen Sie \"Bestätigen\", um die Angaben zu übernehnen oder \"Zurück\", um " "sie zu korrigieren." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Für diese Aktion benötigen Sie Administrator-Rechte." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen, den MySQL-Datenbank-Server für Ihr Netz " "einzurichten." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:22 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Konfigurations-Assistent" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Wenn Sie die Einrichtung jetzt vornehmen wollen, werden Sie automatisch mit " "der MySQL Datenbank Einrichtung fortfahren." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "Root Password:" msgstr "Root (Administrator) Passwort:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Database Server" msgstr "Datenbank Server" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:81 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 ../server_wizard/server.wiz_.c:20 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Verwenden Sie \"Weiter\", um diese Werte zu akzeptieren und den Server " "einzurichten. Mit \"Zurück\" können Sie Korrekturen an den Werten vornehmen." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Wählen Sie den Adressbereich, aus dem der Dienst den anfragenden Rechnern " "Adressen zuteilen darf. Sollten Sie keine Sonderwünsche haben, können Sie " "die Vorgaben getrost übernehmen." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen, den DHCP-Dienst Ihres Servers einzurichten." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Der angegebene IP-Bereich ist ungültig" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP-Assistent" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "IP-Adressen werden als vier durch Punkte getrennte Zahlen, je zwischen 0 und " "255, angegeben." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "DHCP Adressbereich" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Der Assistent hat den DHCP-Dienst erfolgreich eingerichtet." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "Der DHCP-Dienst weist anfragenden Rechnern Ihres Netzwerkes IP-Adressen zu." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "The IP of the server must not be in range" msgstr "Die Server-IP-Adresse, darf nicht im DHCP-Block liegen!" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Niedrigste IP-Adresse:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "Der angegebene IP-Bereich befindet sich in einem anderen Subnetz." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Höchste IP-Adresse:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "DHCP Assistent" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 ../news_wizard/news.wiz_.c:4 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 ../server_wizard/server.wiz_.c:51 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "Fix it" msgstr "Beheben" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "DHCP-Dienst einrichten" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihren DHCP " "Dienst einzurichten:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "Ist das der Hauptserver? Fragen Sie Ihren Netzwerkadmnistrator." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Sie haben keine Adresse für den primären DNS Server angegeben." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Primärer DNS Server (IP):" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Sekundärer DNS Server (IP):" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "DNS Assistent" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Der Assistent hat den DNS-Dienst erfolgreich eingerichtet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "DNS Assistent (Einrichtung)" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Wählen Sie \"Weiter\", um diese Werte leer zu lassen bzw. \"Zurück\", um " "Werte zuzuweisen." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "DNS-Dienst einrichten" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS-Server Adresse" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Dieser Assistent wird ihnen helfen, einen DNS Dienst auf Ihrem Server " "einzurichten, der lokale Adressanfragen selbst beantwortet und Anfragen " "aderer Subnetzte/des Internets entsprechend weiter leitet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihren DNS " "Dienst einzurichten:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "Der DNS-Dienst ermöglicht es den Rechnern Ihres lokalen Netzwerks mit " "anderen Rechnern mittels Namen an Stelle von IP-Adressen zu kommunizieren. " "Um den Dienst auch für Rechner im Internet zu nutzen, müssen Sie die IP-" "Adresse Ihres primären und sekundären DNS Servers angeben. Diese sollten Sie " "von Ihrem Internet-Anbieter erhalten haben/können." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) ist der Dienst, der Rechnernamen in IP-Adressen " "auflösen kann und umgekehrt." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Ihre Angaben können übernommen werden, Sie werden jedoch keine Rechner " "außerhalb ihres lokalen Netztes identifizueren können." #: ../drakwizard.pl_.c:55 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "DrakWizard Assistenten Auswahl" #: ../drakwizard.pl_.c:56 msgid "Please select a wizard" msgstr "Bitte wählen Sie einen Assistenten" #: ../drakwizard.pl_.c:136 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ist nicht installiert\n" "Wählen Sie \"Weiter\" für die Installation, oder \"Abbruch\" zum Beenden." #: ../drakwizard.pl_.c:141 msgid "installation failed" msgstr "Die Installation schlug fehl!" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Die Firewall kann für unterschiedliche Sicherheitsebnen eingerichtet werden " "- Wählen Sie die Ebene, die Ihren Wünschen entspricht. Sollten Sie unsicher " "sein, ist die mittlere Ebene vermutlich die für Sie richtige." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Fix It" msgstr "Beheben" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Firewall Neztzwerk-Gerät" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Die Firewall benötigt die Information, wie Sie mit dem Internet verbunden " "sind. Wäheln Sie bitte das Gerät, das Sie mit der Außenwelt verbindet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "Firewall wizard" msgstr "Firewall Assistent" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Mittel - Web-Server, FTP und SSH offen nach außen." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen, die Firewall Ihres Servers einzurichten." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Firewall einrichten" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 msgid "None - No protection" msgstr "Keine - Kein schutz" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Die Firewall schützt Ihr internes Netzwerk von unerwünschten Zugriffen aus " "dem Internet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Der Assistent hat die Firewall erfolgreich eingerichtet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "Something terrible happened" msgstr "Etwas schreckliches pasierte!" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:13 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Niedrig - Geringe Filterung, Standarddienste verfügbar" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Firrewall Assistent" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "Protection Level" msgstr "Sicherheitsebene" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Protection Level:" msgstr "Schutzebene:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 msgid "The device name is not correct" msgstr "Der Gerätename ist nicht korrent" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Internet Gerät:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihre Firewall " "einzurichten:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "" "Hoch - Kein Dienst ist nach außen sichtbar, Anwender beschränkt auf das Web." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:75 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:203 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:130 msgid "disabled" msgstr "aus" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:75 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:203 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:130 msgid "enabled" msgstr "ein" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internet FTP-Dienst:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Der Dienst kann als FTP Server in Ihrem internen Netzwerk (Intranet) oder " "als FTP Server für das Internet eingesetzt werden." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihren FTP " "Dienst einzurichten:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP Dienst Assistent" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "FTP-Dienst aktivieren" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 msgid "FTP Server" msgstr "FTP-Dienst" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP Assistent" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" "Markieren Sie kein Feld, wenn sie den FTP-Dienst nicht aktivieren wollen." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Den FTP-Dienst für das Internet aktivieren" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Den FTP-Dienst für das Intranet aktivieren" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranet FTP-Dienst:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "Der Assistent hat den Intranet/Internet FTP-Dienst erfolgreich eingerichtet." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Wählen Sie die Art des FTP-Dienstes, die Sie verwenden wollen:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen, den FTP-Dienst Ihres Servers einzurichten." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "News Server Name:" msgstr "Name des News-Servers:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:2 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Je nach Ihrer Internetanbindung sollte die Aktualisierung alle sechs bis 24 " "Stunden stattfinden." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Der Dienst wird in regelmäßigen Abständen einen Internet News Server " "kontaktieren und neue Nachrichten herunter laden. Das " "Aktualisierungsintervallbestimmt die Abstände zwischen zwei Aktualisierungen." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Aktualisierungsintervall (Std):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Server" msgstr "News-Server" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 msgid "Polling Period" msgstr "Aktualisierungsintervall" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "Polling Interval:" msgstr "Aktualisierungsintervall:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "News Wizard" msgstr "News Assistent" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Der Assistent hat den Internet-News-Dienst erfolgreich eingerichtet." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Der Name des News-Servers ist nicht korrekt." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Der News-Server ist den Name des Rechners, von dem Sie die News-Gruppen für " "lokales Netz erhalten wollen. Fragen Sie Ihren Internetanbieter, wenn Sie " "ihn nicht kennen." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:18 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Internet-Hostnamen müssen in der Form \"host.domain.domaintyp\" angegeben " "werden, ist Ihr Provider zum Beispiel \"provider.com\", heißt der Internet-" "News-Server \"news.provider.com\"." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server:" msgstr "News-Server:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Willkommen beim News-Assistenten" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Das Aktualisierungsintervall ist nicht korrekt." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Internet-News einrichten" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:23 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihren " "Internet-News-Dienst einzurichten:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen einen Internet-News Dienst für Ihr lokales " "Netz aufzusetzen." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen, den NFS-Dienst Ihres Servers einzurichten." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 msgid "Exported dir:" msgstr "Freigegebnes Verzeichnis:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS-Dienst Assistent" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 msgid "Directory:" msgstr "Verzeichnis:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS Assistent" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Wählen Sie den Level, der Ihren Anforderungen entspricht. Im Zweifel ist " "Lokales Netz die beste Wahl. Achtung! Der Alle Level könnte nicht sicher " "sein." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokales Netz - Zugriff nur für Rechner des lokalen Netzes (enpfohlen)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS kann auf einen IP-Bereich beschränkt werden." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Der Assistent hat folgende Parameter gesammelt." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "Netmask :" msgstr "Netzmaske:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "All - No access restriction" msgstr "Alle - Keine Zugangsbeschränkung" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 msgid "Access :" msgstr "Zugriff:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Grant access on local network" msgstr "Zugriff für lokales Netz freigeben" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 msgid "NFS Server" msgstr "NFS-Dienst" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Der Assistent hat den NFS-Dienst erfolgreich eingerichtet." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Für Rechner im Netzwerk wird der Zugang erlaubt sein. Here werden die " "Informationen über Ihr lokales Netzwerk gefunden, Sie können es, wenn " "benötigt, verändern." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Access Control" msgstr "Zugriffskontrolle" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "Authorized network:" msgstr "Erlaubes Netzwerk:" #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr " Abbruch " #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "Weiter ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- Zurück" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Dateisystem Größe Benut Verf Ben% Eingehängt auf" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:45 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Internet-Mail-Konfigurationsassistent" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:45 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Dieser Assistent wird Ihnen beim Konfigurieren des Internet Mail Service " "Ihres Netzwerkes helfen." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:50 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Ausgehende Mail-Adresse" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:50 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "Dies sollte immer mit der Empfangsadresse Ihrer Mails gewählt werden." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:56 #, fuzzy msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Masquerade Domänen Name" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:61 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Sie gaben eine leere Adresse den Mail-Gateway an." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:61 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Ihre Auswahl kann akzeptiert werden, aber es wird Ihnen nicht erlaubt sein, " "Mails außerhalb Ihres lokalen Netzwerkes zu senden. Drücken Sie Nächstes um " "fortzufahren oder Zurück um eine Eingabe zu tätigen." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:66 msgid "Error." msgstr "Fehler." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:66 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 #, fuzzy msgid "Masquerade not good!" msgstr "Die Masquerade ist nicht gut! " #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:70 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:83 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internet Mail Gateway" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:76 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Mail-Servername:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:81 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Konfigurieren der Internet-Mail" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:81 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Der Assisten hat die folgenden Parameter gesammelt, die gebraucht werden um " "Ihr Internet-Mail-Service zu konfigurieren." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "Form of the Address" msgstr "Form der Adresse" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:90 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Der Assistent konfigurierte den Internet-Mail-Service Ihres Servers " "erfolgreich." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Sie können die Art der Adresse wählen, die die ausgehende Mail im \"Von:\"- " "und \"Antwort an\"-Feld anzeigen wird." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix Assistent" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Wenn Sie jetzt Konfigurieren wählen, werden Sie automatisch mit der POSTFIX-" "Konfiguration fortfahren." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "Es scheint ein Problem zu geben ..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "Do It" msgstr "Los!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Internet-Hostnamen müssen in der Form \"host.domain.domaintyp\" angegeben " "werden, wenn Ihr Provider zum Beispiel \"provider.com\" ist, heißt der " "Internet-Mailserver \"smtp.provider.com\"." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Mail Address:" msgstr "Mail-Adresse:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Ihr Server wird die ausgehenden Nachrichten durch ein Mail-Gateway senden, " "der das weitere übernimmt." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #, fuzzy msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Sie können \"Kein Hoher-Level-Proxy\" auswählen, wenn sie dieses Feature " "nicht brauchen." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cache-Hierarchie" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Als Information, here ist /var/spool/squid Speicherplatz auf der Disk:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Proxy Port mit hohem Level" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - Zugang ist nur auf diesen Server beschränkt." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Speicherplatz (MB)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memory-Cache (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Der Assistent hat folgende Parameter gesammelt, die er für die Konfiguration " "des Proxys braucht." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Klicken Sie auf Weiter, wenn Sie diesen Wert beibehalten wollen oder Zurück " "um Ihre Wahl zu ändern." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 #, fuzzy msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Kein Hoher-Level-Proxy (empfohlen)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy Assistent" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Geben Sie den passenden Hostnamen ein ( z.B. \"cache.domain.net\") und den " "Port, den der Proxy nutzt." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Proxy-Port-Wert setzt auf welchem Port der Proxy-Server lauscht für http-" "Anfragen lauscht. Default ist 3128, anderer gebräuchlicher Wert ist 8080. " "Der Port-Wert muss höher als 1024 sein. " #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Proxy Einrichtung" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Hoher-Level-Proxy Hostname:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" "Sie haben einen Port eingegeben, der für diesen Service nützlich sein kann." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Wenn Sie jetzt Konfigurieren wählen, werden Sie automatisch mit der Proxy-" "Konfiguration fortfahren." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Sie können ein numerisches Format benutzen, wie \"192.168.1.0/255.255.255.0" "\" oder ein Textformat wie \".domain.net\"." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 #, fuzzy msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Defieniere einen Level-Proxy mit hohem Level" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "Access Control:" msgstr "Zugangskontrolle:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "" "Dieser Assistent wird Ihnen bei der Konfiguration Ihres Proxy-Servers helfen." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Der Proxy kann konfiguriert werden um verschiedene Zugangskontrolebenen zu " "nutzen." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Der Assistent hat den Proxy erfolgreich eingerichtet." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Proxy-Cache-Grösse" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Der Disk-Cache Speicherplatz, der verwendet wird um etwas auf der Platte zu " "cachen." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Port" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memory-Cache ist die Menge von RAM, die für Cache-Memory Operationen " "bestimmt ist (Beachte, dass der tatsächliche Gebrauch des ganzen Squid " "Prozesses grösser ist) " #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Sie müssen einen Port zwischen 1024 und 65535 angeben." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid-Assistent" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "Für diese Aktion benötigen Sie Administrator-Rechte." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "Press back to change the value." msgstr "Drücken Sie Zurück um den Wert zu ändern." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Als eine Option kann Squid im Proxy kasquadieren konfiguriert werde. Sie " "können ein neues Proxy mit hohem Level auswählen, indem sie Hostnamen und " "Port eingeben." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 msgid "Configuring Samba" msgstr "Samba Konfigurieren" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbeitsgruppe:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 msgid "Allow hosts:" msgstr "Erlaube Hosts:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 msgid "Access level :" msgstr "Zugangslevel:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Der Server-Banner is nicht korrekt." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba erlaubt es Ihrem Server ein File- und Printserver zu sein für " "Arbeitsstationen auf dennen nicht-Linux Systeme laufen." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 #, fuzzy msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba kann ein gebräuchliches Dateitauschplattform für ihre Windows " "Arbeitsstation und Druckerfreigabe für an ihren Server angeschlossene " "Drucker bieten." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Die Arbeitsgruppe ist falsch" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "Print Server:" msgstr "Druckserver:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner:" msgstr "Server-Banner:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Aktiviere Server Drucker Freigabe" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Beachte, dass der Zugang immer passende User-Level-Passwörter benötigt." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 #, fuzzy msgid "read list:" msgstr "Leseliste:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Das angegebene Verzeichnis existiert nicht." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Sie haben ausgewählt, dass es den Usern erlaubt ist auf ihre Home-" "Verzeichnisse mittels Samba zuzugreifen, aber sie müssen smbpasswd benutzen " "um ein Passwort zu setzen." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "Printers:" msgstr "Drucker:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba muss die Windows Arbeitsgruppe kennen in der es arbeitet." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Machen Sie die Home-Verzeichnisse für ihre Besitzer verfügbar" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Wählen Sie auswählen jetzt zu konfigurieren, dann setzen sie automatisch die " "SAMBA Konfiguration fort." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Shared directory:" msgstr "Freigabe:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 #, fuzzy msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "Workgroup" msgstr "Arbeitsgruppe" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 msgid "Enable file sharing area" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen die Samba-Services Ihres Servers zu " "konfigurieren." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "" "Der Assistent hat den Samba-Dienst Ihres Servers erfolgreich eingerichtet." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter gesammelt, die für die " "Konfiguration von Samba gebraucht werden." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba Assistent" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Geben Sie den Pfad zu dem Verzeichnis an, den Sie freigeben möchten." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Server Banner." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Meine Regeln - Frag mich nach erlaubten und verbotenen Hosts" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "Deny hosts:" msgstr "Abgehlente Hosts." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Beispiel 1: Alle IPs im Bereich \"150.203.*.*\" erlauben, außer einer" "\\nhosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "write list:" msgstr "Schreibliste:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Aktivierte Samba-Services" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 msgid "Access control" msgstr "Zugangskontrolle" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba-Konfigurations-Assistent" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "File Sharing:" msgstr "Dateifreigabe:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Der Banner ist, wie dieser Server in der Windows Arbeitsstation beschrieben " "wird. " #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "Aktiviere alle Drucker" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "Dateiberechtigungen" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Wählen Sie aus, welche Drucker duchr bekannte User benutzbar sind." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:1 msgid "Gateway IP:" msgstr "Gateway IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "The host name is not correct" msgstr "Der Hostname ist nicht korrekt." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Host Namen müssen in der Form \"host.domain.domaintype\" sein, wenn Ihr " "Server ein Internet Server sein wird, dann sollte der Domain Name, der vom " "Provider registrierte Name sein. Wenn sie nur Intranet haben, dann ist jeder " "gültige Name in Ordnung, wie z.B. \"company.net\". " #: ../server_wizard/server.wiz_.c:5 msgid "net device" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Network Address" msgstr "Netzwerkadresse" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "Gateway device:" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Device:" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "External gateway" msgstr "Externes Gateway" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "Es sollten keine Programme nebenbei laufen, wenn der Assistent ausgeführt " "wird. Nach dem Ende des Assistents sollten sie Ihre Session beenden und sich " "nochmal einloggen." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Grund Netzwerkkonfiguration Assistent" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Network Address:" msgstr "Netzwerkadresse:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "Server Address" msgstr "Serveradresse" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 #, fuzzy msgid "Note about networking" msgstr "Notiz über Netzwerk" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Wizard Error." msgstr "Assistent-Fehler." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "IP net address:" msgstr "IP Netz Adresse:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Beachte: Die IP-Adresse des Gateway sollte nicht leer sein, wenn Sie Zugang " "nach draussen möchten." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Address:" msgstr "Server-Adresse" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "Server Wizard" msgstr "Server Assistent" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "" "Der Assistent wird die Grund-Netzwerkparameter für Ihren Server einstellen." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Exetrnes Netzwerk ist ein Netzwerk bei dem der Computer ist ein Client " "( Internet oder Upstream Netzwerk) , der unter Benutzung einer anderen " "Netzwerkkarte oder Modems verbunden ist. " #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "The network address is wrong" msgstr "Die Netzwerkadresse ist falsch" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "Host Name" msgstr "Host-Name" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Dieser Assistent soll Ihnen helfen die Einstellungen der Grund " "Netzwerkservices Ihren Servers einzustellen." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Server IP address:" msgstr "Server IP-Adresse:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "Computed domain Name" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "Die Server-IP ist nicht korrekt. " #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Network Device" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:44 msgid "Host Name:" msgstr "Host-Name:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "Configuring your network" msgstr "Konfigurieren Ihres Netzwerks." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "" "(hier können Sie die Werte ändern, falls sie genau wissen wie es geht.)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Der Assistent hat die Grund Netzwerk-Services Ihres Servers konfiguriert." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Der Assistent sammelte folgende Parameter, die für die Konfiguration Ihres " "Netzwerkes nötig sind." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Netzwerkadressen sind eine Liste von 4 Zahlen kleiner als 256, die durch " "Punkte getrennt ist. Die Letzte Zahl der Liste muss null sein." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "Servername:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Wählen Sie eine Zeitzone:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Primärer Zeitserver:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "- non existent time servers" msgstr "- keine existierenden Zeitserver" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Informatik Fachbereich, Universität von Wisconsin-Madison" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testet die Verfügbarkeit des Zeit-Servers" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka Universität, Fukuoka, Japan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "Time zone:" msgstr "Zeitzone:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Universität von Manchester, Manchester, England" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor Medizin-Kolleg, Houston, Texas - USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Time Servers" msgstr "Zeit-Server" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "Universität von Adelaide, Süd Australien" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, Frankreich" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Nochmal versuchen." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/SPANIEN)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Fachbereich Informatik, Strathclyde Universität, Glasgow, Schottland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Die Zeitserver antworten nicht, der Grund könnte sein:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Der Wizard wird Ihnen helfen die Zeit Ihres Servers einzustellen synchron " "mit einem externen Zeit-Server." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "- other reasons..." msgstr "- Andere Gründe..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Klicken Sie auf Weiter um zu beginnen oder Abbrechen um den Assistenten zu " "verlassen." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Wissenschaftliches Zentrum in Chernogolovka, Moskauer Region, Russland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Swiss Fed. Inst. der Technologie" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Universität von Oslo, Norwegen" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "Time wizard" msgstr "Zeit Assistent" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Irland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Frankreich" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universität von Caen, Frankreich" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA - USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Sekundärer Zeit-Server:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Universität von Regina, Regina, Saskatchewan, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 #, fuzzy msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Sie können nochmals versuchen den Zeitserver zu kontaktieren oder die " "Konfiguration speichern ohne die Zeit einzustellen." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "Nationale Forschungs Kanzlei von Kanada, Ottawa, Ontario, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Dieser, Ihr Server wird der lokale Zeit-Server für Ihr Netzwerk sein." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College der Ingeneure, Las Vegas, Nevada, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universität Paris Süd, Frankreich" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State Universität, University Park, PA - USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "Universität von Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Wenn die Zeit-Server nicht sofort verfügbar sind ( Netzwerk oder andere " "Gründe), wird eine eine etwa 30 Sekunden lange Verzögerung geben." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universität von Limoges, Frankreich" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Kanadisches Metereologisches Zentrum, Dorval, Quebec, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "- no outside network" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(Wählen Sie bitte Server in Ihrer geographischen Umgebung)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Zeitserver Informationen gespeichert" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Klicken Sie auf Weiter um den Zeit-Server-Test zu starten." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "Save config without test" msgstr "Ohne Test speichern" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, Frankreich" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington Staatsuniversität Tri-Cities, Richland, Wa, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Ihr Server kann nicht der Zeit-Server für Ihr lokales Netzwerk sein." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "Die Chinesische Universität von Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "" "Wählen Sie einen primären und einen sekundären Server von der Liste aus." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:58 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s existiert nicht." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Geben Sie den Namen des Verzeichnises an, die die User in ihrem Home-" "Verzeichnis erstellen sollen (ohne ~/) um es über http://www.yourserver.com/" "~user zu erreichen." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Web Server" msgstr "Web-Server" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet Web-Server:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Web wizard" msgstr "Web-Assistent" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "User http Sub-Verzeichnis: ~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Der Assisten hat folgende Parameter gesammelt, die für die Konfiguration " "Ihres Web-Servers gebraucht werden." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Web-Server Konfigurations Assistent" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Wählen Sie die Web-Services aus, die Sie aktivieren möchten:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "activate user module" msgstr "Benutzer-Modul aktivieren" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "Der Assistent hat ihren Intranet/Internet Web-Server erfolgreich " "konfiguriert." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Den Web-Server für das Intranet aktivieren" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Aktivieren des Web-Servers für das Internet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Ihr Server kann als ein Web-Server für Ihr internes Netz (Intranet) und für " "das Internet dienen." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "User directory:" msgstr "Benutzer-Verzeichnis:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document Root:" msgstr "Dokument-Root:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet Web-Server:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Konfiguriere den Web-Server" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "Modules :" msgstr "Module:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Der Assisten wird Ihnen helfen den Web-Server für Ihr Netzwerk zu " "konfigurieren." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Document root:" msgstr "Dokument-Root:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* User-Modul : erlaubt dem User ein Verzeichnis in ihrem Home-Verzeichnis zu " "haben, der auf dem http-Server über http://www.yourserver.com/~user " "erreichbar ist. Sie werden später nach einem Namen für dieses Verzeichnis " "gefragt." #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie „Bestätigen“, um die Angaben zu übernehnen oder „Zurück“, um " #~ "sie zu korrigieren." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server " #~ "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Internet-Hostnamen müssen in der Form \"host.domain.domaintyp\" angegeben " #~ "werden, ist Ihr Provider zum Beispiel \"provider.com\", heißt der " #~ "Internet-News-Server \"news.provider.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." #~ msgstr "" #~ "Sie können die Art der Adresse wählen, die die ausgehende Mail im \"Von:" #~ "\"- und \"Antwort an\"-Feld anzeigen wird." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server " #~ "is usually \"smtp.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Internet-Hostnamen müssen in der Form \"host.domain.domaintyp\" angegeben " #~ "werden, wenn Ihr Provider zum Beispiel \"provider.com\" ist, heißt der " #~ "Internet-Mailserver \"smtp.provider.com\"." #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or " #~ "a text format like \".domain.net\"" #~ msgstr "" #~ "Sie können ein numerisches Format benutzen, wie " #~ "\"192.168.1.0/255.255.255.0\" oder ein Textformat wie \".domain.net\"." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Sie können \"Kein Hoher-Level-Proxy\" auswählen, wenn sie dieses Feature " #~ "nicht brauchen." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of " #~ "the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den passenden Hostnamen ein ( z.B. \"cache.domain.net\") und " #~ "den Port, den der Proxy nutzt." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Host Namen müssen in der Form \"host.domain.domaintype\" sein, wenn Ihr " #~ "Server ein Internet Server sein wird, dann sollte der Domain Name, der " #~ "vom Provider registrierte Name sein. Wenn sie nur Intranet haben, dann " #~ "ist jeder gültige Name in Ordnung, wie z.B. \"company.net\". " #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Klienten Assistent" #~ msgid "Highest IP address:" #~ msgstr "Höchste IP-Adresse:" 8' href='#n1948'>1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549
# translation of drakwizard-it.po to italiano
#
# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences
# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper
# quotation marks for your language.
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2003
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-it\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-13 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-02 09:49+0100\n"
"Last-Translator: Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>\n"
"Language-Team: italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:51 ../client_wizard/client.wiz_.c:9
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(non è necessario digitare il dominio dopo il nome)"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2
msgid ""
"Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard."
msgstr ""
"Fai clic su su \"Continua\" per configurare i parametri, oppure su\n"
"\"Annulla\" per uscire dal wizard."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:3
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"Client configuration"
msgstr ""
"Se scegli di configurare ora, continuerai con la configurazione del client"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:4
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Wizard di configurazione del client DNS"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:5
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr ""
"Fai clic su \"Continua\" per iniziare o su \"Annulla\" per\n"
"chiudere il wizard."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:6
msgid ""
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
"Il client sarà identificato sulla rete da un nome, come in nomeclient."
"compagnia.net. Ogni macchina collegata alla rete deve avere un indirizzo IP "
"(unico), espresso da quattro numeri separati da punti."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:7
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
"Il wizard ha raccolto i seguenti parametri necessari per aggiungere un "
"client alla rete:"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:8
msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "Il wizard ha aggiunto con successo il client."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:10
msgid ""
"Note that the given IP number and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
"Nota bene: il numero IP e il nome del client dovrebbero essere unici "
"all'interno della rete."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:61 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:12
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nome della macchina:"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:13
msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Aggiunta di un nuovo client alla rete"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21
msgid "System error, no configuration done"
msgstr "Errore di sistema, configurazione fallita"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:15
msgid "Client identification:"
msgstr "Identificazione client:"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:16
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr ""
"Questo wizard ti aiuterà ad aggiungere un nuovo client per il servizio DNS "
"locale."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:17
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP number."
msgstr ""
"Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete e "
"identificata da un nome e da un numero IP."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:18
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
"Per accettare questi valori e aggiungere il client fai clic su su \"Continua"
"\", altrimenti fai clic su \"Indietro\" per correggerli."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Continua\""

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:20
msgid "Client IP:"
msgstr "Client IP:"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:34
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8
msgid "You need to be root to run this wizard"
msgstr "Spiacente, questo wizard deve essere eseguito come root"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35
msgid "Network not configured yet"
msgstr "La rete non è ancora configurata"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:24
msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
msgstr "Questo nome macchina o numero IP sono già in uso."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:25
msgid "DNS Wizard (add client)"
msgstr "Wizard di configurazione DNS (aggiunta di un client)"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:19
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:22
msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
"Attenzione:\\nStai utilizando dhcp, il server potrebbe non funzionarecon la "
"tua configurazione."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:28
msgid ""
"The server will use the informations you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
"Le informazioni inserite saranno usate dal server per rendere disponibileil "
"nome del client alle altre macchine della rete."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:94 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:24
msgid "Congratulations"
msgstr "Congratulazioni"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:30
msgid "IP number of the machine:"
msgstr "Numero IP della macchina:"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:31
msgid ""
"Press next if you want to change the already existing value, or back to "
"correct your choice."
msgstr ""
"Fai clic su \"Continua\" per modificare il valore esistente o su\" Indietro"
"\" per fare un'altra scelta."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56
msgid ""
"You have to configure the basic network parameters before launching this "
"wizard."
msgstr ""
"E' necessario configurare i parametri di base della rete prima di lanciare "
"questo wizard."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:33
msgid "Client name"
msgstr "Nome del client"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:1
msgid "User addition"
msgstr "Aggiungi un utente"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:2
msgid ""
"To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Fai clic su \"Conferma\" per accettare il valore e configurare così "
"ilserver; altrimenti fai clic su \"Indietro\" per correggere. "

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:3
msgid "Please type a password for the root user:"
msgstr "Inserisci una password per l'utente root:"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:6
msgid "Configuring the MySQL Database Server"
msgstr "Configurazione del server di database MySQL"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:7
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:8
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:10
msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server"
msgstr ""
"Il Wizard ha completato con successo la configurazione del server di "
"database MySQL"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:11
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:13
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Spiacente, questo wizard deve essere eseguito come root..."

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:15
msgid "Database Server"
msgstr "Server di database"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:16
msgid "Note: This user will have all permissions"
msgstr "Nota: questo utente avrà permessi illimitati"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:17
msgid "MySQL Database wizard"
msgstr "Wizard database MySQL"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:19
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Wizard di configurazione"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:20
msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
msgstr "E' necessario specificare una password di root per lanciare il server"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:21
msgid "Root Password:"
msgstr "Password di root:"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:23
msgid "MySQL Database Server"
msgstr "Server di database MySQL"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:24
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL "
"Database Server"
msgstr ""
"Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per la "
"configurazione del server di database MySQL"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:25
msgid ""
"This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
"network."
msgstr "Questo wizard configurerà il firewall del vostro server."

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:26
msgid "Please enter a username and password to add a user"
msgstr "Per aggiungere un utente, inserisci un nome e una password"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:27
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"MySQL Database configuration"
msgstr ""
"Se scegli di configurare ora, continuerai con la configurazione del database "
"MySQL"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
"Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per configurare il "
"servizio DHCP"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1
msgid "Fix it"
msgstr "Ripara"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3
msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator."
msgstr "Il server è affidabile? Chiedi all'amministratore di sistema."

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4
msgid "Lowest IP Address:"
msgstr "Indirizzo IP minimo:"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:3
msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256."
msgstr ""
"Gli indirizzi IP sono serie di quattro numeri minori di 256 separati da un "
"punto."

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 ../server_wizard/server.wiz_.c:6
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 ../web_wizard/web.wiz_.c:10
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Per accettare questi valori e configurare il server fai clic su \"Continua"
"\", altrimenti fai clic su \"Indietro\" per correggerli. "

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Wizard di configurazione DHCP"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr "Questo wizard configurerà il servizio DHCP del server."

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11
msgid "Range of addresses used by dhcp"
msgstr "Intervallo di indirizzi IP usati dal server DHCP"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12
msgid "The IP of the server must not be in range"
msgstr "Il numero IP non deve rientrare nell'intervallo"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
msgstr ""
"Il wizard ha completato con successo la configurazione del servizio DHCP."

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14
msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values."
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo di indirizzi IP assegnati alle macchine dal servizio "
"DHCP; se non hai necessità particolari, puoi accettare tranquillamente i "
"valori proposti."

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17
msgid "The IP range specified is not correct"
msgstr "L'intervallo IP specificato non è corretto"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20
msgid "The IP range specified is not in server network address range"
msgstr ""
"L'intervallo IP specificato non rientra nell'intervallo di indirizzi della "
"rete"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
"Il servizio DHCP assegna automaticamente gli indirizzi di rete alle macchine "
"connesse in rete."

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22
msgid "Highest IP Address:"
msgstr "Massimo indirizzo IP:"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23
msgid "Configuring the DHCP Server"
msgstr "Configurazione del Server DHCP"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24
msgid "DHCP Configuration Wizard"
msgstr "Wizard di configurazione DHCP"

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1
msgid ""
"Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine "
"names outside your local network."
msgstr ""
"La configurazione può essere accettata, ma non sarà possibile identificare i "
"nomi delle macchine al di fuori della rete locale."

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2
msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
msgstr ""
"Fai clic su \"Continua\" per lasciare vuoto, o su \"Indietro\" per "
"correggere."

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7
msgid "Primary DNS Address:"
msgstr "Indirizzo DNS primario:"

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9
msgid "Configuring the DNS Server"
msgstr "Configurazione del server DNS"

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10
msgid "DNS Configuration Wizard"
msgstr "Wizard di configurazione DNS"

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11
msgid ""
"DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard "
"internet host names.  In order to configure DNS, you must provide the IP "
"address of primary and secondary DNS server; usually this address are given "
"by your Internet provider."
msgstr ""
"Il servizio DNS permette alla rete locale di comunicare con Internet per "
"mezzo di nomi host standard. Per configurare il servizio, è necessario "
"inserire gli indirizzi IP del server DNS primario e secondario; questi "
"indirizzi di solito ti sono forniti dal tuo Internet provider."

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12
msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server."
msgstr ""
"Il Wizard ha completato con successo la configurazione dei servizi DNS."

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13
msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
msgstr "Hai indicato un indirizzo vuoto per il server DNS."

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS "
"service:"
msgstr ""
"Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per la "
"configurazione del servizio DNS:"

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16
msgid "DNS Server Addresses"
msgstr "Indirizzi dei server DNS"

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
"DNS (Domain Name Server) è il servizio che fa corrispondere l'indirizzo IP "
"di una macchina ad un nome di host su Internet."

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20
msgid "Secondary DNS Address:"
msgstr "Indirizzo DNS secondario:"

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
"Questo wizard configurerà il servizio DNS del server. Sarà possibile "
"ottenere un servizio DNS locale per i nomi di computer della rete, mentre le "
"richieste di indirizzi esterni saranno reindirizzate ad un servizio DNS "
"esterno."

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23
msgid "DNS Wizard (configuration)"
msgstr "Wizard di configurazione DNS"

#: ../drakwizard.pl_.c:55
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Selezione wizard di Drakwizard"

#: ../drakwizard.pl_.c:56
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Scegli un wizard"

#: ../drakwizard.pl_.c:122
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""

#: ../drakwizard.pl_.c:126
msgid "installation failed"
msgstr ""

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1
msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
msgstr "Medio - web, ftp e ssh visibili dall'esterno"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3
msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
msgstr "Forte - nessuna visibilità dall'esterno, uso limitato al web"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"firewall:"
msgstr ""
"Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per la "
"configurazione del firewall:"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6
msgid ""
"The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from "
"the Internet."
msgstr ""
"Il firewall protegge la rete locale da accessi non autorizzati provenienti "
"da Internet."

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7
msgid "Device"
msgstr "Periferica"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8
msgid "Firewall wizard"
msgstr "Wizard di configurazione del firewall"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9
msgid "None - No protection"
msgstr "Assente - Nessuna protezione"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10
msgid "Internet Network Device:"
msgstr "Periferica di rete collegata a Internet:"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11
msgid ""
"The firewall can be configured to offer different levels of protection; "
"choose the level that corresponds to your needs.  If you don't know, the "
"Medium level is usually the most appropriate."
msgstr ""
"Il firewall può essere configurato per offrire livelli diversi di "
"protezione; scegli il livello che corrisponde alle tue esigenze. Se sei in "
"dubbio, il livello \"Medio\" è di solito il più appropriato."

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12
msgid "The device name is not correct"
msgstr "Il nome della periferica non è corretto"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:42
msgid "Fix It"
msgstr "Ripara"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15
msgid "Firewall Configuration Wizard"
msgstr "Wizard di configurazione del firewall"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16
msgid ""
"The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose "
"the device you are using for the external connection."
msgstr ""
"Il firewall ha bisogno di sapere in che modo il server è connesso a "
"Internet; indica la periferica utilizzata per le connessioni esterne."

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17
msgid "Protection Level"
msgstr "Livello di protezione"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20
msgid "Something terrible happened"
msgstr "E' accaduto qualcosa di terribile"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19
msgid "Firewall Network Device"
msgstr "Periferica di rete per il firewall"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21
msgid "The wizard successfully configured your server firewall."
msgstr "Il Wizard ha completato con successo la configurazione del firewall."

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22
msgid "Configuring the Firewall"
msgstr "Configurazione del firewall"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:51
msgid "Exit"
msgstr "Esci"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24
msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
msgstr "Questo wizard configurerà il firewall del server."

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25
msgid "Low - Light filtering, standard services available"
msgstr "Basso - filtraggio leggero, servizi standard disponibili"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26
msgid "Protection Level:"
msgstr "Livello di protezione:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:208 ../web_wizard/Apache.pm_.c:110
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:111
msgid "disabled"
msgstr "Disattiva"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:208 ../web_wizard/Apache.pm_.c:110
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:111
msgid "enabled"
msgstr "Attiva"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1
msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network."
msgstr "Questo wizard configurerà il server FTP per la tua rete."

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2
msgid "Internet FTP Server:"
msgstr "Server FTP per Internet:"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4
msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
msgstr "Attiva il server FTP per l'Intranet"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5
msgid "FTP wizard"
msgstr "Wizard di configurazione FTP"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8
msgid "FTP Server"
msgstr "Server FTP"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
msgstr "Lascia vuote le caselle se non vuoi attivare il server FTP."

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10
msgid "Configuring the FTP Server"
msgstr "Configurazione del server FTP"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11
msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
msgstr "Attiva il server FTP per Internet"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12
msgid "Intranet FTP Server:"
msgstr "Server FTP per l'Intranet:"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
msgstr ""
"Il Wizard ha completato con successo la configurazione del server FTP per "
"Internet/Intranet."

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Seleziona il tipo di servizio FTP che vuoi attivare:"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"Server"
msgstr ""
"Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per configurare il "
"server FTP"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20
msgid "FTP Server Configuration Wizard"
msgstr "Wizard di configurazione del server FTP"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21
msgid ""
"Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP Server for the Internet."
msgstr ""
"Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) che "
"verso Internet."

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:1
msgid "Polling Interval:"
msgstr "Intervallo delle interrogazioni:"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:3
msgid "Polling Period"
msgstr "Periodo di interrogazione"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:4
msgid ""
"Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest "
"Internet News; the polling period set the interval between two consecutive "
"polling."
msgstr ""
"Il server consulterà periodicamente il server di news per ottenere le ultime "
"news da Internet; il periodo di interrogazione definisce l'intervallo tra "
"due consultazioni successive."

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:5
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
"Questo wizard configurerà il servizio news di Internet per la rete locale."

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:7
msgid "News Wizard"
msgstr "Wizard di configurazione news"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:9
msgid "The polling period is not correct"
msgstr "Il periodo di interrogazione non è corretto"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:10
msgid "The news server name is not correct"
msgstr "Il nome del server di news non è corretto"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:11
msgid "Configuring the Internet News"
msgstr "Configurazione delle news di Internet"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:12
msgid ""
"Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
"A seconda del tipo di connessione Internet, il periodo di interrogazione "
"appropriato può variare dalle 6 alle 24 ore."

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:13
msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
"Il nome del server news è il nome dell'host che fornisce il servizio di news "
"Internet alla rete locale; il nome è di solito fornito dal tuo provider."

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:15
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
"Il wizard ha completato con successo la configurazione dei servizi Internet "
"news per il server."

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:16
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet News Service:"
msgstr ""
"Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per la "
"configurazione del servizio di news Internet:"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:17
msgid "Polling Period (Hours):"
msgstr "Periodo di interrogazione (ore):"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:19
msgid "News Server Name:"
msgstr "Nome del server di news:"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:20
msgid ""
"Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is "
"usually \\qnews.provider.com\\q."
msgstr ""
"I nomi di host di Internet possono essere nella forma \"host.domino."
"tipodominio\"; ad esempio, se il tuo provider è \"provider.com\", il server "
"di news è di solito \"news.provider.com\"."

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:22
msgid "Welcome to the News Wizard"
msgstr "Benvenuto nel wizard di configuratione delle news"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:24
msgid "News Server"
msgstr "Server di news"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:25
msgid "News Server:"
msgstr "Server di news:"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33
msgid "Authorized network:"
msgstr "Rete autorizzata:"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32
msgid "Access Control"
msgstr "Controllo di accesso:"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
"L'accesso sarà permesso per gli host della rete. Ho trovato le seguenti "
"informazioni sulla rete locale, se necessario le puoi modificare."

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4
msgid "Access :"
msgstr "Accesso:"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Rete locale - accesso per la rete locale (raccomandato)"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
"Scegli il livello che corrisponde alle tue esigenze. Se sei in dubbio, il "
"livello  \"Rete locale\" è di solito il più appropriato. Attenzione: il "
"livello \"Tutti\" potrebbe non essere sicuro."

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8
msgid "Exported dir:"
msgstr "Directory esportata:"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9
msgid "The wizard collected the following parameters."
msgstr "Il wizard ha individuato i seguenti parametri."

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
msgstr "Wizard di configurazione del server NFS"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
msgstr "Il server NFS può essere limitato a una certa classe di indirizzi IP"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13
msgid "NFS Wizard"
msgstr "Wizard di configurazione NFS"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Permetti l'accesso alla rete locale"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15
msgid "NFS Server"
msgstr "Server NFS"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Tutti - Nessuna restrizione di accesso"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18
msgid "Netmask :"
msgstr "Netmask :"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19
msgid "Directory:"
msgstr "Directory:"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20
msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
msgstr "Questo wizard configurerà il server NFS per la rete locale."

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21
msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
msgstr "Il Wizard ha completato con successo la configurazi0one del server NFS"

#: ../placeholder.h:7
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../placeholder.h:8
msgid "Next ->"
msgstr "Avanti ->"

#: ../placeholder.h:9
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Indietro"

#. I18N: it is important to have this properly aligned.
#. it will be displayed with a monospace font; and the alignment
#. must be the same as for the command "df -h" on the command line
#.
#: ../placeholder.h:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14
msgid "Filesystem            Size  Used Avail Use% Mounted on"
msgstr "Filesystem         Dimens. Usati Disp. Uso% Montato su"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:45 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12
msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
msgstr "Wizard di configurazione della posta elettronica"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:45 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
"network."
msgstr "Questo wizard configurerà i servizi di Internet mail per il server."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:50 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5
msgid "Outgoing Mail Address"
msgstr "Indirizzo di posta in uscita"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:50 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
"Questo indirizzo deve essere scelto coerentemente con quello usato per la "
"posta in arrivo."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:50 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21
msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
msgstr ""
"Indica il tipo di indirizzo che mostrerà la posta in uscita nei campi \"From:"
"\" e \"Reply\"."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:56
#, fuzzy
msgid "Masquerade domain name:"
msgstr "Nome di dominio calcolato"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
msgstr "Hai indicato un indirizzo vuoto per il Mail Gateway."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:64 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15
msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
"La scelta può essere accettata, ma non sarà possibile spedire posta al di "
"fuori della rete locale. Fai clic su \"Continua\" per andare avanti, o "
"\"Indietro\" per inserire un valore."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:69
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Errore del wizard."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:70 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26
msgid "Masquerade not good!"
msgstr "Masquerade non valida!"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:87
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3
msgid "Internet Mail Gateway"
msgstr "Gateway di posta per Internet"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20
msgid ""
"Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is "
"usually \\qsmtp.provider.com\\q."
msgstr ""
"\"I nomi di host di Internet devono essere nella forma \"host.domino."
"tipodominio\"; per esempio, se il tuo provider è \"provider.com\", il server "
"di posta elettronica è di solito \"smtp.provider.com\"."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18
msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
"Il server invierà la posta in uscita attraverso un gateway mail, che si "
"occuperà di recapitarla a destinazione."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:80 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14
msgid "Mail Server Name:"
msgstr "Nome del server mail:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23
msgid "Configuring the Internet Mail"
msgstr "Configurazione della posta elettronica"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet Mail Service:"
msgstr ""
"Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per configurare il "
"servizio di posta elettronica:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:88 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28
msgid "Form of the Address"
msgstr "Campo dell'indirizzo"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:95 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server."
msgstr ""
"Il wizard ha completato con successo la configurazione del servizio posta "
"elettronica per Internet per il server."

#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2
msgid "There seems to be a problem..."
msgstr "Sembrano esserci dei problemi..."

#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7
msgid "Do It"
msgstr "Continua"

#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10
msgid "Hmmm"
msgstr "Hmmm"

#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13
msgid "Postfix wizard"
msgstr "Wizard di configurazione Postfix"

#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"POSTFIX configuration"
msgstr ""
"Se scegli di configurare ora, continuerai con la configurazione di Postfix"

#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29
msgid "Mail Address:"
msgstr "Indirizzo di posta:"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"Proxy configuration."
msgstr ""
"Se scegli di configurare ora, continuerai automaticamente con la "
"configurazione del server proxy."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Wizard di configurazione del proxy"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr ""
"E' necessario scegliere un numero di porta più grande di 1024 e più piccolo "
"di 65535"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:11
msgid "This Wizard needs to run as root"
msgstr "Questo wizard deve essere eseguito come root"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10
msgid "Access Control:"
msgstr "Controllo di accesso:"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configurazione del proxy"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Definisci un proxy di livello superiore"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
"Squid è un proxy server con servizi di web caching. Permette un accesso più "
"veloce al web da parte della rete locale."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Questo wizard configurerà il server proxy."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Porta proxy di livello superiore:"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Questo è lo spazio disponibile su disco in /var/spool/squid:"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"La cache del disco è lo spazio disponibile su disco per dati temporanei."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20
msgid "Proxy Port"
msgstr "Porta proxy"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21
msgid ""
"You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or "
"a text format like \\q.domain.net\\q"
msgstr ""
"E' possibile usare un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o "
"un formato testuale come \".dominio.net\""

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Fai clic su \"Continua\" per mantenere questo valore, oppure su \"Indietro\" "
"per correggere."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Hai inserito una porta che potrebbe servire a questo servizio:"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27
msgid "/etc/services:"
msgstr "/etc/services:"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Gerarchia di cache"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29
msgid ""
"You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
"Puoi selezionare tranquillamente \"Nessun proxy di livello superiore\" se "
"non hai bisogno di questa funzione."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
"Squid può essere configurato opzionalmente come proxy in cascata.Puoi "
"aggiungere un proxy di livello superiore specificando il suo nome host e la "
"porta."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per la "
"configurazione del proxy:"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Cache in memoria (MB):"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Nessun proxy di livello superiore (consigliato)"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Dimensioni della cache proxy"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Fai clic su \"Indietro\" per cambiare il valore."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
"Il valore della porta proxy definisce su quale porta il server proxy starà "
"in ascolto per le richieste http. Il valore di default è 3128, un altro "
"piuttosto comune è 8080; deve comunque essere più grande di 1024."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42
msgid "Squid wizard"
msgstr "Wizard di configurazione di squid"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta proxy:"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Spazio su disco (MB):"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Nome del proxy di livello superiore:"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Localhost - accesso limitato a questo server"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
"La cache in memoria è la quantità di RAM dedicata alle operazioni di cache "
"(nota bene: la quantità di memoria usata da squid nel complesso è maggiore)"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of "
"the proxy to use."
msgstr ""
"Inserisci il nome host qualificato (come \"cache.dominio.net\") e la porta "
"che deve usare il server proxy."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels."
msgstr ""
"Il proxy può essere configurato per utilizzare diversi livelli di controllo "
"di accesso."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55
msgid "The wizard successfully configured your proxy server."
msgstr ""
"Il Wizard ha completato con successo la configurazione del server proxy."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3
msgid "Home:"
msgstr "Home:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4
msgid "Make home directories available for their owners"
msgstr "Rendi le directory home disponibili ai loro proprietari"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5
msgid "Configuring Samba"
msgstr "Configurazione di Samba"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8
msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
msgstr "Personalizzato - seleziona gli host autorizzati e quelli rifiutati"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr "Indica il Windows Workgroup che Samba dovrà gestire."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
msgstr "Nota: l'accesso richiede sempre le password utente appropriate."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12
msgid ""
"Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
"Samba fornisce un'area di condivisione file con una workstation Windows, "
"cosi come la condivisione delle stampanti collegate al server."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr ""
"Il Wizard ha completato con successo la configurazione del server Samba."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14
msgid "Server Banner."
msgstr "Server banner."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15
msgid "Print Server:"
msgstr "Server di stampa:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16
msgid "Workgroup:"
msgstr "Workgroup:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17
msgid "Shared directory:"
msgstr "Directory condivisa:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:23
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "Il percorso inserito non esiste."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19
msgid ""
"* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur"
msgstr ""
"* Esempio 3: permetti l'accesso a due host\\nhosts allow = lapland, "
"arvidsjaur"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
"E' necessario che ogni utente definisca una password con smbpasswd perché "
"possa accedere alla propria directory home via samba."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22
msgid ""
"* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = "
"150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
msgstr ""
"* Esempio 1: permetti l'accesso a tutti gli indirizzi IP del tipo 150.203.*."
"*; tranne uno\\nhosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23
msgid "Printers:"
msgstr "Stampanti:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24
msgid "The Server Banner is incorrect"
msgstr "Il server banner non è corretto"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25
msgid "Samba Configuration Wizard"
msgstr "Wizard di configurazione Samba"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"Samba permette al server di agire come server di file e di stampa per "
"macchine che non utilizzano un sistema Linux."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27
msgid "Deny hosts:"
msgstr "Host rifiutati:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr "Questo wizard configurerà i servizi Samba del server."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30
msgid "write list:"
msgstr "Lista di scrittura:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31
msgid "Server Banner:"
msgstr "Server banner:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32
msgid "Enabled Samba Services"
msgstr "Servizi Samba attivati"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33
msgid "Enable Server Printer Sharing"
msgstr "Attiva condivisione della stampante"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
msgstr "Seleziona le stampanti da condividere con utenti autorizzati"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"SAMBA configuration"
msgstr ""
"Se scegli di configurare ora, continuerai con la configurazione di SAMBA"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure Samba."
msgstr ""
"Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per la "
"configurazione di Samba."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
"Il banner è il modo in cui il server sarà descritto nelle workstation "
"Windows."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40
msgid "read list:"
msgstr "Lista di lettura:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42
msgid "The Workgroup is wrong"
msgstr "Il Workgroup non è corretto"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43
msgid "Samba wizard"
msgstr "Wizard di configurazione Samba"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44
msgid "Access level :"
msgstr "Livello di accesso:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46
msgid "Workgroup"
msgstr "Workgroup"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47
msgid "Allow hosts:"
msgstr "Host accettati:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48
msgid ""
"Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@"
"\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
"Inserisci per ogni tipo di permesso gli utenti o i gruppi serparati da una "
"virgola (i gruppi devono essere preceduti da una \\'@\\'), in questo modo :"
"\\nroot, fred, @users, @wheel."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49
msgid "Access control"
msgstr "Cointrollo di accesso"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51
msgid ""
"* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q,  but deny access "
"from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate"
msgstr ""
"* Esempio 4: permetti l'accesso solo agli host del gruppo NIS \"foonet\", ma "
"nega l'accesso ad un host in particolare\\nhosts allow = @foonet\\nhosts "
"deny = pirate"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52
msgid "Enable file sharing area"
msgstr "Attiva l'area di condivisione dei file"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55
msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow "
"= 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
"* Esempio 2: permetti l'accesso agli host che corrispondono al dato "
"indiririzzo/netmask\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0 "

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57
msgid "File Sharing:"
msgstr "Condivisione dei file:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58
msgid "Enable all printers"
msgstr "Abilita tutte le stampanti"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59
msgid "File permissions"
msgstr "Permessi dei file"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60
msgid "Type the path of the directory you want being shared."
msgstr "Inserisci il percorso della directory che vuoi condividere"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:2
msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server."
msgstr "Questo wizard configurerà i servizi di rete di base del server."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:4
msgid "Host Name:"
msgstr "Nome host:"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:7
msgid "Basic Network Configuration Wizard"
msgstr "Wizard di configurazione della rete"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:8
msgid "The network address is wrong"
msgstr "L'indirizzo di rete non è corretto"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:9
msgid "Server IP address:"
msgstr "Indirizzo IP del server:"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:10
msgid "Network Address"
msgstr "Indirizzo della rete"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:12
msgid ""
"You should not run any other applications while running this wizard and at "
"the end of the wizard you should exit your session and login again."
msgstr ""
"E' necessario chiudere tutte le altre applicazioni durante l'esecuzione di "
"questo wizard. Al termine della configurazione, sarà necessario uscire dalla "
"sessione ed effettuare nuovamente il login."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:13
msgid ""
"The wizard successfully configured the basic networking services of your "
"server."
msgstr ""
"Il wizard ha completato con successo la configurazione dei servizi di rete "
"di base del server."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:14
msgid ""
"(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
msgstr "(puoi cambiare i valori qui riportati se sai quello che stai facendo)"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:15
msgid ""
"The network address is a number identifying your network; the proposed value "
"is designed for a configuration not connected to Internet, or connected "
"using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the "
"default value."
msgstr ""
"L'indirizzo di rete è un numero che identifica la rete; il valore proposto è "
"adatto ad una rete non connessa ad Internet o connesssa mediante IP "
"masquerading; se sei in dubbio, accetta il valore di default."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:16
msgid "Note about networking"
msgstr "Nota sulle reti"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:17
msgid "Server Address"
msgstr "Indirizzo del server"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:18
msgid ""
"Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by "
"dots; the last number of the list must be zero."
msgstr ""
"Gli indirizzi di rete sono serie di quattro numeri minori di 256 separati da "
"un punto. L'ultimo numero della serie deve essere uguale a zero."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:19
msgid ""
"Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
"outside world."
msgstr ""
"Nota: l'indirizzo IP del gateway non deve essere vuoto se vuoi avere accesso "
"al mondo esterno."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:20
msgid "The Server IP address is incorrect"
msgstr "L'indirizzo IP del server non è corretto"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:21
msgid "Configuring your network"
msgstr "Configurazione della rete"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:22
msgid "Gateway IP:"
msgstr "Gateway IP:"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:23
msgid "This page computes the default server address; it should be invisible."
msgstr ""
"Questa pagina calcola l'indirizzo di default del server; dovrebbe essere "
"invisibile."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:24
msgid "IP net address:"
msgstr "indirizzo IP della rete:"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:25
msgid "External gateway"
msgstr "Gateway esterno"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:26
msgid "Server Wizard"
msgstr "Configurazione di base del server"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:27
msgid ""
"So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
"network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
msgstr ""
"E' molto probabile che il nome di dominio e l'indirizzo IP della rete locale "
"siano DIVERSI da quelli per la connessione \"esterna\" del server."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:28
msgid ""
"Choose the network device (usually a card) the server should use to connect "
"to your network. It's the device for the local network, probably not the "
"same device used for internet access."
msgstr ""
"Scegli la periferica di rete (di solito una scheda) usata dal server per "
"connettersi alla rete. Si tratta della periferica per la rete locale e "
"probabilmente è diversa da quella usata per l'accesso ad Internet."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:29
msgid ""
"Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card "
"description."
msgstr ""
"Le periferiche sono presentate con il loro nome Linux e, dove possibile, con "
"la descrizione della scheda."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:30
msgid ""
"Here is your current value for the external gateway (value specified during "
"the initial installation). The device (network card or modem) should be "
"different from the one used for the internal network."
msgstr ""
"Questo è il valore attuale per il gateway esterno (valore specificato "
"durante l'installazione iniziale). La periferica (scheda di rete o modem) "
"dovrebbe essere diversa da quella utilizzata per la rete locale."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:31
msgid ""
"This wizard will help you in configuring the basic networking services of "
"your server."
msgstr "Questo wizard configurerà i servizi di rete di base del server."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:32
msgid ""
"The server IP address is a number identifing your server in your network; "
"the proposed value designed for a private network , with no internet "
"visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are "
"doing, accept the default value."
msgstr ""
"L'indirizzo IP del server è un numero che identifica il server all'interno "
"della rete; il valore proposto è adatto ad una rete locale, senza accesso ad "
"Internet o connessa tramite IP masquerading; se sei in dubbio, accetta il "
"valore di default. "

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:33
msgid "The host name is not correct"
msgstr "Il nome host non e' corretto"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:35
msgid ""
"The hostname is the name under which your server will be known from the "
"other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of "
"your upstream configuration)."
msgstr ""
"Il nome host è il nome con cui il server sarà conosciuto dalle altre "
"macchine della rete e forse anche su Internet (a seconda della "
"configurazione upstream)."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:36
msgid "Wizard Error."
msgstr "Errore del wizard."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:37
msgid "net device"
msgstr "Periferica di rete"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:38
msgid "Computed domain Name"
msgstr "Nome di dominio calcolato"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:39
msgid "This page computes the domainname; it should be invisible"
msgstr "Questa pagina calcola il nome di dominio; dovrebbe essere invisibile"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:40
msgid "Gateway device:"
msgstr "Periferica di gateway:"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:41
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"network"
msgstr ""
"Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per la "
"configurazione della rete"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:43
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:45
msgid "Device:"
msgstr "Periferica:"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:46
msgid ""
"In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his "
"own local network (C class network)."
msgstr ""
"Dal punto di vista dei wizard, il tuo computer e' un server che gestisce la "
"propria rete locale (rete di classe C)."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:47
msgid "Server Address:"
msgstr "Indirizzo del server:"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:49
msgid ""
"External connection is a network from which the computer is client (Internet "
"or upstream network), connected using another network card or a modem."
msgstr ""
"La connessione esterna è una rete di cui il computer si connette come client "
"(connessione Internet o upstream) mediante un'altra scheda di rete o un "
"modem."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:50
msgid ""
"Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server "
"will be an Internet server, the domain name should be the name registered "
"with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
"like \\qcompany.net\\q."
msgstr ""
"I nomi host devono essere espressi nel formato \"host.dominio.tipodominio\"; "
"se si tratta di un server per Internet, il nome del dominio deve essere "
"quello registrato presso il provider. Nel caso di una rete locale qualsiasi "
"nome andrà bene, ad esempio \"nomecompagnia.net\"."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:52
msgid "Host Name"
msgstr "Nome del server (host name)"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:53
msgid "Network Address:"
msgstr "Indirizzo della rete:"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:54
msgid "Network Device"
msgstr "Periferica di rete"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:55
msgid "Server Name:"
msgstr "Nome del Server:"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:1
msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:2
msgid "University of Manchester, Manchester, England"
msgstr "University of Manchester, Manchester, England"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:3
msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
msgstr "SCI, Universite de Limoges, France"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:4
msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
msgstr "Canadian Metereological Centre, Dorval, Quebec, Canada"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:5
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr "Fai clic su \"Continua\" per avviare il test del time server."

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:6
msgid ""
"You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
"E' possibile tentare ancora di contattare i time server o salvare la "
"configurazione senza definire l'ora."

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:7
msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
msgstr "(per favore, scegli un server relativo alla tua area geografica)"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:8
msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:9
msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:10
msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:11
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:12
msgid "Secondary Time Server:"
msgstr "Time server secondario"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:13
msgid "Try again"
msgstr "Prova ancora"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:14
msgid "The Chinese University of Hong Kong"
msgstr "The Chinese University of Hong Kong"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:15
msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:16
msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:17
msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:18
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
msgstr "Scegli un server primario e uno secondario dalla lista."

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:19
msgid "CISM, Lyon, France"
msgstr "CISM, Lyon, France"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:20
msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:21
msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moskow region, Russia"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:22
msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:23
msgid "University of Adelaide, South Australia"
msgstr "University of Adelaide, South Australia"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:24
msgid "Time zone:"
msgstr "Fuso orario"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:25
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "I time server non rispondono. Le cause potrebbero essere:"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:26
msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
msgstr "CRIUC, Universite de Caen, France"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:27
msgid "- other reasons..."
msgstr "- altri motivi..."

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:28
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
"Se il time server non fosse disponibile immediatamente (per problemi di rete "
"o altro), ci sarà un'attesa di 30 secondi."

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:29
msgid "WARNING"
msgstr "ATTENZIONE"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:30
msgid "Loria, Nancy, France"
msgstr "Loria, Nancy, France"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:31
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr "Il server può agire come time server per la rete locale."

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:32
msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
msgstr "Fukuoka University, Fukuoka, Japan"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:33
msgid "Time Servers"
msgstr "Time server:"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:34
msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:35
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
"Questo wizard configurerà l'orario del server sincronizzandolo con un time "
"server esterno."

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:36
msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
msgstr "LAAS/CNRS, Tolouse, France"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:37
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "Sto verificando la disponibilità dei time server"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:38
msgid "Save config without test"
msgstr "Salva la configurazione senza test"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:40
msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, glasgow, Scotland"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:41
msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:42
msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:43
msgid "Penn State University, University Park, PA"
msgstr "Penn State University, University Park, PA"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:44
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- time server inesistenti"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:45
msgid "Time wizard"
msgstr "Wizard di configurazione dell'orario"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:46
msgid "University of Oslo, Norway"
msgstr "University of Oslo, Norway"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:47
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr "In questo modo il server sarà il time server per la rete locale."

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:48
msgid "- no outside network"
msgstr "- rete esterna irraggiungibile"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:49
msgid "Primary Time Server:"
msgstr "Time server primario:"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:50
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "Configurazione del time server salvata"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:51
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr ""
"Fai clic su Continua per iniziare, o Indietro per abbandonare questo wizard"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:52
msgid "Choose a time zone:"
msgstr "Scegli un fuso orario:"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:53
msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr ""

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2
msgid ""
"* User module : allows users to have a directory in their home directories "
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
"Modulo utente: permette agli utenti di poter accedere ad una directory della "
"loro home attraverso un server http all'indirizzo http://www.server.com/"
"~utente. Il nome della directory andrà specificato più avanti."

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3
msgid ""
"Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web Server for the Internet."
msgstr ""
"Il server può fungere da server web sia per la rete locale che per Internet."

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4
msgid "Internet web server:"
msgstr "Server web per Internet:"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5
msgid "Modules :"
msgstr "Moduli:"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6
msgid "Document root:"
msgstr "Directory radice dei documenti:"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7
msgid "user http sub-directory : ~/"
msgstr "Sottodirectory utente http : ~/"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9
msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
msgstr "Attiva il server web per Intranet"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12
msgid "Configuring the Web Server"
msgstr "Configurazione del server web"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13
msgid "Web Server"
msgstr "Server web"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14
msgid "Enable the Web Server for the Internet"
msgstr "Attiva il server web per Internet"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15
msgid "User directory:"
msgstr "Directory utente:"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16
msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
msgstr "Questo wizard configurerà il server web per la rete."

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17
msgid "Web wizard"
msgstr "Wizard di configurazione del web server"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18
msgid "Intranet web server:"
msgstr "Server Intranet:"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (whitout "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Indica il nome che gli utenti dovrebbero creare nelle proprie home directory "
"(senza ~/) perché siano accessibili via http://www.server.com/~utente"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25
msgid "activate user module"
msgstr "Attiva modulo utente"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
msgstr "Lascia vuote le caselle se non desideri attivare il server web."

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Indicate il tipo di servizio Web che volete attivare:"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"Server"
msgstr ""
"Il wizard ha individuato i seguenti parametri necessari per configurare il "
"server web"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
msgstr "Il wizard ha completato con successo la configurazione del server web"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30
msgid "Document Root:"
msgstr "Directory radice dei documenti:"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "Inserisci il percorso della directory root dei documenti."

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32
msgid "Web Server Configuration Wizard"
msgstr "Wizard di configurazione del server web"

#~ msgid ""
#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or "
#~ "use the Back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic su \"Conferma\" per accettare il valore e configurare così "
#~ "ilserver; altrimenti fai clic su \"Indietro\" per correggere. "

#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server "
#~ "is usually \"news.provider.com\"."
#~ msgstr ""
#~ "I nomi di host di Internet possono essere nella forma \"host.domino."
#~ "tipodominio\"; ad esempio, se il tuo provider è \"provider.com\", il "
#~ "server di news è di solito \"news.provider.com\"."

#~ msgid ""
#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field."
#~ msgstr ""
#~ "Indica il tipo di indirizzo che mostrerà la posta in uscita nei campi "
#~ "\"From:\" e \"Reply\"."

#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server "
#~ "is usually \"smtp.provider.com\"."
#~ msgstr ""
#~ "\"I nomi di host di Internet devono essere nella forma \"host.domino."
#~ "tipodominio\"; per esempio, se il tuo provider è \"provider.com\", il "
#~ "server di posta elettronica è di solito \"smtp.provider.com\"."

#~ msgid ""
#~ "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or "
#~ "a text format like \".domain.net\""
#~ msgstr ""
#~ "E' possibile usare un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
#~ "o un formato testuale come \".dominio.net\""

#~ msgid ""
#~ "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
#~ "feature."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi selezionare tranquillamente \"Nessun proxy di livello superiore\" se "
#~ "non hai bisogno di questa funzione."

#~ msgid ""
#~ "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of "
#~ "the proxy to use."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci il nome host qualificato (come \"cache.dominio.net\") e la "
#~ "porta che deve usare il server proxy."

#~ msgid ""
#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\",  but deny "
#~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = "
#~ "pirate"
#~ msgstr ""
#~ "* Esempio 4: permetti l'accesso solo agli host del gruppo NIS \"foonet\", "
#~ "ma nega l'accesso ad un host in particolare\\nhosts allow = @foonet"
#~ "\\nhosts deny = pirate"

#~ msgid ""
#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
#~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection."
#~ msgstr ""
#~ "E' molto probabile che il nome di dominio e l'indirizzo IP della rete "
#~ "locale siano DIVERSI da quelli per la connessione \"esterna\" del server."

#~ msgid ""
#~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server "
#~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered "
#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
#~ "like \"company.net\"."
#~ msgstr ""
#~ "I nomi host devono essere espressi nel formato \"host.dominio.tipodominio"
#~ "\"; se si tratta di un server per Internet, il nome del dominio deve "
#~ "essere quello registrato presso il provider. Nel caso di una rete locale "
#~ "qualsiasi nome andrà bene, ad esempio \"nomecompagnia.net\"."

#~ msgid "Public directory:"
#~ msgstr "Directory pubblica:"

#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet"
#~ msgstr "Attiva il server web per Intranet e per Internet"

#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet"
#~ msgstr "Attiva il server FTP per Intranet e per Internet"

#~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..."
#~ msgstr "Spiacente, questo wizard deve essere eseguito come root..."

#~ msgid "See you soon!"
#~ msgstr "Arrivederci!"

#~ msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice"
#~ msgstr "Fai clic su Esci oppure su Indietro per correggere"

#~ msgid "No Samba service has been requested"
#~ msgstr "Nessun servizio Samba è stato richiesto"

#~ msgid "Lowest  IP Address:"
#~ msgstr "Indirizzo IP minimo:"

#~ msgid "SSystem error, no configuration done."
#~ msgstr "Errore di sistema, configurazione abbandonata."

#~ msgid "Highest IP address:"
#~ msgstr "Indirizzo IP massimo:"

#~ msgid "needed to configure your DHCP:"
#~ msgstr "necessario per la configurazione del vostro servizio DHCP:"

#~ msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations"
#~ msgstr "Seleziona l'intervallo di indirizzi assegnati alle workstation"

#~ msgid "by the DHCP service; unless you have special needs,"
#~ msgstr "dal servizio DHCP; tranne situazioni particolari,"

#~ msgid "with the DHCP configuration"
#~ msgstr "con la configurazione DHCP"

#~ msgid "the DHCP services of your server."
#~ msgstr "i servizi DHCP del server."

#~ msgid "you can safely accept the proposed values."
#~ msgstr "puoi accettare i valori proposti."

#~ msgid "networking addresses to your workstations."
#~ msgstr "indirizzi di rete alle vostre workstations."

#~ msgid "provide a local DNS service for local computers names,"
#~ msgstr "un servizio DNS locale per i nomi dei computer, "

#~ msgid "DNS will allow your network to communicate with the Internet using"
#~ msgstr "DNS permette alla rete di comunicare con Internet usando"

#~ msgid "machine names outside your local network."
#~ msgstr "i nomi di macchine all'esterno della rete locale."

#~ msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that put"
#~ msgstr "DNS (Domain Name Server) è il servizio che mette"

#~ msgid "with non-local requests forwarded to an outside DNS."
#~ msgstr "e invierà le richieste non locali ad un DNS esterno."

#~ msgid "these addresses are provided by your Internet provider."
#~ msgstr "questi indirizzi sono forniti dal provider Internet."

#~ msgid "This wizard will help you in configuring the DNS"
#~ msgstr "Questo wizard configurerà il servizio DNS"

#~ msgid "services of your server. This configuration will"
#~ msgstr "servizi del server. Questa configurazione fornirà"

#~ msgid "needed to configure your DNS service:"
#~ msgstr "necessario per la configurazione del servizio DNS:"

#~ msgid "standard internet host names.  In order to configure DNS, you must"
#~ msgstr "nomi delle macchine. Per configurare DNS, è necessario"

#~ msgid "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually"
#~ msgstr ""
#~ "fornire gli indirizzi IP del server DNS primario e secondario; "
#~ "generalmente"

#~ msgid "the Medium level is usually the most appropriate."
#~ msgstr "il livello medio è normalmente il piu appropriato."

#~ msgid "choose the level that corresponds to your needs.  If you don't know,"
#~ msgstr ""
#~ "scegli il livello che corrisponde ai tuoi bisogni. In caso di dubbio,"

#~ msgid "unauthorized accesses from the Internet."
#~ msgstr "eventuali accessi non autorizzati da Internet."

#~ msgid "needed to configure your firewall:"
#~ msgstr "per la configurazione del firewall:"

#~ msgid "choose the device you are using for the external connection."
#~ msgstr "scegli la periferica che usata per le connessioni esterne."

#~ msgid "your server firewall."
#~ msgstr "il firewall del server."

#~ msgid "the FTP Server for your network."
#~ msgstr "il server FTP della rete"

#~ msgid "Intranet/Internet FTP Server"
#~ msgstr "il server FTP Intranet/Internet"

#~ msgid "network (Intranet) and as an FTP Server for the Internet."
#~ msgstr "(la rete interna) e come server FTP di Internet"

#~ msgid "needed to configure your FTP Server"
#~ msgstr "per la configurazione del server FTP"

#~ msgid "->dns"
#~ msgstr "->dns"

#~ msgid "Ftp configuration wizard"
#~ msgstr "Wizard di configurazione Ftp"

#~ msgid "Global Configuration Wizard"
#~ msgstr "Wizard di configurazione generale"

#~ msgid "Press next to begin:"
#~ msgstr "Fai clic su  Continua per iniziare:"

#~ msgid "DHCP configuration wizard"
#~ msgstr "Wizard di configurazione DHCP"

#~ msgid "Domain Names wizard"
#~ msgstr "Wizard di configurazione DNS"

#~ msgid "This wizard will help you in configuring"
#~ msgstr "Questo wizard configurerà"

#~ msgid "The configuration process will involve the following steps:"
#~ msgstr "Il processo di configurazione passerà attraverso le seguenti fasi:"

#~ msgid "different services of your machine (DNS, Mail, DHCP...)."
#~ msgstr "diversi servizi della macchina (DNS, Mail, DHCP...)."

#~ msgid "Mail configuration wizard"
#~ msgstr "Wizard di configurazione Mail"

#~ msgid "Configuration tasks"
#~ msgstr "Fasi della configurazione"

#~ msgid "Welcome to the configuration wizard!"
#~ msgstr "Benvenuti al wizard di configurazione generale"

#~ msgid "News configuration wizard"
#~ msgstr "Wizard di configurazione News"

#~ msgid "Firewall configuration wizard"
#~ msgstr "Wizard di configurazione Firewall"

#~ msgid "Samba configuration wizard"
#~ msgstr "Wizard di configurazione Samba"

#~ msgid "Note however that you must be root to accomplish some of the tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: è necessario essere root per seguire alcune configurazioni."

#~ msgid "The news server name is the name of the host providing the Internet"
#~ msgstr "Il server di news è l'host che fornisce le news Internet"

#~ msgid "Internet News service of your server."
#~ msgstr "del servizio di News del vostro server"

#~ msgid "with the NEWS configuration"
#~ msgstr "con la configurazione delle news di Internet"

#~ msgid "consecutive polling."
#~ msgstr "due interrogazioni successive"

#~ msgid "is usually \"news.provider.com\"."
#~ msgstr "é di solito  \"news.provider.com\"."

#~ msgid "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the"
#~ msgstr ""
#~ "Il server interrogherà  periodicamente il server di News per ottenere"

#~ msgid ""
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server"
#~ msgstr "esempio, se il provider e' \"provider.com\", il server di news"

#~ msgid "polling period can change between 6 and 24 hours."
#~ msgstr ""
#~ "di interrogazione appropriato puo' essere compreso tra le 6 e le 24 ore."

#~ msgid "the Internet News services for your network."
#~ msgstr "il servizio di News per la rete"

#~ msgid "with the POSTFIX configuration"
#~ msgstr "con la configurazione POSTFIX"

#~ msgid "the Internet Mail services for your network."
#~ msgstr "il servizio di posta elettronica della rete."

#~ msgid ""
#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail"
#~ msgstr "La scelta può essere acettata, ma non permetterà di inviare posta"

#~ msgid ""
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server"
#~ msgstr "esempio, se il provider è \"provider.com\", il nome del mail server"

#~ msgid "Internet Mail service of your server."
#~ msgstr "servizio di posta elettronica del server."

#~ msgid "will show in the \"From:\" and \"Reply-to\" field."
#~ msgstr "mostrerà nei campi \"From:\" e \"Reply-to\"."

#~ msgid "that will take care of the final delivery."
#~ msgstr "che si prenderà carico della consegna finale."

#~ msgid "is usually \"smtp.provider.com\"."
#~ msgstr "é in generale \"smtp.provider.com\"."

#~ msgid "you use for incoming mail."
#~ msgstr "usato per la posta entrante."

#~ msgid "Samba can provide a common file sharing area to your Windows"
#~ msgstr ""
#~ "Samba puo offrire un'area di condivisione di files alle macchine della "
#~ "rete locale"

#~ msgid "your Samba server."
#~ msgstr "il server Samba."

#~ msgid "workstations."
#~ msgstr "workstation."

#~ msgid "the Samba services of your server."
#~ msgstr "Il servizio Samba sul server."

#~ msgid "needed to configure Samba."
#~ msgstr "per la configurazione di Samba."